Translation for "чиновник" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Ожидается, что в работе этого семинара примут участие 24 чиновника: из Лаоса (2 чиновника), Камбоджи (2 чиновника), Восточного Тимора (2 чиновника), Мьянмы (2 чиновника), Индонезии (2 чиновника), Папуа -- Новой Гвинеи (2 чиновника), Фиджи (2 чиновника), Вьетнама, Филиппин (2 чиновника), Малайзии, Таиланда (2 чиновника), Брунея (2 чиновника) и Сингапура (2 чиновника).
In FY 2005, Japan plans to hold the seminar in January 2006. 24 officials from Laos (2 officials), Cambodia (2 officials), East-Timor (2 officials), Myanmar (2 officials), Indonesia (2 officials), PNG (2 officials), Fiji (2 officials), Vietnam, .Philippines (2 officials), Malaysia, Thailand (2 officials), Brunei (2 officials) and Singapore (2 officials) are expected to participate.
В 2004 финансовом году в совещании приняли участие 20 чиновников: из Брунея, Индонезии (2 чиновника), Малайзии (2 чиновника), Филиппин (2 чиновника), Сингапура (2 чиновника), Таиланда (2 чиновника), Вьетнама (2 чиновника), Республики Корея (2 чиновника), Китая (2 чиновника)/Гонконга и Китая (2 чиновника)/Макао и Китая (2 чиновника).
In FY 2004, 20 officials from Brunei, Indonesia (2 officials), Malaysia (2 officials), Philippines (2 officials), Singapore (2 officials), Thailand (2 officials), Vietnam (2 officials), ROK (2 officials) and China (2 officials)/Hong Kong China (2 officials)/Macao China (2 officials) participated.
В 2005 финансовом году в семинаре участвовали 16 чиновников: из Малайзии (2 чиновника), Таиланда (2 чиновника), Индонезии (2 чиновника), Филиппин (2 чиновника), Вьетнама (2 чиновника), Китая (2 чиновника), Камбоджи (2 чиновника), Лаоса и Мьянмы.
In FY 2005, 16 officials from Malaysia (2 officials), Thailand (2 officials), Indonesia (2 officials), Philippines (2 officials), Vietnam (2 officials), China (2 officials), Cambodia (2 officials), Laos and Myanmar participated.
Такое совещание состоялось в Токио в декабре 2005 года, на котором присутствовал 61 чиновник как из развитых, так и развивающихся стран АРФ, включая чиновников из Брунея, Камбоджи (2 чиновника), Китая (3 чиновника), Индии (5 чиновников), Индонезии (9 чиновников), Лаоса (2 чиновника), Малайзии (4 чиновника), Мьянмы (2 чиновника), Пакистана, Филиппин (2 чиновника), Сингапура (4 чиновника), Таиланда (2 чиновника) и Вьетнама (2 чиновника).
It was held in Tokyo in December 2005, and 61 officials from both developed and developing countries of ARF participated, including those from officials from Brunei, Cambodia (2 officials), China (3 officials), India (5 officials), Indonesia (9 officials), Laos (2 officials), Malaysia (4 officials), Myanmar (2 officials), Pakistan, Philippines (2 officials), Singapore (4 officials), Thailand (2 officials) and Vietnam (2 officials).
В 2004 финансовом году в нем приняли участие 14 чиновников: из Малайзии, Таиланда (2 чиновника), Индонезии (2 чиновника), Филиппин (2 чиновника), Вьетнама, Китая (2 чиновника), Камбоджи (2 чиновника), Лаоса и Мьянмы.
In FY 2004, 14 officials from Malaysia, Thailand (2 officials), Indonesia (2 officials), Philippines (2 officials), Vietnam, China (2 officials), Cambodia (2 officials), Laos and Myanmar participated.
В 2005 финансовом году в них приняли участие 14 чиновников: из Восточного Тимора (2 чиновника), Вьетнама, Китая, Монголии (2 чиновника), Бутана (2 чиновника), Мальдивских Островов, Шри-Ланки (3 чиновника) и Армении (2 чиновника).
In FY 2005, 14 officials from East-Timor (2 officials), Vietnam, China, Mongolia (2 officials), Bhutan (2 officials), Maldives, Sri Lanka (3 officials), and Armenia (2 officials) participated.
В 2004 финансовом году в упомянутом семинаре приняли участие в общей сложности девять чиновников: из Камбоджи (2 чиновника), Индонезии, Малайзии (2 чиновника), Филиппин (2 чиновника) и Таиланда (2 чиновника).
