Translation examples
Editor, Administrative Clerk, Office Assistant, Website Clerk
Редактор, административный клерк, канцелярский помощник, клерк по веб-сайту
Mechanics/clerks
Механики/клерки
Administrative Clerk
Административный клерк
Sales Clerk
Клерк по продажам
Claims Clerk
Клерк по требованиям
Documents Clerk
Клерк по документам
Budget Clerk
Клерк по бюджету
Like a clerks' room full of clerks.
Как комната клерков с клерками.
You've become a clerk, a true clerk.
Ты стал клерком, настоящим клерком. А теперь иди.
One who clerks, Polly, is a clerk, and that settles it.
Клерк есть клерк, таким и останется.
My favourite clerk.
Мой любимый клерк.
Barnes' court clerk.
Судебный клерк Барнса
Priests, clerks, fitters...
- Священников, клерков, рабочих...
I'm his clerk.
- Я его клерк.
I made Clerks.
Я снял "Клерков"!
I'm a senior clerk.
Я старший клерк.
From the chief clerk.
От главного клерка.
I knew the other clerks and young bond-salesmen by their first names and lunched with them in dark crowded restaurants on little pig sausages and mashed potatoes and coffee.
Я знал по именам всех прочих молодых клерков и агентов по продаже ценных бумаг. Мы вместе завтракали в полутемных, переполненных ресторанчиках свиными сосисками с картофельным пюре, запивая их чашкой кофе.
She pleaded not guilty to the charges, but the clerks entered a guilty plea for her.
После предъявления ей обвинения она заявила, что невиновна, однако судебные чиновники зарегистрировали, что она признала себя виновной.
(e) To provide training to the judicial police, court clerks, prosecutors and judges as required.
e) подготовка сотрудников судебной полиции, судебных чиновников, прокуроров и судей.
For example, a clerk may refuse to call an interpreter or to speak any other language but Finnish.
Например, чиновник может отказать в вызове устного переводчика или не обслуживать посетителя, не говорящего на финском языке.
Its participants were the representatives of all big sports associations operating in Poland, sportspersons, clerks and journalists.
Ее участниками были представители всех крупных спортивных ассоциаций, действующих в Польше, деятели спорта, чиновники и журналисты.
309. The amendments to the Land Registers Act of July 2004 introduced authorised land registry clerks in land registry offices, who are licensed to issue court rulings, as well as land registry clerks responsible for drawing up court decisions for land registry judges.
309. Поправки к Закону о земельных кадастрах от июля 2004 года предусматривали создание в органах земельного учета должностей уполномоченных чиновников по земельному учету, которым разрешено издавать судебные постановления, а также должностей чиновников по земельному учету, ответственных за подготовку судебных решений для судей по вопросам земельного учета.
(c) To assist the judges, prosecutors and clerks in the day—to—day functioning of the courts with respect to organization, procedure and law;
c) оказание содействия судьям, прокурорам и судебным чиновникам в обеспечении повседневного функционирования судов с учетом организационных, процедурных и правовых аспектов;
This special professional examination tests the knowledge and skills acquired through the performance of tasks of land registry clerks.
Этот особый профессиональный экзамен предназначен для проверки знаний и навыков, полученных в результате выполнения чиновниками учреждений земельного учета своей работы.
60. The programme places consultants - judges or experienced lawyers - in the provincial or municipal courts to work with Cambodian judges, prosecutors and clerks on a daily basis.
60. В рамках Программы в провинциальные или муниципальные суды направляются судьи-консультанты или опытные юристы - для каждодневной работы с камбоджийскими судьями, прокурорами и чиновниками.
In the post-election context, many administrative duties at the commune level, including the registration of births, deaths and marriages, will be carried out by commune clerks.
36. После выборов многие административные обязанности на уровне общин, включая регистрацию рождений, смертей и бракосочетаний, будут выполняться чиновниками общинных органов.
288. The Judicial Academy has prepared an analysis of professional training needs of judges, public prosecutors, court and public prosecution advisers, trainees and court clerks.
288. Судебная академия подготовила анализ потребностей в профессиональной подготовке судей, государственных прокуроров, консультантов судов и прокуратуры, стажеров и судейских чиновников.
Bye then, said the head clerk.
Значит, пока", - сказал чиновник.
State department just busted a clerk
Государственный департамент отозвал чиновника
A chief clerk like me has to be punctual.
Чиновник обязан быть пунктуальным.
What does the clerk's office want with you?
Чего это от тебя чиновникам понадобилось?
50,000 to each of the magistrate's clerks.
50 000 на каждого из чиновников магистратуры.
-A clerk, teacher, that's what you'd think Danica, am I right?
-Служащий, чиновник, учитель, так, Даница?
I filed paperwork with county clerk and IRS.
Документы у местного чиновника и в налоговой службе.
