Translation examples
verb
Данные, хранящиеся у клиента
Data stored at the customer
Данные, хранящиеся в СУД
Data stored in STD
Количество документов, хранящихся в системе
Number of documents stored in system
хранящихся в репозитории. экспертов, года зуется в
with data stored in the repository.
Хранящиеся в контейнерах неиспользуемые материалы
Inactive records formally stored in containers
Количество хранящихся и поддерживаемых в рабочем состоянии генераторов
Generators stored and maintained
литров поставленного и хранящегося дизельного топлива
Litres of diesel were supplied and stored
Ревизия активов, хранящихся в контейнерах
Audit of assets stored in containers 12-Dec-05
Квантовая энергия, хранящая данные...
Quantum energy storing data ...
Прогноз вероятности алгоритмов, хранящихся в...
Predictions using probability algorithms stored in my...
Есть еще один номер, хранящийся в телефоне.
Oh... there's another number stored on your phone.
Это все - информация, хранящаяся в ее банках памяти.
This is all information stored in her memory banks.
Убийце нужно было нечто, хранящееся в её телефоне.
The killer was after something stored on her phone.
Согласно Фрейду, сны это наши желания хранящиеся в подсознании.
According to freud, dreams are our desires stored in the unconscious.
Жидкие питательные вещества храняться в плазменных волокнах по всему моему телу.
Liquid nutrients are stored in plasmic fibres throughout my body.
Она формируют различные ассоциации, хранящиеся в разных частях мозга.
The various associations that form a memory are stored in different parts of the brain.
Кошмары, по своей сути, безопасный способ обработать угрозы, хранящиеся в памяти.
Nightmares are, essentially, a safe way to process threats stored in our autobiographical memories.
Проходя мимо высоких шпилей, они, возможно, подумали о хранящихся здесь неземных достопримечательностях
Passing the towering spires, they must have wondered what unearthly sights lay in store.
Золото и серебро, которые надлежит считать накопленным запасом страны, можно подразделить на три части: во-первых, деньги, находящиеся в обращении, во-вторых, золотая и серебряная посуда частных семей, в-третьих, деньги, накопленные в результате многолетней бережливости и хранящиеся в казне государя.
The gold and silver which can properly be considered as accumulated or stored up in any country may be distinguished into three parts: first, the circulating money; secondly, the plate of private families; and, last of all, the money which may have been collected by many years' parsimony, and laid up in the treasury of the prince.
Ты уже раскидал «ботву», хранящуюся в трюме твоей галеры?
Have you already scattered the "tops" stored in the hold of your galley?
Могла ли я как-то почувствовать конец войны, когда была хранящейся в организме яйцеклеткой?
Could I have somehow sensed the end of the war as a stored egg?
хранящиеся здесь материалы следовало физически извлечь из ячейки, и лишь потом их можно было осмотреть.
the materials stored here had to be physically removed before they could be interfaced.
Согласно хранящимся в материнском камне воспоминаниям, в Пути обязательно придётся плыть.
According to the stored memories in my mother’s jewel, the Way required a swim.
Каждый из них представлял определенный фрагмент информации, хранящейся во вселенском компьютере.
Each light bit represented a certain configuration of information stored inside the universal computer.
Хотя мы с Ж'мерлией никогда не встречались, я узнал его по описанию, хранящемуся в моей памяти.
Although J’merlia and I never met before, I recognized the Lo’tfian form from stored records.”
– Эти журналы, эта ваза. – Он показал на изящный сосуд. – Все только запись, хранящаяся где-то, проекция?
”These magazines, that vase”—he pointed to the art glass—”are just records stored somewhere, projected?”
Несколько кусков мусора и обломков оказалось всем, что осталось от когда-то хранящихся здесь товаров.
A few pieces of trash and debris were all that was left of the goods once stored here.
Все мои надежды на восстановление сил были связаны с некоей собственностью, хранящейся в бутылке.
My best hope for regaining my powers was access to the possessions stored in my bottle.
Если снять спинку ложемента, можно добраться до грузового отсека и хранящихся там инструментов.
If he pulled off the back of the ejection seat, he would be able to get into the cargo compartment and the tools stored there.
verb
В этих странах возникает вопрос о том, как объединить информацию, хранящуюся в этих системах учета, или как получить доступ к такой информации.