In FY 2004, a total of 9 officials from Cambodia (2 officials), Indonesia, Malaysia (2 officials), Philippines (2 officials) and Thailand (2 officials) participated.
В 2005 финансовом году в курсах, которые были организованы в октябре 2005 года, приняли участие 8 чиновников из Казахстана (2 чиновника), Монголии (2 чиновника), Непала (2 чиновника) и Шри-Ланки (2 чиновника).
In FY 2005, 8 officials from Kazakhstan (2 officials), Mongolia (2 officials), Nepal (2 officials), and Sri Lanka (2 officials) participated in the course held in October 2005.
В 2005 финансовом году в нем приняли участие 16 чиновников из Колумбии, Индонезии (2 чиновника), Ливана, Малайзии, Омана (2 чиновника), Филиппин (2 чиновника), Саудовской Аравии (3 чиновника), Сербии и Черногории, Таиланда, Вьетнама и Таджикистана.
In FY 2005, 16 officials from Colombia, Indonesia (2 officials), Lebanon, Malaysia, Oman (2 officials), Philippines (2 officials), Saudi-Arabia (3 officials), Serbia-Montenegro, Thailand, Vietnam, and Tajikistan participated.
— Ну вот хоть бы этот чиновник! — подхватил Разумихин, — ну, не сумасшедший ли был ты у чиновника?
“Now, take this official, for instance!” Razumikhin picked up. “Now, weren't you crazy at the official's place?
Был тут и еще один человек, с виду похожий как бы на отставного чиновника.
There was yet another man there who in appearance resembled a retired official.
«Мы не обходимся без чиновников и в партийной и в профессиональной организации»…
We cannot to without officials even in the party and the trade unions....
Мы не обходимся без чиновников при капитализме, при господстве буржуазии.
We cannot do without officials under capitalism, under the rule of the bourgeoisie.
Защитите! — закричала она чиновнику, — чего этот солдат ко мне лезет?
she cried to the official. “Why won't that soldier leave me alone!
…«Может быть, Паннекук хочет уничтожить государственные функции чиновников? — продолжает Каутский. — Но мы необходимей без чиновников и в партийной и в профессиональной организации, не говоря уже о государственном управлении.
"Perhaps he [Pannekoek]," Kautsky continues, "wants to abolish the state functions of the officials? But we cannot do without officials even in the party and trade unions, let alone in the state administration.
— Студент, стало быть, или бывший студент! — вскричал чиновник, — так я и думал!
“A student, then, or a former student!”[3] the official cried. “Just as I thought!
Дом Починкова, нумер сорок семь, в квартире чиновника Бабушкина…
Pochinkov's house, number forty-seven, the official Babushkin's apartment .
Вопрос о привилегированном положении чиновников, как органов государственной власти, здесь поставлен.
The question of the privileged position of the officials as organs of state power is raised here.
По-видимому, есть закон, что чиновник должен родить чиновника. Почему?
It seems to be a law that officials must breed officials—why?
— Ясное дело, не умеют. Грамоте только чиновники обучены, да те, что учатся на чиновников.
Of course not. Only officials, and students studying to be officials, can.
noun
Пробация: приговор, освобождающий заключенного для жизни в обществе под наблюдением государственного чиновника (чиновник, следящий за пробацией)
probation: a sentence releasing a prisoner into the community under the supervision of a public officer (probation officer)
- государственный адвокат и судебный чиновник, Белиз;
Government lawyer and judicial officer, Belize.
Продление может быть санкционировано лишь судебным чиновником.
An extension could be authorized by a judicial officer only.
Чиновники перестали быть чиновниками, монахи - монахами!
Monks aren't monks, officers aren't officers.
В других колониях они назна чали чиновников, собиравших налоги, устанавливаемые ими, причем эти чиновники были подчинены непосредственно этим собраниям.
In the other colonies they appointed the revenue officers who collected the taxes imposed by those respective assemblies, to whom those officers were immediately responsible.
Ну, а там — студенты, учитель, чиновник один, музыкант один, офицер, Заметов…
And then some students, a teacher, one functionary, one musician, an army officer, Zamyotov...
Первый считается частью общей системы пошлин и акцизов и в провинциях, где установлены эти последние, взимается акцизными чиновниками; второй признается частью коронных доходов и взимается другой группой чиновников.
The former are considered as a branch of the aides or excise, and in the provinces where those duties take place are levied by the excise officers. The latter are considered as a branch of the domain of the crown, and are levied by a different set of officers.