Tommy knew a clerk, so they fast-tracked the hearing.
Томми знал чиновника, и они ускорили процесс.
I just got off the phone with the city clerk.
Я только общался по телефону с городским чиновником .
"Nastasia Philipovna?" said the clerk, as though trying to think out something.
– Чрез Настасью Филипповну? – подобострастно промолвил чиновник, как бы что-то соображая.
Here, you--scarecrow!" he added, addressing the clerk at his side, "is it sacrilege or not, by law?' "Sacrilege, certainly--certainly sacrilege," said the latter. "And it's Siberia for sacrilege, isn't it?"
Эй ты, пугало гороховое! – обратился он к чиновнику. – Как по закону: святотатство? – Святотатство! Святотатство! – тотчас же поддакнул чиновник. – За это в Сибирь?
In their former situation, their servants in India considered themselves as the clerks of merchants: in their present situation, those servants consider themselves as the ministers of sovereigns.
При прежнем положении ее служащие в Индии считали себя приказчиками купцов, а при современном — чиновниками государя.
"And now you'll have a million roubles, at least--goodness gracious me!" exclaimed the clerk, rubbing his hands.
– А теперь миллиончик с лишком разом получить приходится, и это по крайней мере, о господи! – всплеснул руками чиновник.
"Wasn't it you," he said, suddenly turning to the old gentleman, "who saved the student Porkunoff and a clerk called Shoabrin from being sent to Siberia, two or three months since?"
– Ведь это вы, – обратился он вдруг к старичку, – ведь это вы студента Подкумова и чиновника Швабрина три месяца назад от ссылки спасли?
shivered the clerk. "And his father," he added, for the prince's instruction, "and his father would have given a man a ticket to the other world for ten roubles any day--not to speak of ten thousand!"
– Эх! Ух! – кривился чиновник, и даже дрожь его пробирала, – а ведь покойник не то что за десять тысяч, а за десять целковых на тот свет сживывал, – кивнул он князю.
I can't announce a visitor like yourself without the secretary. Besides the general said he was not to be disturbed-- he is with the Colonel C--. Gavrila Ardalionovitch goes in without announcing." "Who may that be? a clerk?"
– Я посетителя такого, как вы, без секретаря доложить не могу, а к тому же и сами, особливо давеча, заказали их не тревожить ни для кого, пока там полковник, а Гаврила Ардалионыч без доклада идет. – Чиновник-то? – Гаврила-то Ардалионыч?
He found him in a very small back room, with one window, adjacent to the main room where shopkeepers, clerks, and a great many people of all sorts were drinking tea at twenty little tables, to the shouting of a desperate chorus of singers.
Он нашел его в очень маленькой задней комнате, в одно окно, примыкавшей к большой зале, где на двадцати маленьких столиках, при криках отчаянного хора песенников, пили чай купцы, чиновники и множество всякого люда.
said the clerk, thoughtfully. "At least, the name, I admit, is historical. Karamsin must mention the family name, of course, in his history- -but as an individual--one never hears of any Prince Muishkin nowadays." "Of course not," replied the prince; "there are none, except myself.
Так что даже и не слыхивал-с, – отвечал в раздумье чиновник, – то есть я не об имени, имя историческое, в Карамзина «Истории» найти можно и должно, я об лице-с, да и князей Мышкиных уж что-то нигде не встречается, даже и слух затих-с. – О, еще бы! – тотчас же ответил князь, – князей Мышкиных теперь и совсем нет, кроме меня;
The flat occupied by Gania and his family was on the third floor of the house. It was reached by a clean light staircase, and consisted of seven rooms, a nice enough lodging, and one would have thought a little too good for a clerk on two thousand roubles a year.
Ганечкина квартира находилась в третьем этаже, по весьма чистой, светлой и просторной лестнице, и состояла из шести или семи комнат и комнаток, самых, впрочем, обыкновенных, но во всяком случае не совсем по карману семейному чиновнику, получающему даже и две тысячи рублей жалованья.
Committee Staff Member; Status Table Clerk; Clerk of the Senate
Сотрудник комитета; секретарь по кадровой отчетности; секретарь сената
The positions of Clerk and Deputy Clerk of the House of Assembly are held by women.
Женщины занимают посты секретаря и заместителя секретаря Законодательного собрания.
There are 129 court clerks (19.25%) and 668 men court clerks.
в судебных учреждениях работало 668 секретарей суда - мужчин и 129 секретарей суда - женщин (19,25 процента).
Clerk to Parliament
Секретарь парламента
Donovan's new clerk.
Новый секретарь Донована.
The clerk called.
Позвонил секретарь суда.
Mácik, chief clerk.
Mоджик, главный секретарь.
Our clerk resigned.
Наш секретарь уволился.
The new clerk.
Секретарь судебной канцелярии.