In such countries there arises the question of how to link or access the information in these various record-keeping systems.
ведение регистров или списков экологической информации, хранящейся в государственных органах или информационных центрах, с четким указанием того, где можно ознакомиться с такой информацией.
keeping registers or lists of the environmental information held by these public authorities or information centers, with clear indications of where such information can be found.
- межминистерского постановления, устанавливающего условия, регулирующие ведение службами энергетики и шахт вилаятов файла по находящимся под давлением баллонам, хранящимся в их районах.
- The interministerial decree establishing the terms and conditions governing the keeping, by the wilaya Energy and Mines services, of the file on pressurized containers kept within their districts.
Например, в банке может храниться еще не рассмотренная заявка на патент, или же в заявлении на получение займа или в контракте, хранящемся в банке, может описываться тайный торговый процесс или формула.
For instance, a bank might hold a pending patent application for safe keeping, or a secret trade process or formula might be described in a loan application or in a contract held by a bank.
21. Серьезное беспокойство вызывают сообщения о том, что в миротворческих миссиях постоянно возникают проблемы, связанные с ведением надлежащего учета приобретаемого, хранящегося на складах и ликвидируемого имущества.
21. Reports that peacekeeping missions had persistent problems in keeping adequate records of property acquisition, storage and disposal were a matter of deep concern.
В случае, если при представлении соответствующему государственному органу информация объявлена владельцем коммерческой тайной, лицо, хранящее данную информацию, должно подать запрос с целью выяснения позиции владельца об ущербе, который может быть причинен вследствие ее раскрытия.
If on submission to the appropriate public authority the information is declared by the owner to be a trade secret, the person who has that information in his keeping must seek clarification of the owner's position regarding any injury which might be caused as a result of disclosure.
Здесь храняться дрова
And I keep a woodpile over here.
И агент, хранящий секреты!
And an agent keeping secrets!
Это чудо, хранящее Звезды от смерти
"Is the wonder that's keeping the stars apart.
Теперь я вижу его тем, кем он является на самом деле... лжецом, хранящим тайну.
Now I see him for who he really is... he lies, he keeps secrets.
Так, ну, я думал о том, хранящими тайну про себя, но, гм, ебать его.
So, uh, I was thinking about keeping the secret to myself, but, um, fuck it.
Она слишком осторожна. Возможно она берет копию, хранящуюся в комнате для закрытых данных.
She must borrow the copy they keep in the SCI F room and put it back when she's done.
Чтобы увидеть: правда ли те темные чувства, хранящиеся внутри тебя закрытыми, твоя истинная сущность.
To see if those dark feelings you keep bottled up inside are really who you are.
Мы должны раскрыть тайну, хранящуюся уже тысячу лет, избавившись от всего, что нам в этом помешает.
We must find the secret that kept us still for a thousand years, so we can strangle it with everything that keeps us near it.
Когда я думаю про нее, я-я думаю про вас... вас пятеро, в ее спальне, смеющихся, хранящих секреты.
When I think about her, I-I think about you... the five of you, in her bedroom, laughing, keeping secrets.
«Скрытность и ложь — мы выросли на этом, и Альбус… у него был природный талант»… Уж не превращается ли он в Дамблдора, и после смерти хранящего свои тайны прижатыми к груди, страшащегося довериться людям?
Secrets and lies, that’s how we grew up, and Albus… he was a natural… Was he turning into Dumbledore, keeping his secrets clutched to his chest, afraid to trust?
Эллен – странная женщина, хранящая ужасные тайны.
Ellen was the wronged woman, with terrible secrets to keep.
– Мистики, хранящие тайны… относящиеся к господству над сознанием.
They are mystics who keep secrets ... about the mastery of consciousness.
Мать Джереми принадлежит к породе людей, как будто хранящих что-то скрытое, что-то тайное.
Jeremy’s mother is the kind of person who seems to be keeping something hidden, something secret.
Я не чувствовала ничего хорошего, только нежную ласку моей Тени, хранящей жизнь Белинды.
I could feel nothing good, only the gentle caress of my Shadow keeping Belinda alive.
Саймон представил маленькую Изабель, хранящую от братьев страшный секрет.
Simon thought of a younger Isabelle, keeping the secret, never telling anyone, hiding it from her brothers.
И, наконец, есть сама история, которую подтвердят другие материалы, хранящиеся у Лейпцига в надежном месте.
