Translation for "устраиваться" to english
Translation examples
verb
Она устраивает также совместные вечеринки для мальчиков и девочек различного возраста.
It arranges get-togethers for boys and girls of different ages.
Все больше женщин успешно открывают собственное дело или устраиваются на работу.
With more women starting their own business or getting a job, success cases are increasing.
Впоследствии он переезжает в город, устраивается на работу и в течение 36 месяцев платит максимальный взнос.
Later, this same person gets a job in an urban area and pays the maximum contribution for 36 months.
В ходе суда в обоснование меры наказания указывалось, что обвиняемый, напившись, устраивает публичные скандалы.
During the trial, it was alleged that one weighty element that contributed to his being sentenced was that he was in the habit of getting drunk and causing public scandals.
Некоторые из таких детей в конечном счете устраиваются на работу в небольших гостиницах у базаров, где их заставляют много и тяжело работать за мизерную плату.
Some of the children end up getting jobs in the small hotels within the markets where they were overworked and poorly paid.
Делегациям, однако, следует отказаться от попыток добиться подготовки таких проектов резолюций, которые их полностью устраивали бы, и проявить готовность пойти на взаимные уступки.
Delegations must, however, cease trying to get everything they wanted in a draft resolution and agree to take the middle road.
Эти лица обладают правом на государственную поддержку, за исключением того, что они получают дополнительное пособие по социальному обеспечению, а не помощь по безработице, поскольку им не разрешается устраиваться на работу.
These persons qualify for State supports except that they get Supplementary Welfare Allowance rather than Unemployment Assistance because they are not allowed to work.
Кроме того, когда после приобретения квалификации или завершения курса обучения эти лица устраиваются на работу, им выплачивается пособие, которое призвано повысить эффективность их профессиональной подготовки.
In addition, when trainees get a job after acquiring qualifications or finishing training courses, they are given an allowance which is designed to raise the effectiveness of vocational training.
Кроме того, СФЖУО устраивает ежемесячные официальные завтраки с участием приглашенных докладчиков и семинары как одну из возможностей для женщин собираться вместе и налаживать контакты с представителями различных секторов.
SAWG also conducts monthly luncheons with invited speakers and seminars as an opportunity for women to get together and establish networks from across the different sectors.
Лучше устраивайся поудобнее.
Better get comfortable.
- Она меня устраивает.
- She gets me.
Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее.
Please, get comfortable.
-Не устраивайся поудобнее
- Don't get comfortable.
- Просто устраиваюсь поудобнее.
- Just getting comfortable.
Устраивайся поудобнее, Финн.
Get comfy, Finn.
— Это же сумасшествие — устраивать такое, когда этой ночью здесь все Министерство магии! — кипятилась Гермиона. — Я хочу сказать, как они рассчитывали скрыться?
“Mad, though, to do something like that when the whole Ministry of Magic’s out here tonight!” said Hermione. “I mean, how do they expect to get away with it?
А в те дни в Корнелле часто устраивали танцы, на которых люди знакомились друг с другом, в особенности первокурсники с теми, кто уже успел поучиться в этом университете.
In those days there was a lot of social dancing. So there were a lot of dances at Cornell, mixers to get people together, especially for the freshmen and others returning to school.
Мы проживем в Ньюкасле всю зиму, и я не сомневаюсь, что там будут устраиваться балы. Можете на меня положиться, у всех у них будут отличные кавалеры. — Мне бы этого хотелось больше всего на свете! — сказала миссис Беннет.
We shall be at Newcastle all the winter, and I dare say there will be some balls, and I will take care to get good partners for them all.” “I should like it beyond anything!”
Но она проговорилась: она уже слышала, что в городе негодование и что действительно устраивается какими-то повесами шаривари, с музыкой и чуть ли не со стихами, нарочно сочиненными, и что всё это чуть ли не одобряется и остальным обществом.
She had heard of the indignation in the town, and knew that some of the populace was getting up a sort of charivari with music, that verses had been composed for the occasion, and that the rest of Pavlofsk society more or less encouraged these preparations.