Signal to the clerk.
Дайте знать секретарю.
The Chief Justice's clerk.
Секретарь председателя суда.
On a clerk's salary...
На зарплату секретаря...
It's the judge's clerk.
Это секретарь судьи.
Accountant, judicial clerk, notary...
Бухгалтер, секретарь, нотариус...
a/ 41 military police and 20 clerks will be retained.
а/ Остаются 41 военный полицейский и 20 писарей-делопроизводителей.
a/ Ghana support units = 7 nco clerks.
a/ Вспомогательные подразделения Ганы - 7 писарей (сержантского состава).
She became my clerk
Марта стала моим писарем.
They put the clerks in here.
Здесь сидели писари.
Svetislav is my new clerk.
Светислав - мой новый писарь.
Did the ward clerk take any such notes?
Сделал ли писарь подобные записи?
Dismissed county clerk, victim of the new administration.
Уволенный писарь, жертва новой администрации.
O, no, was as military clerk in headquarters.
Да нет, в штабе, там отсиделся писарем.
You know I was a military clerk at the headquarters.
В штабе, там писарем просидел, знаешь.
The clerks sit idly by.
И я вижу писарей, которые сидят на своих стульях, сложа руки.
You will take tomorrow half of your pay as my clerk.
Завтра получишь аванс как мой новый писарь.
Administrative Clerk, OL
Административный делопроизводитель, ПР
In addition, there is a need for 1 administrative clerk, 1 inventory control clerk and 3 service technicians for in-house repairs and modifications to computers, printers and other equipment.
Кроме того, необходимы один делопроизводитель по административным вопросам, один делопроизводитель по хозяйственной части и три специалиста по техническому обслуживанию для ремонта и модификации компьютеров, принтеров и другой аппаратуры.
Many provinces have also recruited women as clerks.
Во многих провинциях женщины трудятся в судах в качестве делопроизводителей.
Law clerk, High Court Frankfurt, 1993 - 1996
Делопроизводитель, Высокий суд Франкфурта, 1993−1996 годы.
(e) Where other more economical options are not available, a driver/clerk.
e) при отсутствии других более экономичных вариантов -- водитель/делопроизводитель.
Finally get your big promotion to file clerk?
Тебя наконец-то повысили до делопроизводителя?
Then I start as a filing clerk down at Cousen's Wool.
И начинаю работать делопроизводителем в "Казенс Вул".
That's why... fluttered my eyelashes at that file clerk upstairs... - The heartbreak of psoriasis?
Поэтому... я построил глазки делопроизводителю со второго этажа... — Той, с псориазом?
Girls learning this occupation generally learn three specializations out of the seven offered: vegetable and fruit grower, milking machine operator, animal husbandry and farm complex operator, laboratory assistant for chemical and bacteriological analysis, cook, seamstress, sales clerk.
Девушки, обучающиеся по данной профессии, получают, как правило, три профессии из семи предлагаемых: плодоовощевод, оператор машинного доения, оператор животноводческих комплексов и ферм, лаборант химико-бактериологического анализа, повар, швея, продавец.
For example, girls studying for the occupation "farm manager" generally study three of the seven occupations offered: fruit and vegetable gardening, milking machine operator, operator of livestock complexes and farms, laboratory assistant for chemical and bacteriological analysis, cook, seamstress, and sales clerk.
Например, девушки, обучающиеся по профессии <<Хозяйка усадьбы>> получают, как правило, три профессии из семи предлагаемых: плодоовощевод, оператор машинного доения, оператор животноводческих комплексов и ферм, лаборант химико-бактериологического анализа, повар, швея, продавец.
- You're not a sales clerk?
- Ты не продавец?
Store clerk remembered the guy.
- Продавец помнит парня.
It's the store clerk.
Это продавец из магазина.
Only the clerk and the customer.
Продавец и покупатель.
Any word from the clerk?
Продавец что-нибудь сказал?
- Not the lingerie sales clerk.
- Не продавец нижнего белья.
Hey, Val, the clerk, he, um-
Эй, Вал, продавец, он...
Uh, yes, the kiosk clerk.
Так, тот продавец из киоска.
I'm a clerk, man. No.
- Сожалею, я всего лишь продавец.
Evidently, the store clerk has recanted.
Продавец магазина отрёкся от показаний.
The clerk was looking at them with a smile.
Письмоводитель с улыбкой смотрел на них.
the clerk nodded slightly.
письмоводитель слегка кивнул головой.
Raskolnikov handed his summons to the clerk.
Раскольников сунул письмоводителю свою повестку.
The clerk took the paper from him and busied himself with others.
Письмоводитель отобрал бумагу и занялся с другими.
He read it over once, then twice, and did not understand. “What is this?” he asked the clerk.
