Translation examples
noun
Налоги и чаевые
Taxes and tipping
правила налогообложения чаевых.
rules for the taxation of tips.
61. Дача чаевых, даже в городах, не является обязательной, однако в целом чаевые, не превышающие 20 процентов от уплаченной цены, весьма приветствуются.
Tipping is not compulsory, even in cities, but it is generally highly appreciated if a tip is given of not more than 20 per cent of the price paid.
Да, и чаевые.
Yeah, and tips.
- И никаких чаевых.
- And no tipping.
Вот тебе чаевые...
Here's your tip.
И щедрые чаевые.
and expensive tips?
Я получила чаевые.
I got tips.
Чаевые хорошие сегодня?
Good tips today?
Тебе дают чаевые?
You have tips?
Получал хорошие чаевые.
Got good tips.
Кое-что мне в этой работе не нравилось — чаевые, к примеру.
There were certain things I didn’t like, such as tipping.
Использовал меня для того, чтобы приучить этого Унгара давать чаевые.
He put me to the job of training this fella to give tips.
он не хочет брать чаевых, ха-ха-ха».
he doesn’t want his tips, ha, ha, ha.”
Я считал, что нам следует больше платить, а чаевых мы брать не должны.
I thought we should be paid more, and not have to have any tips.
В тот вечер я оставил чаевые под перевернутой кофейной чашкой.
That evening I left my tip under a coffee cup, which I left upside down on the table.
Чаевые я разложил по двум стаканам как раз потому, что знал — там все делается в спешке.
I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry.
И потом говорила всем: «Ричарду не нужны чаевые, хи-хи-хи;
She told everybody, “Richard doesn’t want his tips, hee, hee, hee;
Человек, разводивший нас по номерам, задерживался в них, поднимая и опуская шторы и явно ожидая чаевых.
The guy who showed us to our rooms stalled around, pulling the shades up and down, waiting for a tip.
Как-то раз он сказал мне: — Слушай, мы все время приносим лед этому малому, Унгару, а чаевых от него ни разу не видели, даже десяти центов.
One time he said to me, “Listen, we’re always bringing ice up to that guy Ungar and he never gives us a tip—not even ten cents.
Если ты работал в вестибюле, то после полудня должен был относить стакан молока миссис Д., женщине-инвалиду, которая никогда никому чаевых не давала.
And during the afternoon, when you were desk clerk, you had to bring milk up to Mrs. D—, an invalid woman who never gave us a tip.
– «Чаевые» по-местному.
The vernacular for tips.
Или его чаевые приободрили.
Or maybe it was the tip.
На чаевые у меня уже не хватило.
There wasn't enough for a tip.
Я протянул ему чаевые:
I handed him a tip.
Можешь не надеяться на чаевые!
Don’t expect a tip!”
Чаевые были запрещены законом.
Tipping was forbidden by law;
Хог сунул ему чаевые.
      Hoag tipped him.
Унижаются ради чаевых.
They have to grovel for tips.
Но если ты раздаешь чаевые автоматически…
But if you automatically tip
– Только не ждите еще и чаевых.
Just don't expect a tip, too.
noun
61. Дача чаевых, даже в городах, не является обязательной, однако в целом чаевые, не превышающие 20 процентов от уплаченной цены, весьма приветствуются.
Tipping is not compulsory, even in cities, but it is generally highly appreciated if a tip is given of not more than 20 per cent of the price paid.
noun
Следовательно, хотя крупье получают значительные суммы в виде чаевых, эти чаевые являются не пожертвованиями, а обычными подарками, и нет никакого смысла освобождать крупье от налогов на такие чаевые, если не ослабляется налоговое бремя, которое несут другие трудящиеся.
Therefore, although croupiers receive considerable amounts in the form of gratuities, these gratuities are not donations but customary gifts, and it makes no sense to relieve croupiers of taxes on such gratuities if the tax burden on other people at work is not alleviated.
