Translation examples
verb
После заключительных выступлений Судебная палата удаляется на совещание in camera.
After the closing speeches, the Trial Chamber shall retire to deliberate, in camera.
a) После заключительных заявлений Судебная палата удаляется на совещание in camera.
(a) After the closing statements, the Trial Chamber shall retire to deliberate, in camera.
1. После заключительных заявлений Судебная палата удаляется на совещание in camera.
1. After the closing statements, the Trial Chamber shall retire to deliberate in camera.
Проект статьи 28: В последнем предложении текста пункта 3 предусматривается, что свидетель, являющийся стороной арбитражного разбирательства, удаляться не должен.
Draft article 28: The last sentence of paragraph 3 provides that a witness who is a party to the arbitration shall not be asked to retire.
На время дачи показаний любым свидетелем или свидетелями, в том числе свидетелями-экспертами, арбитражный суд может потребовать удаления других свидетелей, в том числе свидетелей-экспертов, за исключением случаев, когда свидетелем, в том числе свидетелем-экспертом, является одна из сторон арбитражного разбирательства, которой, как правило, не требуется удаляться со слушаний.
The arbitral tribunal may require the retirement of any witness or witnesses, including expert witnesses, during the testimony of such other witnesses, except that a witness, including an expert witness, who is a party to the arbitration shall not, in principle, be asked to retire.
Обвиняемый, который не сдается властям за день до начала судебного разбирательства в соответствии с положениями пункта 1 или который, в случае его освобождения от требования о сдаче властям, не является к началу судебного разбирательства, либо который совершает побег во время судебного разбирательства до того, как Палата удаляется на совещание, и которого никак не могут найти, может быть судим заочно по прямому ходатайству Прокурора.
If the accused has not given himself up on the day before the trial in accordance with the provisions of paragraph 1, or if he was exempted from the requirement to give himself up but did not present himself at the opening of the trial, or if he escapes during the trial before the Chamber retires for deliberation, and he still cannot be found, he may be tried in absentia upon the express application of the prosecutor.
83. После обсуждения Рабочая группа решила сохранить текст второго предложения пункта 4, как он содержится в варианте Регламента 1976 года, и просила Секретариат включить положение о том, что сторона, выступающая в качестве свидетеля, не должна, как правило, удаляться на время дачи показаний другими свидетелями, что также позволит снять обеспокоенность, выраженную в ходе обсуждения (см. пункт 82 выше).
83. After discussion, the Working Group agreed to keep the second sentence of paragraph (4) as contained in the 1976 version of the Rules and request the Secretariat to include a sentence to the effect that a party appearing as a witness should not generally be requested to retire during the testimony of other witnesses, which would also address the concerns expressed in the discussion (see paragraph 82 above).
Совет удаляется на совещание.
The board will retire to deliberate.
Суд удаляется на совещание.
Then this court will retire to judgement.
Когда мужчины говорят, гейши удаляются.
The men talk. The geisha retires.
Я удаляюсь обдумать приговор.
I will now retire to consider my judgment.
Мы удаляемся на принятие решения.
We will retire to consider our decision.
Нет нужды удаляться, сестра.
No need to retire to your fainting couch, Sister.
Она удаляется, чтобы обдумать свое решение.
She retires to consider her verdict.
Я удаляюсь для вынесения решения.
I'm going to retire to consider my decision.
— А теперь я удаляюсь, милорд.
“I will retire now, my lord,”
— А теперь я… удаляюсь на отдых, — сказал он.
“Now I will retire,” he said.
– В таком случае я удаляюсь, о жестокое Розовое домино.
‘I retire from the lists, then, cruel Pink Domino.’
Что-то вроде стремления восточных мудрецов удаляться в пустыни.
It was a bit like one of these Eastern sages retiring into a desert.
Поздно вечером он удаляется в свои покои, запирает дверь на замок.
He retires to his chambers at night, the door is locked.
после этого каждый благоразумный человек удаляется и оставляет всякую надежду.
after which, every wise man retires, and gives over all hopes.
Вначале она сообщила ему, что вновь удаляется в Ричмонд. – Но почему, мама?
First she had told him she was retiring to Richmond again. "But why, mother?"
Мистер Мистик удаляется куда-то в свой таинственный дом, размышлять о вечном.