Наоборот, господствующий ныне оппортунизм воспитывает из рабочей партии отрывающихся от массы представителей лучше оплачиваемых рабочих, «устраивающихся» сносно при капитализме, продающих за чечевичную похлебку свое право первородства, т. е.
By contrast, the opportunism now prevailing trains the members of the workers' party to be the representatives of the better-paid workers, who lose touch with the masses, "get along"
— Ты уж извини, Молли, — заговорила она уже более спокойным тоном, — что потревожили в такую рань и все такое… но Артур единственный, кто может освободить Грозного Глаза, а тот должен приступить к новой работе сегодня же… Зачем ему понадобилось устраивать переполох именно сегодня ночью… — Не беспокойся, Амос, — ответила миссис Уизли. — Уверена, ты не откажешься от тоста перед уходом.
“Sorry about this, Molly,” it said, more calmly, “bothering you so early and everything… but Arthur’s the only one who can get Mad-Eye off, and Mad-Eye’s supposed to be starting his new job today. Why he had to choose last night…” “Never mind, Amos,” said Mrs.
Что ж, ничего не поделаешь! Придется как-нибудь изворачиваться с тем, что есть под руками. Во всяком случае, один плюс тут есть: для нас больше чести выручать его из разных затруднений и опасностей, когда никто этих опасностей для нас не приготовил и мы сами должны все придумывать из головы, хоть это вовсе не наша обязанность. Взять хотя бы фонарь. Если говорить прямо, приходится делать вид, будто с фонарем опасно. Да тут хоть целую процессию с факелами устраивай, никто и не почешется, я думаю.
Well, we can't help it; we got to do the best we can with the materials we've got. Anyhow, there's one thing-there's more honor in getting him out through a lot of difficulties and dangers, where there warn't one of them furnished to you by the people who it was their duty to furnish them, and you had to contrive them all out of your own head. Now look at just that one thing of the lantern. When you come down to the cold facts, we simply got to LET ON that a lantern's resky. Why, we could work with a torchlight procession if we wanted to, I believe.
– Устраивайтесь здесь как следует.
Get yourself settled in here.
Пора как-то устраивать жизнь.
It's time to get on with life.
Ты как-нибудь по-другому устраивайся.
You get out some other way.
Заходи, и будем устраиваться.
Come in and let’s get you settled.”
Я собираюсь устраиваться на ночлег.
I want to get myself sorted for the night.
Оказалось, он просто устраивался поудобнее.
He was merely getting comfortable.
verb
Третья бандероль предназначалась одному из сторонников группы «Комбат-18», который по каким-то соображениям не устраивал группу.
The third letter bomb was addressed to a Combat 18 sympathizer as part of an internal settling of scores.
Определенное число сотрудников категории общего обслуживания набирается в приграничном районе, а если это и не так, то многие другие сотрудники этой категории также устраиваются на жительство в этом районе.
A certain number of General Service staff members are recruited in the border area and even those not recruited there frequently settle in that area.
Возвращенцы пользуются всеми благами, включая признание их гражданского статуса и получение ими медицинских услуг и удостоверений личности, и могут устраиваться там, где пожелают.
Returnees received every available benefit, including recognition of civil status, health care and identification cards, and could settle where they chose.
Любой гражданин Того имеет право передвигаться свободно и устраиваться на национальной территории в любой точке по своему выбору в условиях, определенных законом или местным обычаем.
All Togolese citizens have the right to freedom of movement and the freedom to settle in the national territory anywhere they wish, subject to the conditions stipulated by law or local custom.
В этой связи он спрашивает, какими преимуществами пользуются коренные народы на "коренных территориях" и не было бы целесообразно побуждать их устраиваться в тех районах, в которых условия жизни являются более благоприятными.
In that context, he wondered what advantage the indigenous people found in remaining in the "indigenous territories" and whether it would not be preferable to encourage them to settle in areas with better living conditions.
Они также продолжают свои попытки устраивать поселения и разработали планы, поощряющие еврейских эмигрантов селиться в 186 поселениях на Западном берегу и в 20 поселениях в секторе Газа.