Ввиду этого жалованье чиновников в большинстве случаев вполне хорошо может выдержать обложение налогом.
The emoluments of offices, therefore, can in most cases very well bear to be taxed.
Так как никакой премии не выдавалось на участвующие в промысле баркасы, таможенные и соляные чиновники не вели регистрацию их.
As no bounty was paid upon the outfit of the boat fishery, no account was taken of it by the officers of the customs or salt duties.
Затем этот доход мог бы собираться без назначения даже одного нового чиновника к прежнему количеству собиравших его;
This great revenue, too, might be levied without the appointment of a single new officer to collect and receive it.
Арендные договоры заносятся в официальный регистр, который ведется податными чиновниками в каждой провинции или округе.
The leases are recorded in a public register which is kept by the officers of revenue in each province or district.
Этот налог взимается гораздо меньшим числом чиновников, чем всякий другой налог, приносящий приблизительно такой же доход.
This tax is levied by a much smaller number of officers than any other which affords nearly the same revenue.
Ошибки в этом отношении иногда разоряют таможенного чиновника и часто причиняют значительные затруднения, издержки и хлопоты импортеру.
Mistakes with regard to this sometimes ruin the custom-house officer, and frequently occasion much trouble, expense, and vexation to the importer.
noun
После предъявления ей обвинения она заявила, что невиновна, однако судебные чиновники зарегистрировали, что она признала себя виновной.
She pleaded not guilty to the charges, but the clerks entered a guilty plea for her.
e) подготовка сотрудников судебной полиции, судебных чиновников, прокуроров и судей.
(e) To provide training to the judicial police, court clerks, prosecutors and judges as required.
Например, чиновник может отказать в вызове устного переводчика или не обслуживать посетителя, не говорящего на финском языке.
For example, a clerk may refuse to call an interpreter or to speak any other language but Finnish.
Ее участниками были представители всех крупных спортивных ассоциаций, действующих в Польше, деятели спорта, чиновники и журналисты.
Its participants were the representatives of all big sports associations operating in Poland, sportspersons, clerks and journalists.
c) оказание содействия судьям, прокурорам и судебным чиновникам в обеспечении повседневного функционирования судов с учетом организационных, процедурных и правовых аспектов;
(c) To assist the judges, prosecutors and clerks in the day—to—day functioning of the courts with respect to organization, procedure and law;
Этот особый профессиональный экзамен предназначен для проверки знаний и навыков, полученных в результате выполнения чиновниками учреждений земельного учета своей работы.
This special professional examination tests the knowledge and skills acquired through the performance of tasks of land registry clerks.
60. В рамках Программы в провинциальные или муниципальные суды направляются судьи-консультанты или опытные юристы - для каждодневной работы с камбоджийскими судьями, прокурорами и чиновниками.
60. The programme places consultants - judges or experienced lawyers - in the provincial or municipal courts to work with Cambodian judges, prosecutors and clerks on a daily basis.
36. После выборов многие административные обязанности на уровне общин, включая регистрацию рождений, смертей и бракосочетаний, будут выполняться чиновниками общинных органов.
In the post-election context, many administrative duties at the commune level, including the registration of births, deaths and marriages, will be carried out by commune clerks.
288. Судебная академия подготовила анализ потребностей в профессиональной подготовке судей, государственных прокуроров, консультантов судов и прокуратуры, стажеров и судейских чиновников.
288. The Judicial Academy has prepared an analysis of professional training needs of judges, public prosecutors, court and public prosecution advisers, trainees and court clerks.
-Служащий, чиновник, учитель, так, Даница?
-A clerk, teacher, that's what you'd think Danica, am I right?
– Чрез Настасью Филипповну? – подобострастно промолвил чиновник, как бы что-то соображая.
"Nastasia Philipovna?" said the clerk, as though trying to think out something.
Эй ты, пугало гороховое! – обратился он к чиновнику. – Как по закону: святотатство? – Святотатство! Святотатство! – тотчас же поддакнул чиновник. – За это в Сибирь?
Here, you--scarecrow!" he added, addressing the clerk at his side, "is it sacrilege or not, by law?' "Sacrilege, certainly--certainly sacrilege," said the latter. "And it's Siberia for sacrilege, isn't it?"
При прежнем положении ее служащие в Индии считали себя приказчиками купцов, а при современном — чиновниками государя.
In their former situation, their servants in India considered themselves as the clerks of merchants: in their present situation, those servants consider themselves as the ministers of sovereigns.
– А теперь миллиончик с лишком разом получить приходится, и это по крайней мере, о господи! – всплеснул руками чиновник.