There was then the story itself, which would be given by other materials which Leipzig had entrusted to safe keeping.
– Да, – с горечью согласился Лен, – и так будет вечно, до тех пор, пока существуют дураки, хранящие подобные знания.
said Len bitterly, “as long as there are men foolish enough to keep it going.
Хранящий нас добрый бог не в силах справиться со всеми тенями, оставшимися от старых богов.
The good god who keeps us left pockets of strangeness and shadow in the world he inherited from the old gods.
— Он сейчас исследует какие-то очень старые деревенские ведомости, хранящиеся в библиотеке в Гэбриэл-парке, — сказала она.
"He is presently making a survey of some very old village rolls they keep in the library at Gabriel Park," she said.
Как селекционные фирмы, хранящие семена диких растений, чтобы иметь возможность развития при непредвиденных обстоятельствах.
Like a seed company keeping strains of wild plants even when they only sell a monoculture, to permit development in the face of the unexpected.
verb
В их юрисдикцию входит обеспечение сохранности средств, хранящихся в Государственном казначействе, и контроля за их использованием.
Its mission consists in guarding the public funds and the funds deposited in the Treasury and in controlling their use.
ОООНТЛ помогает охранять помещения Генеральной прокуратуры для того, чтобы обеспечить неприкосновенность этого здания и хранящихся в нем архивов.
UNOTIL is helping to guard the premises of the Office of the Prosecutor-General, to ensure the security of the building and the records it contains.
Группе не удалось оценить состояние оружия, хранящегося в Гоме, несмотря на просьбы в адрес президентской гвардии и НПО «Мир и примирение».
The Group was unable to inspect the condition of the arms held in Goma, despite requests to the Presidential Guard and Paix et réconciliation.
Последняя обратилась с письмами к г-ну Гбагбо и трем хранящим ему верность высокопоставленным офицерам, а именно: командующему Военно-морского флота, командующему Республиканской гвардии и командующему КЦОСБ.
The latter wrote individual letters to Mr. Gbagbo and three high-ranking military officers loyal to him, namely the Navy Commander, the Commander of the Republican Guard and the Commander of the CECOS.
— Не дремлет и не спит хранящий Израиля, — сказала Китти.
“He who guards Israel shall neither rest nor sleep,” Kitty said.
Он особо изучал оккультные ордены, тайные общества, закрытые ложи, хранящие знания от непосвященных.
He’d made a particular study of occult orders, secret societies, hermetic cabals of mysteries and guarded thought.
Он снова обратился к стражникам, хранящим могильное молчание, безразличным, как сама вечность. Ничто земное их уже не волновало.
He returned his attention to the guards, who had remained as silent as the grave, as patient as time. They had no living urges to impel them.
Бартон, оглядев хранящееся здесь оружие, решил сменить саблю на шпагу, имевшую клинок с тупыми краями и треугольным острием в три фута длиной.
Burton looked over the array of arms and decided to discard his cutlass for an épée. This was a sword with a triangular edgeless blade three feet long. Its guard was bell-shaped;
Дальше уже нетрудно было, оплакивая добрые старые времена и сетуя на теперешние тяжелые, направиться к Банку, и я обошел его вокруг, размышляя о богатствах, хранящихся в нем, и о караульных солдатах, которые проводят здесь всю ночь напролет и клюют носом возле своего костра.
To walk on to the Bank, lamenting the good old times and bemoaning the present evil period, would be an easy next step, so I would take it, and would make my houseless circuit of the Bank, and give a thought to the treasure within; likewise to the guard of soldiers passing the night there, and nodding over the fire.
Наконец он убедил их, но был недоволен, что его вывели из себя этими мелкими делами, всякими придирками… На следующий день он отправил их обратно в Эдо, поделив между ними десятую часть денег, хранящихся в корабельной кассе, как плату за обратный путь, а остальные деньги оставил на корабле.
Eventually he had persuaded them to let him take enough, and was disgusted that they had made him lose his temper with their pettifogging. The next day he had shipped them back to Yedo, a tenth of the treasure split up among them as back pay, the rest under guard on the ship.
Джеф отбросил в сторону спичку и внимательно посмотрел на Люси, вглядываясь в миндалевидные серые полузакрытые глаза, таившие улыбку и неразгаданную тайну Востока, хранящие секрет, который никогда никому не раскрыть, он разглядывал ее полные нежные губы, которые без помады почти сливались с ее загорелым лицом.
