Translation for "тягостный" to english
Translation examples
adjective
Прошло время, однако эти тягостные воспоминания живы, и недопустимо, чтобы они исчезли.
Time has passed, but the painful memories have not faded nor can they be allowed to fade.
Именно этому органу прежде всех других придется заниматься решением этих тягостных задач.
It is this body, above all others, that will grapple with those painful realities.
Отношения между этими двумя народами не были лишены предрассудков, подчас весьма тягостных.
The relationship between those two nations was not free from prejudices, frequently painful ones indeed.
Это совпало с особенно трудным временем, которое я бы даже назвал тягостным, в истории нашей организации.
It comes at a particularly difficult time, which I might even describe as painful, in the history of our Organization.
Как известно многим государствам-членам, ответы на подобного рода вопросы всегда очень сложны, иногда тягостны, но в конечном итоге полезны.
As many Member States know, answering these sorts of questions is always difficult, sometimes painful but eventually worthwhile.
150. Наконец, Миссия хочет поблагодарить народ Газы за теплый прием, человечность и гостеприимство, несмотря на такие сложные и тягостные обстоятельства.
Finally, the Mission wishes to thank the people of Gaza for their warm welcome, their humanity and their hospitality in spite of such difficult and painful circumstances.
Именно в таком духе Израиль приступил к тягостному процессу размежевания с целью чтобы создать условия для прогресса, но, к сожалению, в ответ мы получили террор.
It is in this spirit that Israel embarked on the painful process of disengagement, to create an opportunity for progress. But, sadly, we received terror in return.
Комитет обратился к международному сообществу с призывом оказать помощь Конго в решении гуманитарной проблемы, возникшей в результате тягостных событий, пережитых этой страной.
It urged the international community to provide assistance to Congo in the management of the humanitarian tragedy caused by the painful events which that country had experienced.
То есть, существуют места, в которых широко распространенное мнение об Африке как регионе постоянного кризиса является не просто образом, а чрезвычайно мрачной и тягостной реальностью.
There are, in short, places where the widely held view of Africa as a region in perpetual crisis is not just an image but an all-too-grim and painful reality.
Форум также отмечает, что тягостные воспоминания, связанные с ядерными испытаниями, которые проводились в регионе полвека назад, все еще мучают многих жителей региона.
The Forum also notes that the painful memories resulting from nuclear testing conducted in the region a half-century ago still haunt many people in the region.
Это слишком тягостно.
It's too painful.
Жизнь слишком... тягостна.
Life is too... painful.
В эти тягостные времена,
In these painful times,
В тягостной печали.
Which is for me a painful woe
Надеюсь, было не слишком тягостно.
I hope that wasn't too painful for you.
Не было похорон. Это самое тягостное.
You can't even mourn... is what is most painful.
Это было достаточно тягостно в первый раз.
It was painful enough the first time.
Это самый тягостный момент в моей жизни.
This is the most painful experience of my life.
Хорошо, что с нас сняли... - ...тягостный долг казни.
And our commonwealth has been saved the painful necessity of shedding blood.
Адреналин, который выплескивается после акта насилия, помогает тебе забыть твою тягостную жизнь.
The adrenaline unleashed by the act of violence helps you to forget your painful life.
Сонечка смутилась, поклонилась как-то уторопленно и испуганно, какое-то даже болезненное ощущение отразилось в лице ее, как будто вежливость и внимание Авдотьи Романовны были ей тягостны и мучительны.
Sonechka became embarrassed and bowed somehow hastily and fearfully; a sort of pained feeling even showed in her face, as if Avdotya Romanovna's politeness and attention were burdensome and tormenting to her.
И все же это было тягостно.
Still, it was painful.
но воспоминание о них мне тягостно.
but the recollection of them is painful to me.
На мгновение повисло тягостное молчание.
There was a moment’s painful silence.
Да. Фром. Тягостное или приятное?
Yes. FROME Painful, or pleasant, or what?
Для матери подобное может быть очень тягостным.
That can be very painful for a mother.
— А вы не думаете, что это будет слишком тягостно?
‘Don’t you think it’ll be painful?’
Был долгий, тягостный разговор с отцом.
The conversation with his father was long and painful.
Настала еще одна долгая, тягостная пауза.
There was another long, painful pause.
Снова наступило тягостное молчание.
There was another silence, which was painful for all of them.
Уж я-то ее знаю. Наступило тягостное молчание.
I know it well.’ There was a moment of painful silence.
adjective
Бремя задолженности остается очень тягостным для большинства африканских стран.
The debt burden remains onerous for most African countries.
Она позволяет менее тягостно проводить время под стражей и может обеспечить развитие полезных занятий.
It could allow the time spent in custody to pass less onerously and could provide for the development of constructive activities.
Нищета во многих развивающихся странах обостряется тягостным бременем задолженности, которое испытывают на себе все эти страны с начала 80-х годов.