Mister Mystic retires back to wherever it is he lives, no doubt to contemplate the infinite.
но она весьма разумно воздерживалась от замечаний и не пыталась исправить этот недостаток, а просто игнорировала и удалялась, как игнорировала она недостатки своего мужа и удалялась от столкновения с ним в эмпиреи искусства и фантазии.
but, wise in her way, she did not comment, did not try to reform, only ignored and retired, as she had ignored her husband’s shortcomings, had retired from the realization of them into the happier realms of art and imagination.
— Я удаляюсь в свои покои, — холодно ответил Теппик. — Мне о многом надо подумать.
'I will retire to my quarters,' said Teppic coldly. 'I have much to think about.'
Чем дальше мы удаляемся от измерения непосредственных результатов или ожидаемых достижений в сторону оценки общего эффекта, тем больше времени потребуется для измерения результатов и тем сложнее будет установить причинно-следственную связь.
The further one moves away from immediate outputs or expected accomplishments measurement towards impact, the longer will be the time frame required to measure results and the more challenging becomes the problem of attribution.
37. Некоторые делегации отметили, что в декларации должны открыто поддерживаться принципы национального суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государства, особенно в контексте пункта 6 статьи 1, который должен быть сосредоточен на условиях, уже закрепленных международным правом, чтобы не удаляться от законно установленных прав.
37. Some delegations felt that the declaration should clearly uphold principles of national sovereignty, territorial integrity and non-intervention in States' affairs falling under their domestic authority, especially with reference to paragraph 6 of article 1, which should focus on terms that were already enshrined in international law so as not to move away from legally established rights.
Человек, кто бы он ни был, удалялся от него.
Whoever was there had moved away from him.
Шаги удалялись, свет погас.
The footsteps moved away and the light went.
Фрэнсис смотрел на удалявшийся огонек.
Francis watched the wagon lantern move away.
verb
18.7.2.4.5 Пропановая горелка может включаться непосредственно или дистанционно, после чего весь персонал незамедлительно удаляется в безопасное место.
18.7.2.4.5 The propane burner may be started locally or remotely and all workers immediately retreat to a safe location.
В докладе содержатся неопровержимые доказательства того, что сотрудники полиции Западного Мостара, как в гражданской одежде, так и в форме, открыли огонь в спины жителей, которые к тому времени уже отказались от идеи посещения кладбища и удалялись.
The report contains irrefutable proof that plainclothes and uniformed West Mostar police officers opened fire at the backs of citizens who had at that moment already given up on visiting the graveyard and were retreating.
Это, в частности, касалось полицейских Хркача, Планинича и Перича, которые, как было ясно указано в докладе СМПС, стреляли в спину удалявшимся посетителям кладбища на улице князя Михаила Гурнского/бывшей улице Лиска.
This concerned specifically the police officers Hrkac, Planinic and Peric who had been clearly identified in the IPTF report as firing at the backs of retreating visitors to the cemetery on Kneza Mihajla Humskog/former Liska Street.
1. Заместитель начальника полиции Западного Мостара Иван Хркач и сотрудник полиции Западного Мостара Зелько Планинич были опознаны как лица, открывшие огонь по удалявшимся участникам процессии на улице князя Михаила Хумского/бывшая улица Лиска 10 февраля.
1. Ivan Hrkac, Deputy Chief of the West Mostar police, and Zeljko Planinic, West Mostar police officer, have been identified as firing into the retreating marchers on Kneza Mihajla Humskog/former Liska Street on 10 February.
2. Г-н Иван Хркач, заместитель начальника полиции Западного Мостара, и г-н Зелько Планинич, сотрудник полиции Западного Мостара, были опознаны как лица, стрелявшие 10 февраля 1997 года по удалявшимся участникам процессии, двигавшейся по улице князя Михаила Хумского (бывшая улица Лиска).
2. Mr. Ivan Hrkac, Deputy Chief of the West Mostar Police, and Mr. Zeljko Planinic, West Mostar police officer, have been identified as firing at the retreating marchers on Kneza Mihajla Humskog/former Liska Street on 10 February 1997.
b) Доказательства, представленные суду государственным прокурором в ходе судебного разбирательства, не включали в себя информацию, содержавшуюся в докладе СМПС, и в частности фотографии двух обвиняемых (Зелько Планинича и Ивана Хркача), стрелявших в спину удалявшимся участникам демонстрации, хотя СМПС представили свой доклад судебным органам герцеговинского кантона Неретва и полиции Западного Мостара сразу же после его опубликования.