They have also proceeded with their attempts to promote settlement and have prepared plans to encourage Jewish immigrants to settle in the 186 settlements in the West Bank and the 20 settlements in the Gaza Strip.
39. Статья 22 Конституции предусматривает: "Любой гражданин Того имеет право передвигаться свободно и устраиваться на национальной территории в любой точке по своему выбору в условиях, определенных законом или местным обычаем".
39. Article 22 of the Constitution provides that: "Every Togolese citizen has the right to freedom of movement and freedom to settle in the national territory at any place of his choice under the conditions stipulated by the law or local custom".
25. К концу января 2007 года, когда эфиопы и переходное федеральное правительство обосновались в Могадишо и других районах в центральной и южной частях Сомали, силы <<Шабааб>> начали устраивать партизанские скоротечные засады, особенно в Могадишо и его окрестностях.
25. Towards the end of January 2007, as the Ethiopians and the Transitional Federal Government settled into Mogadishu and other areas of central and southern Somalia, the Shabaab began to conduct guerrilla-style hit-and-run ambushes, particularly in Mogadishu and its environs.
Он настоятельно призывает стороны строго соблюдать установленные сроки, в частности для урегулирования вопроса о законном праве на занятие должности президента Республики и для начала разоружения в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси всех военизированных формирований и групп ополченцев и для роспуска групп молодежи, устраивающих беспорядки.
It urges the parties to adhere strictly to the deadlines that have been fixed, in particular to settle the issue of the eligibility to the Presidency of the Republic and to start the disarmament, in accordance with the Linas-Marcoussis Agreement, for all paramilitary groups and militias and to disband disruptive youth groups.
Устраивайтесь поудобнее, Кейти.
Settle in, Katie.
Так что... устраивайся поудобнее.
So... settle in.
- Тогда меня устраивает.
Then it's settled by me.
– И тебя это устраивает?
‘And you’ve settled for that?’
А потом мы принялись устраиваться.
Then we got settled in.
Вот она приземляется, устраивается;
She’s landing now, settling;
Фаулера это устраивало.
Fowler would settle for that.
Сегодня они устраивают свои дела.
Today they are settling their affairs.
– Пошли, будешь устраиваться.
- Come on, you'll settle down.
Он устраивался на ночь.
He's settling down for the night.
Когда Джеймс устраивался на ночь, он и не подозревал о надвигающихся на него неприятностях.
As James settled down for the night, he's got no idea of the trouble that's coming his way.
Устраивайся вблизи, и продолжим беседу.
Let us settle down and talk.
– Енот устраивался на дне лодки.
He settled down in the bottom of the boat.
Так что, просто устраивайся поудобней, солнце.
So just settle down, sunshine.
Десять минут спустя они стали устраиваться на ночлег.
Ten minutes later they had settled down for the night.
А теперь, думаю, пора устраиваться на ночлег.
Now I think it’s time for you and me to settle down for the night.”
Уже собирался народ – дети и старухи устраивались на ночь.
People were already coming in, kids and old ladies, settling down.
вот и Люсьела говорит, что в пятнадцать лет еще слишком рано устраивать свой дом.
and Luciella says, fifteen is too young to settle down;
Наконец он выдохся, огонь угас, и мы стали устраиваться на ночлег.
At last he stopped, the campfire burned low, and we settled down for the night.
Он обратил черноглазый взгляд на меня и, казалось, устраивался слушать.
He turned his blackeyed gaze to me and seemed to settle down to listen.
verb
Да, знаете, если не выйдет с хирургией, думаю, я мог бы устраивать представления в передвижном цирке.
Yeah, well, uh, if this whole surgeon thing doesn't pan out, then I guess I could take my act on the road.
Собираюсь наслаждаться жизнью на те деньги, что у меня есть, пока не кончатся. Я писал тебе, что с работой, на которую я рассчитывал в Риме, не выгорело. И вот сижу в Европе, имея всего каких-нибудь две тысячи долларов на счете. И решил прожить их, а потом вернуться домой вчистую разоренным и начать все с нуля. В письме Том объяснил Мардж, что он тогда устраивался на работу по продаже в Европе слуховых аппаратов американской фирмы.