Jeff tossed the match away and stared at her, at the long, gray, half-closed, smiling eyes, with their incongruous hint of the Orient and their look of guarding a secret she would never disclose, at the full soft lips that now, without any lipstick on them, blending into the tan skin of her face, seemed almost colorless.
verb
c) сохранение и обеспечение поисковых средств для выхода на материалы, хранящиеся в архиве Лиги Наций.
(c) Preserving and providing research facilities for accessing materials in the League of Nations Archives.
Государства должны разработать такую архивную политику, которая гарантировала бы сохранение и защиту всех архивов в области прав человека, хранящихся в различных учреждениях.
States must have an archival policy that ensures that all archives pertaining to human rights held by all types of institutions are preserved and protected.
461. Национальный центр кинематографии содействует защите, сохранению и показу кинематографического наследия, хранящегося в его архивах, и развитию производства кинофильмов в Румынии, поддерживая производство и прокат кинофильмов.
The National Cinematography Centre contributes to the protection, preservation and exploitation of the film patrimony in its custody and to the development of the Romanian film industry by supporting production and distribution.
В ведении отдела находится Юконский архив, приобретающий, хранящий и предоставляющий документальные свидетельства и информацию о Юконе, северных и приполярных территориях, включая постоянные отчеты Юконского правительства.
The Branch operates the Yukon Archives to acquire, preserve and make available Yukon, northern and circumpolar documentary heritage and information, including the permanent records of the Yukon government.
562. Возрастает количество международных обменов художественными выставками, дающими более полное представление как о классическом культурном наследии стран, хранящемся в собраниях музеев и галерей каждой из них, так и о современном изобразительном искусстве в его целостности и многообразии творческих течений.
562. A growing number of international art exchanges is providing greater insight into the legacy of classical culture preserved in the museum collections and art galleries of countries worldwide and into contemporary fine art in all its depth and creative diversity.
Я понял, что снова открыть Потайную Залу небезопасно поэтому я оставил после себя дневник хранящий меня 16-летним на его страницах чтобы однажды я мог провести другого к завершению правого дела Салазара Слитерина.
I knew it wouldn't be safe to open the Chamber again while I was still at school so I decided to leave behind a diary preserving my 16-year-old self in its pages so that one day I would be able to lead another to finish Salazar Slytherin's noble work.
И я решил оставить дневник, хранящий на своих страницах меня самого — такого, каким я был в шестнадцать лет. Тогда при счастливом стечении обстоятельств я смог бы направить кого-нибудь по моим стопам и закончить великое дело Салазара Слизерина.
I decided to leave behind a diary, preserving my sixteen year old self in its pages, so that one day, with luck, I would be able to lead another in my footsteps, and finish Salazar Slytherin’s noble work.”
Документы, хранящиеся века и тысячелетия, сохраняют свое содержание, и дольше влияют на исторические записи.
Documents preserved for centuries and millennia retain their meaning and give greater longevity and authority to historical records.
Рассмотрим старый дневник Йозефа как некий архивный документ, хранящий записи подлинного свидетеля прошлого;
Consider Josef's old diary as an archival document that preserves notes by the authentic witness to a certain past;
Ныне мы живем, как должны жить сейчас, но среди нас есть люди, хранящие сокровенные знания о прошлом.
Today we live where and how we must but among us are those who preserve ancient skills and customs and knowledge.
Одюбон видел экспонаты, хранящиеся в музее в Ганновере: скелеты, несколько шкур, огромные зеленоватые яйца.
Audubon had seen the specimens preserved in the museum in Hanover: skeletons, a few hides, enormous greenish eggs.
Действуя от имени верховного законодателя и Бога-Императора, хранящего всех нас, мы должны определить место крушения и обеспечить его надежную охрану.
In the name of the High Legislator and the God-Emperor who preserves all, we must locate the site and secure it.
Даже бедлам, царивший позади них, казалось, стих из почтения перед историческим сокровищем, хранящимся за этим стеклом, одной из самых почитаемых национальных реликвий.
Even the chaos behind them seemed to muffle under the weight of the historical treasure preserved behind the glass, one of the nation's most important icons.