(b) The material evidence which was presented to the Court by the Public Prosecutor in the trial did not include the findings of the IPTF report, in particular the photographs of two of the defendants, Ziljko Planinic and Ivan Hrkac, firing at the backs of retreating marchers, even though IPTF had submitted its report to the judicial authorities of the Herzegovina Neretva Canton and the west Mostar police immediately after its publication.
Субъект продолжает эмоционально удаляться.
Subject continues to retreat emotionally.
Каждый раз судебные исполнители удалялись, оставляя завод рабочим.
Each time, the judge's trustees have retreated, leaving the factory under worker control.
За доли секунды он отрубает заднюю ногу антилопы, и они спешно удаляются.
In a matter of seconds, he butchers the haunch of the wildebeest, and they beat a hasty retreat.
- Моя дочь беспокоилась, что Эшли удаляется от жизни, потому что она стесняется принимать лекарства.
- My daughter was worried that Ashley was retreating from her life because she was embarrassed about the medication.
Я вприпрыжку удаляюсь прочь от моего милого убежища, с рюкзаком за спиной, выдержав всего три недели, из которых лишь три-четыре дня были скучными, устремляюсь обратно в город.
I go dancing off like a fool from my sweet retreat, rucksack on back, after only three weeks and really after only three or four days of boredom and go hankering back for the city.
Гарри видел, как под их шагами приминалась трава, слышал удаляющийся топот трех пар ног.
Harry watched the grass flatten in patches all around the cabin and heard three pairs of feet retreating.
Они глядели вслед удаляющейся хрупкой фигурке, пока она не скрылась во мраке. — М-м… что… — начал было Рон.
They watched her slight figure retreating until finally she was swallowed by the darkness. “Er—what—?” began Ron.
он удалялся, он затихал.
it retreated, it diminished.
Она по-прежнему беспрепятственно удалялась.
It was still safely retreating.
Теперь он не удалялся и не приближался.
Now it was neither advancing nor retreating.
Джерек смотрел как они удаляются.
Jherek watched them retreat.
Его шаги начали удаляться.
His boots began to retreat.
Шаги сторожа стали удаляться.
The watchman's footsteps retreated.
Она прислушалась к его удаляющимся шагам.
She listened to his retreating footsteps.
Я слышал его удаляющиеся шаги.
I listened to his retreating footsteps.
Журналист смотрел в их удаляющиеся спины.
Smithback watched their retreating backs.
verb
Надежды, порожденные этими международными встречами, сродни горизонту, который, кажется, удаляется по мере приближения к нему.
The hopes born of these international meetings are like a distant horizon that seems to recede as one gets nearer to it.
[Детский плач удаляется]
BABY'S CRIES RECEDE
Удаляющееся изображение подвержено так называемому красному смещению.
We say that his receding image is red-shifted.
Эта галактика должна удаляться от нас со скоростью 200 миллионов км в час.
This galaxy must be receding at 200 million kilometers an hour.
Чем ближе ты приближаешься к горизонту, тем дальше он удаляется от тебя.
Mathematics is a vast, open landscape. You head towards the horizon that is always receding... like Greenland.
Узкие, как щели, окна, словно обрамляют картину удаляющейся, ставшей недоступной родины.
Those narrow windows are like a frame that transforms our homeland receding into a painting that is beyond our reach.
Почти во всех рассмотренных галактиках Хьюмасон обнаружил красное смещение, как эффект Доплера в звуке удаляющегося локомотива.
In this way Humason found a red shift in almost every galaxy he examined like the Doppler shift in the sound of a receding locomotive.
Звуки удаляющихся шагов.
The footsteps receded.
— Гарнер, этот корабль удаляется.
That ship is receding, Garner.
Они прислушались к удаляющимся голосам.
They listened to receding voices.
Корабли медленно удалялись.
The ships receded slowly.
Он все еще удалялся от скалы.
He was still receding from the rock.