I’m going to enjoy what I’ve got as long as it lasts. I told you that job I was after in Rome didn’t pan out, and here I was in Europe with only about two thousand dollars to my name, so I decided to live it up and go home—broke—and start over again.’ Tom had explained to her in his letter that the job he had applied for had been selling hearing aids in Europe for an American company, and he hadn’t been able to face it, and the man who had interviewed him, he said, hadn’t thought him the right type, either.
verb
Поэтому, когда мы приезжали в общины, мы устраивались вместе с другими женщинами на циновках, оставляя стулья для мужчин.
So when we approached the communities we sat with the other women on the mats and left the seats to the men.
600. Национальный культурный центр является самым большим театральным помещением, рассчитанным на тысячу мест, в котором устраиваются драматические и музыкальные представления.
The National Cultural Centre seating over a 1000 clients is the largest theatre and is the venue for shows in drama/musical category for the public.
Прошу, устраивайтесь поудобней.
Have a seat, please.
Меня устраивает диванчик.
I'm good with the love seat.
А пока устраивайтесь здесь.
Have a seat, Mrs Guerbette.
Устраивайтесь в общей комнате.
Uh, take a seat in the common room.
Бери стул и устраивайся поудобней.
Grab yourself a seat and make yourself comfortable.
Ночью устраиваешься поудобней в своём кресле.
At night you make yourself comfortable in your seat
Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее, мероприятие спонсировано В.С. США.
Now please take your seats for the following presentation by the U.S. Army.
А теперь устраивайтесь поудобней, доктор подойдет к вам через минуту.
Now, if you'll just have a seat the doctor will be with you in a moment.
сегодня я устраиваю особый приём для кучки дипломатов из госдепартамента и Албании.
Oh, tonight I'm doing a special seating for a bunch of diplomats from the State Department and Albania.
Хагрид занял сразу два сиденья и начал вязать нечто похожее на шатер канареечного цвета, вроде тех, где устраивают представления циркачи.
Hagrid took up two seats and sat knitting what looked like a canary yellow circus tent.
Местонахождением таких предприятий, поскольку они устраиваются обычно по замыслу отдельных лиц, служит в одних случаях приморский город, в других — город внутри страны в зависимости от интересов этих лиц, их соображений или прихоти.
The seat of such manufactures, as they are generally introduced by the scheme and project of a few individuals, is sometimes established in a maritime city, and sometimes in an inland town, according as their interest, judgment, or caprice happen to determine.
Так что садитесь и устраивайтесь поудобнее, хорошо?
Why don’t you have a seat and make yourself comfortable?”
Потихоньку приходя в себя, я устраиваюсь на пассажирском сиденье.
Still flabbergasted, I slide into the passenger seat.
– Устраивайтесь поудобнее! Я хочу угостить вас вином. Не возражаете?
Seat yourselves! Will you drink wine?”
Он устраивается на пассажирском сиденье. — Чем занимаешься? Избегаю Мартина.
He climbs into the seat. “What are you doing?” Avoiding Martin.
А здесь загорелые члены клуба поудобней устраиваются на скамьях.
And in here tan club members pick out their seats on the benches.
Дилэни отвел их в небольшую кабинку и предложил устраиваться поудобнее.
Delaney led them into a small room and seated them.
Энни вполне устраивало кресло в эконом-классе.
Annie was perfectly content in her economy seat as the plane took off.
Молодой Арентсен сбивает снег с пня и устраивает для себя сиденье.
Young Arentsen knocks the snow off a tree-stump and makes himself a seat.
verb
b) право устраивать свой домицилий в любом месте на территории своей страны;
(b) Freedom to fix one's domicile in any place of the national territory;
На предварительном совещании можно определить даты слушаний, устраивающие арбитров, стороны, их адвокатов и свидетелей.
Finding dates when arbitrators, parties, their lawyers and the witnesses will be available can be fixed at this meeting.
Проводятся также регулярные специальные брифинги для постоянных представительств по всем аспектам деятельности ЮНОДК, включая управление, а с 2007 года регулярно устраиваются дни открытых дверей.