— Ты хочешь, чтобы мы вообще отказались от проекта воссоздания гхола? — Среди клеточного материала, хранящегося в нуль-энтропийной капсуле мастера-тлейлакса, были и клетки Алии.
“You want me to stop the ghola project altogether?” On the no-ship, Alia’s cells were also among those preserved in the Tleilaxu Master’s nullentropy capsule.
Семьи, хранящие свои традиции и ценные вещи во времена войн, голода и природных катаклизмов, вполне способны сохранить свою веру и предметы культа, несмотря на преследования.
Families who had preserved their traditions and treasures during wars, famines, and natural disasters could retain their religious faith and artifacts despite persecution.
Получив обещание, мисс Бекклс энергичной походкой вышла из библиотеки, полная решимости составить другой список, на этот раз маринадов, варенья, сухих фруктов и домашних лекарств, хранящихся в кладовке.
Miss Beccles then trotted away again, zestfully determined to compile a further inventory, this time of all the pickles, preserves, dried fruit, and household remedies to be found in the still-room.
verb
ГСИ будет отвечать за регулирование и определение многократно используемых блоков информации, хранящихся в ряде библиотек.
The ICG will be responsible for the management and definition of reusable information blocks retained in a series of libraries.
Компенсационная комиссия далее отметила, что ею принимаются меры по обеспечению представления документов, хранящихся у ее консультантов.
The Commission further stated that it was taking steps to provide documents retained by its consultants.
Реорганизованное подразделение также будет обеспечивать расширенный доступ к данным, хранящимся в базах данных организаций, располагающих инвестиционной информацией и предоставляющих эту информацию.
The redefined unit will also be called upon to provide improved access to data residing in the databases of entities retaining and reporting on the investment information.
Функции, связанные с инспекцией и учетом хранящихся на складах оружия и боеприпасов, и аналогичные функции были переданы реорганизованному министерству обороны, тогда как за СЕС была оставлена функция наблюдения.
Inspection and accounting for the contents of weapons and ammunition storage sites and similar tasks have been handed over to the reformed Ministry of Defence, with EUFOR retaining a monitoring role.
"Проверка оформления ("apurement"), т.е. сопоставление отрывного листка № 1 книжки МДП, хранящегося в таможне места отправления либо въезда (промежуточной), со свидетельством о таможенном оформлении (графы 24-28) в отрывном листке № 2, хранящемся в таможне места выезда (промежуточной) или назначения, как это предусмотрено в Конвенции, должна способствовать выявлению свидетельств о таможенном оформлении, которые были получены противозаконным или обманным образом.
"The discharge examination ("apurement"), i.e. the comparison of voucher No. 1 in the TIR Carnet retained by the Customs office of departure or entry (en route) with the certificate of discharge (boxes 24 to 28) in voucher No. 2 retained by the Customs office of exit (en route) or destination as provided for in the Convention should facilitate the detection of certificates of discharge having been obtained in an improper or fraudulent manner."
В качестве примера можно отме-тить эксплуатацию систем, позволяющих со-хранять доказательства в отношении передачи сообщений в течение разумного срока на случай, если они потребуются в ходе рассле-дования, а также необходимость обеспечения возможности для идентификации клиентов;
Examples include the operation of systems that can retain evidence of communications for reasonable periods, should it be needed for an investigation, and the need to be able to identify customers;
а) в пункте 52 следует уточнить, что государствам следует сохранять реестр в своей собственности для обеспечения доверия к нему со стороны общественности и предупреждения коммерциализации и мошеннического использования информации, хранящейся в реестре;
(a) In paragraph 52, it should be clarified that States should retain ownership of the registry record for the purposes of establishing public trust in the registry and preventing commercialization and fraudulent use of information in the registry record;
Даже если и доведется когда-нибудь отыскать многочисленные книги, хранящиеся в мертвых домах, я не буду более в состоянии запомнить прочитанное.
Never again shall I have the opportunity to make up for these losses, for even if I manage to find the many books stacked up in the lifeless houses, I will never be able to retain what I read.
verb
Источник: Файлы по страновым переписям, хранящиеся в ЮНСТАТ.
Source: Country census files maintained at UNSTAT.
Другой мерой является запись в личном деле, хранящемся в Секции по кадровым вопросам.
Another measure is placing a note in the file in the Personnel Section.