Но вот приближается или удаляется — сказать нельзя.
Approaching or receding—we can’t tell.
Но не слышно и удаляющихся шагов.
Not even the sound of footsteps receding.
Он медленно удалялся от меня;
Slowly he receded farther and farther into the distance;
Теперь шаги удалялись, стихали.
The footsteps receded now, fading into nothing.
Раздался удаляющийся шум какого-то механизма.
There was a receding mechanical grind.
verb
А допрошенный пострадавший удаляется из зала судебного заседания.
Once the questioning is over, the victim will leave the courtroom.
Измельченная же корка не удаляется, а остается на месте.
However, instead of excavating it, they would further fragment the tarcrete and leave it in place.
неповрежденной, семядоли, внешние листья и корни могут удаляться;
intact; cotyledons, outer leaves and roots may be removed
оставлением приблизительно 10% жира; слюнные железы удаляются, за
tongue is trimmed up to the “false lean”, leaving approximately 10% of the
После того как шум прекратился, она услышала звук удалявшихся шагов, как если бы обвиняемые уходили.
After it stopped she heard footsteps, as if the accused were leaving.
- Они быстро удаляются.
- They're leaving.
И, смеясь, удаляются.
They leave laughing.
Видите, я удаляюсь.
All right. I'm leaving.
Лодка быстро удаляется!
Leaving the area fast and noisy.
- Синьор, я удаляюсь.
- My lord, I take my leave.
А я удаляюсь веселый.
And I'm leaving happily.
тогда я удаляюсь.
And with that I will take my leave.
Я удаляюсь для секса.
I am leaving for sex.
- Тогда я удаляюсь. - Что?
- Then I will take my leave.
С места событий удалялась красная тень.
It's a red blur leaving the scene.
Деньги снова удаляются от меня, если я доведу эту сделку до конца, совершив новую куплю.
The money again leaves me as soon as I complete this second transaction by a fresh purchase.
По мере того, как увеличивался отсчёт, Голлум замедлял шаг, начинал дрожать и поскуливать: он всё дальше удалялся от воды, и ему становилось страшно.
As the count grew he slowed down, and he began to get shaky and weepy; for he was leaving the water further and further behind, and he was getting afraid.
Он чувствовал себя как человек, застигнутый при совершении акта прелюбодеяния и с недоумением наблюдающий, как муж его дамы входит в комнату, переодевает брюки, отпускает несколько ни к чему не обязывающих замечаний о погоде и удаляется.
He had an odd felling of being like a man in the act of adultery who is surprised when the woman’s husband wanders into the room, changes his trousers, passes a few idle remarks about the weather and leaves again.
(Спустя пару абзацев стиль изложения несколько устаканивается, и дальше рассказывается о вещах, которые действительно интересно узнать, например, о том, что обитатели сказочно прекрасной планеты Бетселамин в последнее время так обеспокоены кумулятивной эрозией почв, вызванной топотанием ног десяти миллиардов туристов, которые за год посещают планету, что любой дисбаланс между тем, какое количество пищи вы потребляете и какое количество экскрементов производите за время своего пребывания на планете, удаляется из вашего тела хирургическим путем при выезде: поэтому всякий раз при посещении уборной жизненно важно не забывать квитанцию.)
(After a while the style settles down a bit and it begins to tell you things you really need to know, like the fact that the fabulously beautiful planet Bethselamin is now so worried about the cumulative erosion by ten billion visiting tourists a year that any net imbalance between the amount you eat and the amount you excrete whilst on the planet is surgically removed from your bodyweight when you leave: so every time you go to the lavatory it is vitally important to get a receipt.)
— Но мы удаляемся от дома.
“But we’re leaving the house.”
Воркуйте, голубки, я удаляюсь.
Coo, doves, I'm leaving.
- Ну, тогда, если ты не возражаешь, я удаляюсь.
"Then I'll take my leave, if you don't mind.
Гамлет удаляется, волоча тело.
HAMLET leaves, dragging the body.
— Я удаляюсь, господин маркиз.
I take my leave, Monsieur le Marquis.
Железнодорожная линия удаляется от нее только за Душаком.
It is only beyond Douchak that the line begins to leave it.
Родители Дэнни горячо его благодарят и удаляются.