"And now you'll have a million roubles, at least--goodness gracious me!" exclaimed the clerk, rubbing his hands.
– Ведь это вы, – обратился он вдруг к старичку, – ведь это вы студента Подкумова и чиновника Швабрина три месяца назад от ссылки спасли?
"Wasn't it you," he said, suddenly turning to the old gentleman, "who saved the student Porkunoff and a clerk called Shoabrin from being sent to Siberia, two or three months since?"
– Эх! Ух! – кривился чиновник, и даже дрожь его пробирала, – а ведь покойник не то что за десять тысяч, а за десять целковых на тот свет сживывал, – кивнул он князю.
shivered the clerk. "And his father," he added, for the prince's instruction, "and his father would have given a man a ticket to the other world for ten roubles any day--not to speak of ten thousand!"
– Я посетителя такого, как вы, без секретаря доложить не могу, а к тому же и сами, особливо давеча, заказали их не тревожить ни для кого, пока там полковник, а Гаврила Ардалионыч без доклада идет. – Чиновник-то? – Гаврила-то Ардалионыч?
I can't announce a visitor like yourself without the secretary. Besides the general said he was not to be disturbed-- he is with the Colonel C--. Gavrila Ardalionovitch goes in without announcing." "Who may that be? a clerk?"
Он нашел его в очень маленькой задней комнате, в одно окно, примыкавшей к большой зале, где на двадцати маленьких столиках, при криках отчаянного хора песенников, пили чай купцы, чиновники и множество всякого люда.
He found him in a very small back room, with one window, adjacent to the main room where shopkeepers, clerks, and a great many people of all sorts were drinking tea at twenty little tables, to the shouting of a desperate chorus of singers.
Так что даже и не слыхивал-с, – отвечал в раздумье чиновник, – то есть я не об имени, имя историческое, в Карамзина «Истории» найти можно и должно, я об лице-с, да и князей Мышкиных уж что-то нигде не встречается, даже и слух затих-с. – О, еще бы! – тотчас же ответил князь, – князей Мышкиных теперь и совсем нет, кроме меня;
said the clerk, thoughtfully. "At least, the name, I admit, is historical. Karamsin must mention the family name, of course, in his history- -but as an individual--one never hears of any Prince Muishkin nowadays." "Of course not," replied the prince; "there are none, except myself.
Ганечкина квартира находилась в третьем этаже, по весьма чистой, светлой и просторной лестнице, и состояла из шести или семи комнат и комнаток, самых, впрочем, обыкновенных, но во всяком случае не совсем по карману семейному чиновнику, получающему даже и две тысячи рублей жалованья.
The flat occupied by Gania and his family was on the third floor of the house. It was reached by a clean light staircase, and consisted of seven rooms, a nice enough lodging, and one would have thought a little too good for a clerk on two thousand roubles a year.
noun
Съезд посетили президент Олусегун Обасанджо с супругой и другие ведущие правительственные чиновники и политики.
President Olusegun Obasanjo attended the rally in the company of his wife and other key government functionaries and politicians.
В государственных органах управления назначены специальные координаторы по вопросам гендерного равенства на уровне государственных чиновников.
Special coordinators for gender equality have been appointed in state administration bodies at the level of state functionaries.
Во многих городах (самым известным случаем является ситуация в Клине) чиновники из числа этнических албанцев противодействовали его выполнению.
Albanian functionaries in many towns (the best known case is the one in Klina) opposed its implementation.
Закон применяется к любому государственному чиновнику или служащему, совершившему преступление, предусмотренное в Законе, за пределами территории Китая.
The Law is applicable to any State functionary or serviceman who commits a crime prescribed in the Law outside the territory of China.
Правительствам следует принимать меры, призванные довести до сознания государственных чиновников тезис о законности и важности правоохранительной деятельности.
Governments should undertake initiatives directed at impressing upon State functionaries the legitimacy and importance of human rights activity.
Правительство Пакистана убеждено, что свободная печать является важнейшим условием развития демократии в стране и обеспечения подотчетности членов правительства и государственных чиновников.
The Government of Pakistan believes that a free press is an essential requisite for promoting democracy in the country and for ensuring accountability of the members and functionaries of the Government.
i) содействовать институциональному строительству и обеспечению управляемости территорий проживания лиц африканского происхождения, а также повышению уровня информированности государственных чиновников;
(i) Institution-building and governability be promoted in territories with a population of African descent, as well as protocols for raising awareness among State functionaries;
Кроме того, такие меры должны одинаково распространяться на государственных чиновников и высший командный состав вооруженных сил, если имеются доказательства совершения подобных нарушений.