:: отсутствовали документы, помимо содержимого дел, хранящихся в службе регистрации;
:: There was a lack of documents, other than the contents of the files archived by the Registry service
37. Качество некоторых документов по невыплаченным взносам, хранящихся в Отделе финансового и административного управления, оставляет желать лучшего.
37. The files on outstanding contributions maintained in the Division of Financial and Administrative Management are of uneven quality.
- проверка экспедиционных документов, хранящихся в архивах отдела взрывчатых веществ для подготовки разрешения на перевозку и использование (местные закупки);
- Review of the files kept in the archives of the explosives division for issuing permits for transit and use (local purchase),
К концу отчетного периода Комиссия собрала примерно 1500 гигабайтов данных, хранящихся примерно в 850 000 файлов.
At the end of the reporting period, the Commission had collected approximately 1,500 gigabytes of data in approximately 850,000 files.
Любая ссылка на политические, религиозные или иные убеждения человека в делах, хранящихся субъектами государственного или частного сектора, неприемлема.
Any reference to an individual's political, religious or other opinions in the files kept by agents of the public or private sector is not acceptable.
Касаясь заявлений о сомнительных моральных принципах и явной некомпетенции, авторы заявляют о том, что их личные досье, хранящиеся в секретариате ВСС, свидетельствуют об обратном.
With regard to the claims of immorality and incompetence, the authors state that their personal files in the CSM secretariat prove the contrary.
Хакеры похищают важные файлы, хранящиеся...
The cyber thief had removed valuable files.
Это как секретные документы... ныне покойного "Красного взвода", хранящиеся в Департаменте полиции.
Like the secret files... kept by the NYPD's now-defunct Red Squad.
Здесь есть следы неудачной попытки взломать файл, хранящийся на одном из этих серверов.
It shows a failed attempt to hack into a file at a slow server.
– Они содержат сведения о всех хранящихся в данном шкафу картотеках.
It lists every file in the cabinet.
Помещение было заполнено рядами устройств, хранящих голографические записи.
The room was lined with holographic file units.
Вам надо будет позвонить в «Терминал-айленд» и попросить свериться с хранящимися у них досье.
You’d have to call Terminal Island and have them check their files. Or talk to Scales.”
Однако вещественные улики, хранящиеся в холодильнике, показывали, что его досье должно быть куда как обширнее.
Yet evidence in the freezer suggested that his file should already be thick.
Я никогда не понимал в полной мере статус или значимость сведений, хранящихся в архивах ордена.
I never fully understood the status or the significance of this knowledge—the Order’s files, as they call them now.
Сняв изображение, анализатор автоматически сравнил рисунок сетчатки с эталоном, хранящимся в памяти.
Having taken its picture, the reader automatically compared the retinal pattern with the one on file.
Тут мне вспомнилась хранящаяся в моем кабинете толстая папка с докладами сотрудников, все они утверждали одно и то же.
and I thought of the thick file of agents' reports in my office, each claiming the same thing.
Он никогда не приближался к Кенникену ближе, чем на сто миль, и данный факт не указан в досье, хранящимся в Департаменте.
He's never been within a hundred miles of Kennikin and the fact isn't on file in the Department.
- Их задача - собрать всю хранящуюся в записях и компьютерных файлах информацию и допросить всех, кого они захватят.
“Their mission will be to ferret out any critical information contained in the lab’s phone logs, computer files, and shipping records, and to interrogate the prisoners we intend to capture.”
verb
Поэтому автор и написал «хранящей спокойствие».
That’s why the poet wrote “calm as cherished hate”.’
– Великолепно сказано, – восхитилась Нэнси Коуэн, учительница английского. – «Ненависть созревшая, хранящей спокойствие» – как вы думаете, что Байрон хотел этим сказать?
‘It’s a perfect description,’ said Nancy Cowan, the English tutor. ‘Can you imagine what Byron meant by “calm as cherished hate”?
Там были книга, которую она украла для Ламии и собиралась при случае вернуть в библиотеку, стопка кредитных карточек и удостоверение личности, которые она вытащила тогда из бумажника Гальяганте, трубка, гашиш и летучая эссенция, хранящиеся для моментов досуга и уединения, и еще какие-то пустяки, дорогие ей как память о Гвен и Питере.