Danny’s parents thank him profusely and leave.
verb
Они удаляются от семьи, школы и работы и теряют веру.
They withdraw from family, school and work and feel a loss of trust.
Полицейский чин вручает его суду одновременно с доставкой обвиняемого лица и затем удаляется.
They hand it over to the court when they bring the accused before the judge, and then withdraw.
Данный член приглашается для представления своей позиции Совету, после чего он удаляется и не принимает участия в обсуждениях.
Such members shall be invited to present their point of view to the Council and shall then withdraw from the deliberations.
После представления аргументов Прокурором и заслушивания доводов обвиняемого Председатель объявляет судебные прения закрытыми и Палата удаляется на совещание при закрытых дверях.
Following the submission by the Prosecutor and the pleadings of the accused, the President shall declare the deliberations concluded and the Chamber shall withdraw to deliberate in camera.
Рабочая группа считает, что было бы нежелательным полностью удалять общие рекомендации, которые рассматриваются как устаревшие, и вместо этого предлагает добавить пояснительные сноски.
The working group believed it would be not be desirable to withdraw completely the general recommendations that were considered obsolete, and favoured the insertion of explanatory footnotes instead.
После нескольких часов обсуждений и во избежание того, чтобы эти обсуждения приобрели характер прений на пленарных заседаниях, было принято решение о том, что каждый "штаб" удаляется для обсуждения этого вопроса отдельно.
After several hours of discussion and, in order to ensure that the discussion did not take the form of a plenary debate, it was agreed that each "camp" should withdraw to confer in private.
1. [Когда обе стороны завершили свое представление дела] [После представления аргументов Прокурором и заслушания доводов обвиняемого] председательствующий Судья объявляет [слушание закрытым] [судебные прения закрытыми] и Судебная палата [удаляется на совещание] проводит совещание [при закрытых дверях].
1. [When both parties have completed their presentation of the case] [Following submission by the Prosecutor and the pleadings of the accused], the Presiding Judge shall declare the [hearing closed] [deliberations concluded], and the Trial Chamber shall [withdraw to] deliberate in [private] [camera].
g) настоятельно призвать далее правительство создать эффективный механизм проверки для обеспечения того, чтобы нарушители не принимались и не вербовались в национальные вооруженные силы и силы безопасности, и систематически удалять из своих сил всех лиц, совершивших нарушения и злоупотребления в отношении детей, независимо от их ранга, и привлекать их к ответственности;
(g) Further urging the Government to establish an effective vetting mechanism to ensure that no perpetrators are integrated or recruited into the national armed and security forces and to systematically withdraw all perpetrators of violations and abuses committed against children from its forces, irrespective of their rank, and to hold them accountable;
Только в последние годы обе страны ликвидировали более 2 500 ракет промежуточной дальности, способных нести ядерные боеголовки, и изъяли из своих арсеналов целый класс оружейных систем; в одностороннем порядке они решили убрать и разукомплектовать еще тысячи тактических ядерных боеприпасов, а согласно договорам СТАРТ они начали удалять более 17 000 ядерных боезарядов со стратегических ракет и бомбардировщиков.
In recent years alone, both countries (Mr. Ledogar, United States) have eliminated over 2,500 nuclear-capable intermediate-range missiles and have taken an entire class of weapon systems out of their inventories; they have decided unilaterally to withdraw and dismantle thousands more tactical nuclear arms; and they have begun under the START Treaties to remove more than 17,000 nuclear weapons from strategic missiles and bombers.
Я удаляюсь в свою комнату.
I'll withdraw to my chambers.
Не будет боле мотоциклетной грусти, долгого удаляющегося шума мотора, когда он ссаживает тебя на углу, но твоя честь все еще нетронута.
No more of the bike's melancholy, long, withdrawing roar as he dropped you at the corner, your honor still intact. 'Ey.
И, конечно, удаляюсь.
But of course, I will withdraw.
Но сейчас, с твоего позволения, я удаляюсь.
Now with your permission I will withdraw.
Другие удаляются с серьезными повреждениями.
Two others withdraw seriously damaged.
Удаляюсь в ожидании вашего решения.
I withdraw to await your word.
А удалять ее из зала во время дебатов, или нет?
Should she withdraw while we debate it?
