Translation for "улепетывать" to english
Улепетывать
verb
Улепетывать
phrase
Translation examples
Да, я так и сказал: "улепетывать".
And that I said, "skedaddle".
Падает частота сердцебиения, пора улепетывать.
My heart rate's dropping. Better skedaddle-y-do.
Что ж, жаль, что вам пора улепетывать.
Well, I'm sorry you have to skedaddle.
Что ж, Барт, я думаю, что это наш сигнал, чтобы улепетывать ...
Well, Bart, I guess that's our cue to skedaddle...
А теперь улепетывайте, или я запру вас троих под замок.
Now you skedaddle, or I'm having the three of you locked up.
- Что? Что-то тут забыл, когда на днях улепетывал?
What, you left your sippy cup when you skedaddled outta here the other night?
Так что я буду улепетывать прежде чем что-то еще со мной произойдет.
So I'm gonna skedaddle then... before anything else happens to me.
Не думал, что у него хватит духа, учитывая то, как он улепетывал отсюда в прошлый раз.
I didn't think he had the nerve, the way he skedaddled outta here last time.
Это как придорожный мотель, когда не каждый может заправиться, и улепетывает в Замок Корф в Дорсете.
It's sort of the equivalent of a roadside motel when one can't gas up the jet and skedaddle off to Corfe Castle in Dorset.
Нет. Увидел как кошки улепетывают.
No. I seen the cats skedaddle.
verb
Улетел или улепетывал?
Did he flee or fly?
Куда ни глянь, всюду виднелись только пятки: народ улепетывал со всей прытью, на какую был способен.
Whatever direction the thing looked it saw flying heels.
И, потянувшись за сметенным летом улепетывающих птиц, они повернули к террасе и вышагнули из проема в высокой изгороди как раз на мистера Рэмзи, который на них и обрушил трагическое: – Кто-то ошибся!
They turned the way the starlings flew, over the terrace. Following the scatter of swift-flying birds in the sky they stepped through the gap in the high hedge straight into Mr Ramsay, who boomed tragically at them, "Some one had blundered!"
- воскликнул он. Смотрите, ведь они улепетывают! Действительно, там, внизу, разыгралась следующая сцена: мальчишки-погонщики, которые во время перестрелки, сбившись в кучку, притаились у подножья утеса между камней, полагая, что атакующие прежде всего обрушатся на них, вскочили на своих животных и с диким визгом и криком ужаса помчались, как вихрь, по равнине. Человек десять арабских всадников на своих верблюдах погнались за ними и принялись беспощадно избивать обезумевших от страха мальчишек с чисто мусульманским хладнокровием и обдуманной жестокостью.
he shouted, and his eyes were congested with rage. It was the fate of the poor donkey-boys which had carried the self-contained soldier out of his usual calm. During the firing they had remained huddled, a pitiable group, among the rocks at the base of the hill. Now upon the conviction that the charge of the Dervishes must come first upon them, they had sprung upon their animals with shrill, inarticulate cries of fear, and had galloped off across the plain. A small flanking-party of eight or ten camel-men had worked round while the firing had been going on, and these dashed in among the flying donkey-boys, hacking and hewing with a cold-blooded, deliberate ferocity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test