There was the book she had stolen for the Lamia and which she intended to return to the library someday soon, the bundle of credit cards and ID she'd lifted from Galiagante's wallet, the pipe, hashish, and baby oil she kept in reserve for when she had the time and privacy for them, and a few cherished oddments from her days with Peter and Gwen.
verb
После встречи с Его Величеством мне сообщили, что верные ему люди ведут нас сегодня к богатствам, хранящимся во дворце.
Following my meeting with his majesty, I am informed that those still loyal to the king will lead us to the palace treasures tonight.
Фа'тад мог стремиться овладеть самой крепостью не меньше, чем хранящимися там сокровищами.
Fa'tad might want the citadel itself as much as the treasures inside it.
В пыльных уголках Земли, несомненно, спрятаны тысячи рукописей, хранящие затерянные сокровища.
There are doubtless thousands of manuscripts squirreled away in the dusty nooks of Earth that contain lost treasures.
Матиас, Император и Теодомир находились в самом сердце Санктуса, осматривая сокровища веры, хранящиеся в крепости.
Mathias, the Emperor, and Theodomir were deep in the heart of Sanctus' inner fastness, touring the treasures of the faith.
А я счастливо проживу отпущенные мне годы вместе с моей двухмерной семьей и сокровищами, хранящимися тут, в «кладовой».
And I’ll be living out my days happily with my two-dimensional family and my treasures here in the Closet.
Мои сокровища действуют на меня умиротворяюще. Не спеша брожу по комнатам, вдыхая аромат своей коллекции, беру в руки дорогие мне предметы и перебираю сувениры, хранящие память о всевозможных транзакциях, совершенных за последние несколько лет.
Being surrounded by my treasures helps. I wander through the fragrant rooms and hold several items close to me. Trophies from various transactions over the past year.
— После нашего отплытия, состоявшегося двенадцатого сентября, мистер Хантер направил судно в Бычью бухту, — начал Сансон. — Там он объявил некоторым членам команды, что собирается плыть в Матансерос, дабы захватить хранящиеся там испанские сокровища.
“After we sailed on September ninth,” Sanson said, “Mr. Hunter made for Monkey Bay. There he announced to the several crew that his destination was Matanceros, to capture the Spanish treasures there.”
verb
Кроме этого, усилия сосредоточены на обеспечении хранения, идентифицирования и регулирования документов, хранящихся в Историческом архиве Национальной полиции, с целью обеспечить свободный и открытый доступ к документам в цифровой форме.
Efforts have also focused on the conservation, identification and management of the Historical Archive of the National Police with the objective of providing free and public access to the documents in digitized form.
Совет также опубликует в 1998 году Национальную подборку материалов о подготовке и информировании специалистов по вопросам охраны культурного наследия, которая будет использоваться культурными учреждениями в качестве руководства в их деятельности по охране и расширению хранящихся в них коллекций.
The Council will also publish The National Package of Conservation Training and Resource Materials in 1998 to guide institutions in the management and care of their collections.
:: В 2002 году было подписано двустороннее соглашение с Национальным советом социальных исследований Соединенных Штатов, в соответствии с которым должен был осуществляться проект по охране дома-музея Эрнеста Хемингуэя с обеспечением необходимых материалов и средств для перевода в электронную форму писем и документов, хранящихся в коллекции Хемингуэя.
:: In 2002, a bilateral agreement was signed with the United States National Council for the Social Studies to provide support for a conservation project for the Ernest Hemingway home museum in the form of materials and supplies to digitalize the correspondence and other documents of the Hemingway collection.
verb
Бангладеш присоединился к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которая, как ожидается, не только будет способствовать сокращению масштабов коррупции, но также поможет возвратить хранящиеся за границей средства, полученные незаконным путем.
Bangladesh had acceded to the United Nations Convention against Corruption, which was expected not only to reduce corruption, but also to help recover ill-gotten proceeds hoarded abroad.
Кей дорожил воспоминанием, как старый человек дорожит своими боевыми наградами, хранящимися в укромном уголке.
He kept the memory of it under lock and key like an old man hoarding victory ribbons.
Все вошли в кабину, и лифт с грохотом понесся вниз, проскакивая один за другим этажи со стеллажами, хранящими все, что можно, о галактике.
They got into it and it dropped them rattling down and down, past level after level of the stacks with the bits and pieces of a galaxy hoarded in them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test