The poverty obtaining in many developing countries is being exacerbated by the onerous debt burdens most of these countries have continued to carry since the early 1980s.
Основными препятствиями здесь являются торговые барьеры, недостаточное международное финансирование, тягостное бремя внешней задолженности и неадекватная передача технологии развивающимся странам.
The major obstacles include trade barriers, insufficient flows of international financing, onerous external debt and the inadequate transfer of technology to developing countries.
Обязательство действовать в общих интересах не может применяться на избирательной основе; в равной степени принятие этих тягостных обязанностей не допускает каких-либо двойных стандартов.
The obligation to act in the common interest cannot be undertaken selectively; nor does the assumption of this onerous duty admit of any double standard.
Белиз, численность населения которого составляет около 200 000 человек, предоставляет безопасное небо такому числу беженцев, которое значительно превышает 20 000, даже несмотря на то, что это является тягостным бременем.
Belize, whose population is about 200,000, has provided a safe haven for well over 20,000 refugees, even though it is an onerous burden.
Любые усилия, направленные на создание нового, справедливого и равноправного мирового экономического порядка, лишенного унизительных условий и ограничительных и тягостных методов, жестоко отметаются могущественным меньшинством, стремящимся удержать остальную часть мира в самом страшном и жестоком аду.
All the endeavours to establish a new, just and equitable economic world order, free of humiliating conditions and restrictive and onerous practices, are brutally challenged by a powerful minority that reserves the worst and cruellest of the infernos for the rest of the planet.
Однако, к сожалению, как и многие другие развивающиеся страны, мы сталкиваемся с тем, что наши планы серьезно ограничиваются тягостным бременем долга, на обслуживание которого уходит большая часть национального дохода, и отрицательными последствиями структурной корректировки, особенно ее влиянием на социальную инфраструктуру, включая здравоохранение, образование и социальное обеспечение.
Regrettably, however, like so many other developing countries, we find our efforts severely constrained by an onerous debt burden, the servicing of which consumes a good part of national revenue, and by the negative effects of structural adjustment, particularly its impact on social infrastructure, including health, education and welfare provisions.
Мы можем совместно упорно потрудиться над выяснением того, как сохранить рациональность наших усилий, не выпуская из виду человеческое измерение; как снизить уровни нищеты и искоренить ВИЧ/СПИД, не пускаясь в тягостные прения; и как управлять глобальной сетью пострановых отделений и политических проектов, не забывая о реалиях повседневной жизни нуждающихся людей.
We can struggle together with how to keep our efforts streamlined without losing the human touch; how to reduce poverty and eliminate HIV/AIDS without being swamped in onerous deliberation; and how to manage a global network of country offices and policy projects without forgetting the realities of life of people in need.
Иногда эти правила кажутся своевольными, их невозможно все время соблюдать, иногда они кажутся несправедливыми или тягостными, но они остаются правилами.
Those rules may seem arbitrary at times, they may seem impossible at times, they may seem unfair or onerous, but they are rules nonetheless.
Нет ничего тягостнее вынужденной благодарности.)
There is nothing more onerous than enforced gratitude.)
Самой тягостной его обязанностью было ежевечернее бритье головы Педара.
The most onerous of his duties was the nightly shaving of Pedar's head.
Это был тягостный и невероятно утомительный подъем, и каждый миг этого пути груз в собственном животе больно напоминал о себе.
It was an onerous and taxing climb, and she was aware of the load in her womb every step of the way.
Ярил не пишет, что это сделало ее жизнь менее тягостной, но Эпини прочитала это между строк.
She does not say that this has made her life less onerous, but that is what Epiny reads between the lines.
Исторические уроки самых тягостных тираний были хорошо усвоены — поэтому они знали, в каких случаях не следовало проявлять излишнюю терпимость».
Seminars on history’s most onerous tyrannies — so they know which errors of leniency to avoid?
Если мы считаем наложенные на нас договором обязательства слишком тягостными, то должны радоваться тому, что Занзибар его разорвёт.
If we find our obligations under the treaty too onerous, then we should be happy to see Zanzibar withdraw from it.
Она вспомнила, что путь был довольно ровным на протяжении четверти мили, но потом сменялся тягостным подъёмом, ведущим к Снежным Хлопьям.
She recalled that the road continued fairly flat for about a quarter of a mile, then began an onerous climb up into the Snowflakes.
Из всех моих воспоминаний, из всего бесконечного количества ощущений моей жизни самым тягостным было воспоминание о единственном убийстве, которое я совершил.
OF ALL MY MEMORIES, of all my life’s innumerable sensations, the most onerous was that of the single murder I had committed.
— Спасибо, — повторил Бардо, которому не терпелось покончить с этим тягостным посещением. — У вас ведь и для Данло есть подарок? — Ах-ох.
"Thank you," Bardo said again in his impatience to be finished with this onerous visit. "But what present do you have for Danlo, then?" "Ah, oh, aha,"
Однако, его расписание было не столь тягостным, как у Грегора с Лаисой, чье время леди Элис вместе с СБ расписали по минутам.