Прочел раз, другой, и не понял. — Это что же? — спросил он письмоводителя.
The clerk, however, interested him greatly: he kept hoping to read something in his face, to pry into him.
Письмоводитель сильно, впрочем, интересовал его: ему всё хотелось что-нибудь угадать по его лицу, раскусить.
I've told you before, I've told you over and over . “Ilya Petrovich!” the clerk said again, significantly.
Я уж тебе говорил, говорил, я ведь тебе говорил… — Илья Петрович! — снова значительно проговорил письмоводитель.
“Go in there, to the clerk,” said the scrivener, jabbing his finger forward, pointing to the very last room.
— Ступайте туда, к письмоводителю, — сказал писец и ткнул вперед пальцем, показывая на самую последнюю комнату.
One of them was in mourning, humbly dressed, and sat across the table from the clerk, writing something to his dictation.
Одна в трауре, бедно одетая, сидела за столом против письмоводителя и что-то писала под его диктовку.
“You can't even write, you're barely able to hold the pen,” the clerk observed, studying Raskolnikov with curiosity. “Are you sick?”
— Да вы писать не можете, у вас перо из рук валится, — заметил письмоводитель, с любопытством вглядываясь в Раскольникова. — Вы больны?
Shipping clerk Stock records clerk Storekeeper
Конторский служащий, учет товарных запасов
64. It should also be noted that the Democratic Republic of the Congo has established special structures and mechanisms for the promotion and social welfare of vulnerable persons, including: the National Fund for the Promotion of Women and [the Protection of] Children; the National Strategic Development, Literacy and Informal Education Plan (2012 - 2020), which is already being implemented; the implementation strategy for the national youth policy; the training and phased deployment of 500 assistants during the period 2010 - 2013 in juvenile courts; the repatriation of 3,116,631 internally displaced persons by the Government, with support from human development partnership organizations, in May and June 2013 to the East and North East of the Democratic Republic of the Congo (source: Office for the Coordination of Humanitarian Affairs); the organization of training sessions to strengthen the capacities of clerks, bailiffs and criminal investigation officers, from 2010 to 2013; establishment of the National Legal Support Unit in the military justice system; the integration of courses on human rights and international humanitarian law into the training programmes of all military and Congolese National Police academies; the creation by the Ministry of Gender, Family Affairs and Children of a database and the publication of statistical data on sexual and gender-based violence and its integration into the national human rights education programme; the organization by the Government of public awareness campaigns and the dissemination of information on the law criminalizing torture, the Child Protection Act, various laws on sexual violence, the Protection of [the Rights of] Persons living with HIV/AIDS Act; the organization of public speaking competitions on human rights in the academic sphere, with the support of the United Nations Joint Human Rights Office, the French Embassy and other partners, the winner of which was awarded a study grant for a master of advanced studies in France; the boosting of agricultural production by the provision of more than 2,735 tractors, ploughs and harrows to farmers; the rehabilitation of roads infrastructure and agricultural service roads; and the establishment of liaison bodies at the provincial level.
64. Следует также отметить, что в ДРК созданы специальные структуры и механизмы для улучшения положения и социальной защиты уязвимых лиц: Национальный фонд улучшения положения женщин и защиты детей; уже осуществляемый Национальный стратегический план распространения грамотности и неформального образования (2012−2020 годы); стратегия проведения национальной политики по делам молодежи; осуществленная за период 2010−2013 годов подготовка 500 социальных работников и их постепенное распределение по СДН; сотрудничество правительства с партнерскими организациями в области гуманитарного развития в целях возврата в места постоянного проживания 3 116 631 внутренне перемещенного лица на востоке и на северо-западе ДРК (источник: УКГВ); организованные в период 2010−2013 годов подготовительные курсы для повышения эффективности работы помощников судей, судебных приставов и СУП; создание в системе военной юстиции Национальной группы судебно-правовой поддержки; включение учебного курса по правам человека и по международному гуманитарному праву в учебные программы всех военных учебных заведений и учебных заведений НПК; создаваемая МИНПСР база данных и публикация статистических данных о сексуальном и гендерном насилии, включение учебного курса по правам человека в программу национальной системы образования; проводимые правительством Республики кампании по просвещению и популяризации закона о придании пыткам уголовного статуса, закона о защите детства, законов о сексуальном насилии, закона о защите ВИЧ-инфицированных лиц; организация при поддержке СБООНПЧ, посольства Франции и других партнеров соревнований в ораторском искусстве с использованием правозащитной тематики в университетской среде, победитель которых был награжден стипендией для получения степени магистра во Франции; возобновление сельскохозяйственного производства за счет выделения крестьянам дотаций на приобретение 2 725 тракторов, плугов и борон; восстановление дорожно-транспортной инфраструктуры и подъездных дорог в сельских угодьях, размещение учреждений провинциальной связи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test