In addition, such action should extend equally to Government functionaries or high-ranking members of armed forces where evidence of violations exists.
Национальная комиссия по правам человека в сотрудничестве с министерством труда и занятости проводит семинары в целях повышения осведомленности чиновников, занимающихся проблемами подневольного труда на уровне штатов.
The NHRC is holding sensitization workshop in collaboration with the Ministry of Labour and Employment in order to sensitize the functionaries dealing with the issue of bonded labour in the States.
Я чиновник Госдепартамента низшего звена.
I am a functionary of the State Department at the lowest level.
Потому что я мелкий чиновник со списком, дорогуша.
'Cause I'm the petty functionary with a clipboard, bitch.
Он же правительственный чиновник, Пэт, это их работа.
He's a government functionary, Pet. That's what they do.
Это ничто иное как вопиющие злоупотребления властью мелким чиновником.
This is nothing but a blatant abuse of power by a petty functionary.
Среди претендующих сторон были двое ференги - мелкие чиновники - Арридор и Кол.
Included among the bidding parties were two Ferengi... minor functionaries known as Arridor and Kol.
-Повсюду носились жрецы, гвардейцы и чиновники.
Priests and Guards and functionaries rushed everywhere.
Он был чиновником, и такие вещи его интересовали.
He was a functionary, these things occupied his attention.
Лицо александрийского чиновника помрачнело от злости.
The Alexandrian functionary’s face went dark with anger.
За стойкой сидел чиновник, сортировал конверты.
The petty functionary behind the counter was sorting envelopes.
Как прежде чиновников было так много, что для всякого дела нужен был чиновник, так теперь все общественные деятели.
Just as in the old days there were so many government functionaries that one had to call in a functionary for every single thing, so now everyone's doing some sort of public duty.
Завтра они украсят собой столы придворных чиновников.
tomorrow they would grace the tables of the court functionaries.
– Правду. Ахимас встал за спиной у дрожащего чиновника.
“The truth.” Achimas stood behind the trembling functionary.
noun
Она, к примеру, не может заниматься жалобами на нынешних или бывших чиновников или полицейских, а также жалобами в связи с мерами по обеспечению безопасности государства.
For example, it could not deal with complaints about current or former office-holders or the police or measures to protect the security of the State.
Затем он заявил, что намеревается обсудить с Руководящим органом ЭКОВАС возможность не допускать к участию в выборах государственных чиновников.
He further stated that he intended to discuss with the ECOWAS Authority the possibility of preventing office holders from standing in the elections.
Затем королевским указом была также учреждена Комиссия по пересмотру Конституции, в результате чего некоторые чиновники предстали перед судом по обвинению в коррупции.
By royal decree, a committee was set up to amend the Constitution. A number of public office holders who had been charged with corruption were prosecuted.
1.1.2 Расширение участия в мирном процессе представителей основных электоральных групп, в том числе представителей гражданского общества, руководителей общин и государственных чиновников (2009/10 год: 350 участников; 2010/11 год: 400 участников; 2011/12 год: 450 участников)
1.1.2 Increased participation in the peace process of groups representing major constituencies, including civil society, community leaders and public office holders (2009/10: 350 participants; 2010/11: 400 participants; 2011/12: 450 participants)
Здесь не почитают ни одного представителя аристократии, ни одного чиновника. В этой привилегированной стране, где не существует привилегий, чиновники являются скромными слугами народа, и не более того.
No aristocracy is acknowledged, not even that of the office-holder, for in this favored country where privileged persons are unknown, the office-holder is only the humble servant of the public.
Ной и ему подобные раскусили, что на самом деле ресурсы страны ограничены, но что любого корыстного чиновника, особенно из законодательных органов, можно было легко уговорить, чтобы он расшвыривал изрядные куски земли – лови, держи! – и швырял их именно так, чтобы они попадали в руки таких же ловкачей, как он.
Noah and a few like him perceived that the continent was in fact finite, and that venal office-holders, legislators in particular, could be persuaded to toss up great hunks of it for grabs, and to toss them in such a way as to have them land where Noah and his kind were standing
Не приводилось еще встречать чиновника, чтоб двигался быстрей упокойника. Они все такие, вне зависимости от числа ног, – и думают не торопясь, и шевелятся не быстро.
Never met a lot o' bureaucrats that did move much faster than the dead. I expect they're all like that, slow movin' an' slow thinkin', no matter 'ow many legs they got."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test