In addition, regular ad hoc briefings are held for permanent missions on all aspects of the work of UNODC, including management, and since 2007, jours fixes have been held regularly.
40. Любое лицо, устраивающее собрание, парад или демонстрацию без предварительной подачи заявки, как это предусмотрено законом, и без соответствующего разрешения или не соблюдающее сроков начала и окончания такого мероприятия или требований в отношении места проведения и маршрута, разрешенных соответствующими органами власти, а также отказывающееся подчиниться приказу разойтись, тем самым нарушает общественный порядок и может приговариваться к тюремному заключению, помещению под стражу, установлению надзора или лишению политических прав на срок до пяти лет (ст. 296).
40. Whoever holds an assembly, parade or demonstration without having made an application in accordance with the law or without authorization after application, or does not carry it out in accordance with the beginning time and ending time, place and route as permitted by the authorities concerned, and refuses to obey an order to disperse, thereby sabotaging the social order, may be sentenced to not more than five-years' fixed—term imprisonment, criminal detention, control or deprivation of political rights (art. 296).
Я устраиваю наше будущее.
I'm fixing things.
Я не буду ничего устраивать!
I won't fix anything!
Значит... устраиваешься в подвале?
Uh, so... fixing up the basement.
Наверное, он умел устраивать разные вещи...
He could fix anything.
Эдди всегда устраивал все ремонтные дела.
Eddie always fixed these things.
Я не хочу устраивать ещё одни выборы.
I don't want to fix another election.
Рой знал, что Деннис уже устраивал договорные бои.
Roy knew Dennis had form for fixing the fights.
Появляюсь в нужный момент и устраиваю всем жизнь.
I come at the right time and fix everyone's lives.
И устраивайся так, чтобы она не попадалась мне на глаза.
Fix it so she's out of my face.
Бильбо, как мог, затыкал и замазывал все щели бочек и пытался поплотнее пригнать крышки. Он бегал от бочки к бочке, заканчивая устраивать карликов, и надеясь на то, что осуществлению его замысла ничто не помешает. Все было сделано вовремя.
Bilbo had done what he could to close holes in the sides of the barrels, and to fix on all the lids as safely as could be managed, and now he was left alone again, running round putting the finishing touches to the packing, and hoping against hope that his plan would come off. It had not been done a bit too soon.
Ты все устраиваешь и улаживаешь, не так ли?
You organize and fix things, do you not?
Я – устраиваю дела, а Эксли их делает.
I fix things, Exley runs things.
– Клуб вы устраиваете? Украсить его надо? Вот я его и оформлю.
For the club you are fixing up. It has to be painted. Well, I shall do that.
Ребята сделали из подвала что-то вроде клуба и часто устраивали там вечеринки.
They had it fixed up as a sort of den and they gave parties there.
Он всегда был ей опорой, помогал разобраться во всем и все устраивал.
He had always been able to help her, to fix things, to make it all okay.
— Вас это не устраивает? — Нет. — Он покачал головой. — Мне не нужно, чтобы за меня кто-то что-то улаживал.
“You don’t want that?” “No.” He shook his head. “I don’t need to be fixed.”
– Она тебя ругала? – Нет, – протянул он весело. – мама сказала, что ее устраивает любой вариант.
'It's all fixed.'     'Was she mad?'     'Nope,' her father said cheerfully.
Старший брат Жердяя, Николай, был плотник и помогал ребятам устраивать клуб.
His elder brother was a carpenter and was helping the troop to fix up the club.
— Каждый раз, как ты устраиваешь обед у меня, — сказала она с отчаянием, — то приводишь мертвецов.
    "Whenever you fix a dinner party for me," she said in despair, "you always bring the dead ones!
verb
Они устраивают свою жизнь...
They get by...
ћожет, ƒэниелс и устраивал кое-какие игрища ради того, чтобы выкрутитс€... но он многим пожертвовал во им€ работы!
Maybe Daniels plays a few games to get by but he's cost himself plenty for the sake of the job !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test