А пока что я удаляюсь, чтобы не сделать хуже.
For now, I will withdraw, so I do not make it worse.
Ваш самый смиренный и покорнейший из слуг удаляется.
Your humble and most obedient servant withdraws.
Они вслушивались в эхо грустного, протяжного, удаляющегося гула.
They listened to the echo of the melancholy, long, withdrawing roar.
– Мы удаляемся на совещание, – небрежно сказал он, направляясь к двери.
'We're withdrawing for a conference,' he said casually, heading for the door.
Голосование по поводу того, удалять ли ПЗ-4 из состава Флота.
The vote whether to withdraw NP4 from the Fleet.
verb
Вы, детишки, просто удаляйтесь вместе.
You two kids just pop off together.
verb
Крайнюю плоть удаляют, эта штука исчезает тоже.
When the foreskin is removed that stuff will come off too.
На большом пальце остался коричневый мазок, который никак не удалялся, хотя он яростно тер его носовым платком.
On his thumb it left a brown smear, which would not come off, although he rubbed it vigorously with his handker-chief.
Медленно, но неуклонно оно удалялось и, осознав это, Уолдо удвоил усилия, чтобы догнать его.
Slowly but surely it was drawing away from him, and as Waldo Emerson realized the fact he redoubled his efforts to overtake it.
Море снаружи успокаивалось, шум удалялся, пока снова не наступила привычная для этого берега тишина. - Простите.
The sea quieted outside, the noise drawing away until it was just the quiet hush of water on the narrow beach below. “I am sorry.
И действительно, суда уже настолько отошли друг от друга, что генуэзец мог дать веслам полный размах, и пираты быстро удалялись от английского корабля.
The vessels were indeed so far apart now that the Genoese could use the full sweep of their oars, and draw away rapidly from the cog.
«Даная» была великолепным ходоком, как и следовало ожидать от пакетбота; неся большую парусность, она удалялась от «Сюрприза». Пуллингс отправил в капитанскую каюту вестового с целью сообщить, что ему не по душе эта игра в кошки-мышки, и Джек Обри вернулся на палубу.
She was a very fast sailer indeed, as would be expected in a packet, and at present, by carrying a great press of canvas, she was drawing away from the Surprise. Pullings sent to the cabin to say that he did not care for the present appearance of things and Jack returned to the deck.
verb
Вид "Анчо планчадо" после сушки подвергается регидратации, при этом плодоножка и вогнутые края удаляются.
The type Ancho planchado is re-hydrated after drying, the peduncle and the indented shoulders are pulled out.
удаляют некоторые нервные ткани.
pull out some nerve fibers.
Мы удаляем ходячим зубы.
Yeah, we pull out the biter's teeth.
Тех, кто не реагировал, упорствовал или уже не двигался, удаляли из строя, и больше их никто не видел.
Those who were prodded and did not move were pulled out of line—and never seen again.
Я снова выехал на шоссе и двинулся в ту же сторону, куда удалялись следы.
I pulled out on the highway and headed up the road parallel to the way I had last seen the footprints going.
С озабоченным видом он вытащил сотовый телефон и, сделав вид, будто звонит в пожарную охрану, начал удаляться.
Looking concerned, pulling out his cell phone to pretend to call the fire department, he eased toward the sidewalk.
– Поезд отправляется! – Не хочу умирать, – крикнул он, – не хочу умирать, но весь ужас, что я умру!… Скоро! Темная фигура священника на холодном сером перроне удалялась все дальше… все дальше, а потом и вокзал скрылся в ночи. Бывает, что слово, которое человек обронил, казалось бы, случайно, приобретает некую кабалистическую силу.
As the train pulls out Andreas panics, calling to his friend, the pastor, ‘I don’t want to die, but the terrible thing is that I’m going to die … soon!’ It’s not so much the train that sets the action in motion, but the word ‘soon’, because: Now and again what appears to be a casually spoken word will suddenly acquire a cabalistic significance.
verb
– Они уехали, – сказала Делия, увидев, как маленькая машина развернулась и стала удаляться с легким урчащим звуком. Эдриан захлопнул крышку багажника.
With a tightly knit, snarling sound, the little car spun around and buzzed off. “They’re gone,” Delia said. Adrian closed the trunk lid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test