Translation for "частоколы" to english
Частоколы
noun
Translation examples
noun
Стрелки на частокол!
Riflemen to the stockade!
- Они не поставили частокола.
- They have no stockade.
Женщины проведения внутреннего частокол.
The women are holding the inner stockade.
Ты обнёс лагерь рвом или частоколом?
Did you surround your camp with moat and stockade?
Сквайр, на карте, сэр, был обозначен частокол.
Squire, on the map, there was a stockade indicated.
Не пробежал я и ста ярдов, как наткнулся на частокол.
I had not gone a hundred yards when I reached the stockade.
– Я не в силах править на частокол, сэр, – сказал я капитану.
«I cannot keep her head for the stockade, sir,» said I to the captain.
не окружают лагерь частоколом и рвом, не ведут кампаний в зимнее время.
they did not surround the camp either with stockade or ditch, nor did they campaign in the winter.
Пробежав еще шагов сорок, мы выбрались на опушку леса и оказались перед частоколом.
Forty paces farther we came to the edge of the wood and saw the stockade in front of us.
На берегу, как раз против частокола, несколько человек рубили что-то топорами. Впоследствии я узнал, что они уничтожали несчастный наш ялик.
Men were demolishing something with axes on the beach near the stockade — the poor jolly-boat, I afterwards discovered.
На севере внезапно раздался громкий крик, и небольшой отряд пиратов, выскочив из лесу, кинулся к частоколу.
Suddenly, with a loud huzza, a little cloud of pirates leaped from the woods on the north side and ran straight on the stockade.
Корабль был покинут. Но до частокола мы еще не добрались. Глава XVII Доктор продолжает свой рассказ Последний переезд в челноке
We were clear out of the ship, but not yet ashore in our stockade. — 17. Narrative Continued by the Doctor: The Jolly-boat's Last Trip
Он подошел к частоколу, сначала перебросил через него свой костыль, а затем перелез и сам с необычайной быстротой и ловкостью.
Then he advanced to the stockade, threw over his crutch, got a leg up, and with great vigour and skill succeeded in surmounting the fence and dropping safely to the other side.
Она разрушила частокол.
It had crushed the stockade.
Внутри частокола, рядом с собой.
Inside the stockade with them.
Двор окружал высокий частокол.
The yard was surrounded by a high stockade.
От соседей двор отделял частокол.
A stockade fence provided separation from the neighbors.
Вокруг поселка сохранились остатки частокола.
At the edges of the village were attempts at stockades.
Вечером рабов загнали назад, за частокол.
At night, the slaves were herded back into the stockade.
Частокол тут поменьше, его намного проще восстановить.
The stockade is smaller here and would be easier to rebuild.
Они могут прятаться за своим частоколом, потому что они трусы.
They can hide by night in their stockade because they are cowards.
Клодия быстро оглядела огражденное частоколом пространство.
Claudia looked around the stockade quickly.
Я вышел за частокол один, не рассчитывая на то, что останусь в живых.
I had entered the stockade alone, not expecting to survive.
noun
Хорошо, доктор, перелезайте через частокол.
All right, doctor, you just step outside the palisade.
Я считаю, что мы должны начать строить укрепления, канавы и частоколы вокруг города.
It is my belief that we should begin to build fortifications, ditches and palisades, around this site.
Снова зарядив ружья, мы прокрались вдоль частокола посмотреть на упавшего врага.
After reloading, we walked down the outside of the palisade to see to the fallen enemy.
Я пробрался к восточному краю укрепления, все время держась в тени, и перелез через частокол в том месте, где темнота была гуще всего.
I stole round by the eastern end, keeping close in shadow, and at a convenient place, where the darkness was thickest, crossed the palisade.
Когда я во время атаки выскочил из двери, другие пираты уже лезли через частокол, чтобы покончить с нами.
When I had first sallied from the door, the other mutineers had been already swarming up the palisade to make an end of us.
Совещание окончилось вскоре после полудня. Доктор взял шляпу и пистолеты, сунул за пояс кортик, положил в карман карту, повесил себе на плечо мушкет и, перебравшись через частокол с северной стороны, быстро исчез в чаще.
and when they had talked to their hearts' content, it being then a little past noon, the doctor took up his hat and pistols, girt on a cutlass, put the chart in his pocket, and with a musket over his shoulder crossed the palisade on the north side and set off briskly through the trees.
Потом был форт с частоколом и башней.
Then there was a fort with a palisade and a tower.
Некоторые выскочили из-за частокола.
Several came from within the palisade.
Частокол был сокрушен в сотне мест.
The palisade had been breached in a hundred places.
Я подумал о бревенчатом частоколе и тут же отбросил эту идею.
I considered a palisade of logs and rejected the notion.
Частокол и блокгауз были мешаниной контрзаклинаний и амулетов;
The palisade and the blockhouses were a tangle of counterspells and amulets;
Кивнув головой на частокол деревьев, он спросил:
He jerked his head at the palisade of trees.
Вдруг поблизости, почти у самого частокола, зарычал лев.
A lion roared, suddenly and loud, close without the palisade.
Строили они наспех и неумело, и частокол выглядел не слишком внушительно.
The construction was shoddy, and the palisade was not particularly imposing.
Двадцать акров голой земли, обнесенной частоколом.
Twenty acres of barren land surrounded by palisades.
Только у нас власть закона и законников сооружает этакий юридический частокол.
            Only here the government of laws and lawyers puts a palisade up.
noun
Вокруг сруба находилось широкое расчищенное пространство, обнесенное частоколом в шесть футов вышины, без всякой калитки, без единого отверстия. Сломать его было нелегко, а укрыться за ним от сидящих в срубе – невозможно. Люди, засевшие в срубе, могли бы расстреливать нападающих, как куропаток.
All round this they had cleared a wide space, and then the thing was completed by a paling six feet high, without door or opening, too strong to pull down without time and labour and too open to shelter the besiegers. The people in the log-house had them in every way; they stood quiet in shelter and shot the others like partridges.
Посмотрел на костер, виднеющийся сквозь частокол черных деревьев.
He looked back at the camp through the black palings of the trees.
— Значит, именно страх объясняет новые оборонительные стены и частокол? — Новые?
'Does that fear explain the new walls and palings?' 'New?
Аврелий перегнулся через частокол, чтобы получше рассмотреть отряд, подходивший все ближе и ближе.
Aurelius leaned over the paling to observe the band drawing closer and closer.
За стенами высился частокол из дерева и сланцевой черепицы и земляные укрепления.
Within the barrier walls, tall palings of wood and flint tiles had been erected, and earthwork defences had been built.
Не встретив возражений за неимением возражающих, он перелез через стену и частокол и оказался на замощенной площадке перед дворцом.
Unopposed, he climbed the walls and the paling fences, and came up the stone apron of the palace.
Я обернулся назад, на частокол обелисков и громоздкие остовы мавзолеев, таявшие в полумгле.
I turned and looked back the way I'd come: a prickle of marble spires, dim mausoleums, pale in the growing darkness.
Время представляется мне непроницаемой оградой из железных прутьев — нескончаемым частоколом лет;
Time itself is a thing, so it seems to me, that stands solidly like a fence of iron palings with its endless row of years;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test