Суточные покрывают все расходы на питание, гостиницы и чаевые, а также прочие личные расходы.
The allowance will be regarded as covering all charges for meals, lodging and gratuities, and other personal expenses.
4.3 Кроме того, особое внимание будет уделено способам оценки и учета в национальных счетах надбавок в натуральном выражении и в виде "чаевых".
4.3 Special attention will also be paid to ways of estimating and incorporating benefits in kind and gratuities into the national accounts.
Считается, что в этом виде надбавок сведены воедино все выплаты Организации, производимые в счет покрытия таких расходов, которые связаны с питанием, проживанием, чаевыми и оплатой иных оказанных услуг.
This allowance is deemed to comprise the total contribution of the Organization towards such charges as meals, lodging, gratuities and other payments made for services rendered.
Вы заслужили чаевые.
You've earned a gratuity.
- Это с чаевыми.
- Oh, a gratuity is included.
Это включает чаевые?
Does this include a gratuity?
За вычетом налогов и чаевых.
Less tax and gratuity.
Я забыл оставить чаевые?
Did I forget the gratuity?
- И положи еще 15 процентов чаевых.
- I added a 15% gratuity.
- Сто процентов и 20% чаевых.
- Hundred percent and 20% percent gratuity.
А о чаевых вы подумали?
Did you even think about gratuity?
Наш персонал не получает никаких чаевых.
- Housekeeping staff do not receive gratuities.
Надеюсь, ты оставил горничным хорошие чаевые.
Hope you left housekeeping a hefty gratuity.
При этом подразумеваются десять процентов чаевых». Вот так.
A ten percent gratuity will be expected.’ Just so.
Остался раздавать чаевые, между тем как мы отчалили.
He was handing out the gratuities as we pulled away.
Можешь оставить свои чаевые на столе.
You may leave your gratuity on the table.
— И теперь догадываешься, куда делись твои чаевые? — Да, сэр.
“Now can you guess the location of your gratuity?” “Yes.
Чаевые были отсчитаны и Фадер принял их с холодным кивком.
The gratuity was paid over; Fader accepted it with a cool nod.
Кристиан сует ему пять долларов из собственных чаевых.
Christian slipping him the five dollar bill from his gratuity.
Глауен заплатил стандартный тариф. Шофер принял деньги и вскинул брови: — А чаевые?
Glawen paid the standard fee, which Maxen accepted with raised eyebrows. “And the gratuity?”
Выдайте нам сейчас наши чаевые, и мы снова начинаем гнуть на вас спину.
Give us our gratuities now and we shall once again bend our backs to the task.
Когда они вернулись в отель, Фадер сказал: — Ну, а теперь в отношении чаевых, думаю, десять процентов будет ничтожно и мизерной суммой.
Once back at the hotel, Fader said: “Now, in the matter of my gratuity, ten percent is considered paltry and mean.”
noun
Им нужны чаевые.
It's all about the perks, honey.
Этот стаканчик - чаевые с работы?
[Laughs] Is that cup a perk?
Место вакантно, плюс хорошие чаевые.
The job's available, comes with some good perks, too.
Приманка сработала, и бармен материализовался, чтобы забрать чаевые.
The bait worked, and the barman materialized again to claim the perk.
Два часа спустя он уехал, отблагодарив служителя щедрыми, но не чрезмерными чаевыми.
After two hours he left with a polite «Thank you' and a generous but not extravagant pourboire.
noun
– Вот тебе твои чаевые.
"There's your cumshaw.
– Видишь ли, Билл, мне нравится читать лекции. А о деньгах не беспокойся: мы получим стекло бесплатно, как чаевые за разработку технологии процесса – твой старик не зря просиживает штаны в конторе. А теперь давай-ка за работу.
"Happens that I like to teach engineering, Bill And don't worry about the price of the glass; well get it free�a spot of cumshaw coining to your old man for designing the glass works. "The kine who tread the grain,'" he quoted. "Now you and I had better get busy;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test