Still, his timetable was not as onerous as Gregor's and Laisa's, which Lady Alys and ImpSec between them had laid out in one-minute increments.
adjective
Доклад Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа, в котором описываются страдания и тягостные условия жизни палестинцев, ежегодно дает членам Генеральной Ассамблеи возможность следить за развитием палестинского вопроса.
The report of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, which addresses the sufferings and burdensome circumstances under which the Palestinians live, has yearly provided members of the General Assembly with an opportunity to review the Palestinian question.
Если потребности в данных каждой из этих конференций удовлетворять отдельно, то это не только приведет к дублированию работы и будет стоить больших затрат средств и времени для тех, кто собирает информацию, но и наложит обременительные и тягостные обязанности на тех, кто должен отвечать на вопросники и составлять необходимые отчеты, причем как на тех, кто работает в государственных учреждениях, так и на отдельных участников процесса развития на местах.
If data requirements of each of these conferences were to be pursued separately, this would not only be duplicative, costly and time-consuming for those who gather information, but would impose tedious and burdensome requirements on those who have to respond to the questionnaires and prepare the necessary reports - not just those in government agencies but also the individual development actors in the field.
На него напало тягостное смущение, он заметил, что холодеет.
A burdensome embarrassment came over him: he was aware of turning cold.
Что за тягостная жизнь была бы, связывай нас с работой только забота и долг!
It would be a burdensome life, if the only relation we had with our work was one of duty and care.
Как может женщина с подобным голосом обратиться в тягостное бремя, каким изображает ее Уильям?
How can anyone with such a voice possibly be the burdensome nuisance that William makes her out to be?
С первого же мгновения, когда я увидел Франкенштейна в отеле Сешерона, меня не покидало впечатление, что этого человека обременяет какой-то тягостный секрет.
From the first moment I set eyes on Frankenstein, at the hotel in Sécheron, I had the impression of a man with a burdensome secret.
Джин смутно припоминал что-то такое: ее изучали во втором классе, а от этого года у него остались довольно тягостные воспоминания, потому что тогда же учителя мучили их началами кандзи.
Jin vaguely remembered that one from his own second school year, otherwise made burdensome by the infliction of beginning kanji.
Вошли жрецы, вверх поплыли плотные, душные клубы благовоний, и по мановению ока в зале воцарилась торжественная, тягостная тишина гробницы.
The priests came, thick and cloying fumes of incense rose, and without fuss or fluster the atmosphere took on the solemn, burdensome holiness of a shrine.
— Ах нет, ваше величество, — твердо возразила она. — Это лучшее решение из всех возможных. Я одним движением смогу предотвратить жестокую битву и избавиться от этой тягостной жизни.
"Ah, nay, your Majesty." she said quite firmly. "This is the best of all possible answers. At one stroke I can avert this impending battle and rid myself of this burdensome life."
adjective
Это помогает избежать чреватых возникновением стресса повторных допросов или зачастую тягостных слушаний в зале суда, а также пререканий с обвиняемым.
Stressful repeat questioning sessions or the frequently oppressive hearing atmosphere of the courtroom and the confrontation with the tormentor can be avoided.
Г-н Председатель, в своем вступительном заявлении вы показали, в какой мере недавняя эволюция международных отношений обернулась тягостной дихотомией.
Sir, in your introductory statement, you stated how much the recent evolution of international relations has created an oppressive dichotomy.
Разве правильно то, что Израиль продолжает оккупацию арабских, в частности, палестинских земель, на протяжении целых четырех десятилетий, обрекая наших арабских соседей на тягостное и безнадежное существование?
Is it not wrong that Israel continues to enforce its occupation of Arab and particularly Palestinian territories, stretching now to four decades, consigning our Arab neighbours to an oppressive and desperate existence?
5.4 Адвокат также утверждает, что в случаях, когда цели Гаагской конвенции, касающиеся незамедлительного возвращения ребенка, не соблюдаются, не следует забывать, что в некоторых обстоятельствах строгое и жесткое применение ее положений может вызывать тягостное чувство несправедливости.
5.4 Counsel also submits that where the objectives of the Hague Convention for a speedy return of a child are not satisfied, the strict and inflexible application may be oppressive and unfair in certain circumstances.
34. Хотя в действительности мужчины чаще кончают жизнь самоубийством, чем женщины, поступают тревожные сообщения о большом количестве женщин, пытающихся уйти из жизни с помощью принятия большой дозы лекарств, самосожжения или утопления в качестве способа покончить с тягостным существованием.
34. Though more men than women actually commit suicide, there are reports of an alarming number of suicide attempts by women through pharmaceutical overdoses, self-immolation or drowning as a way out of an oppressive life.
От ослепительной, маниакальной ясности до тягостной тьмы.
Blazing, manic lucidity, to oppressive darkness.
Я знаю, ей тягостно было думать о том, что несет в себе будущее.
I know she did find it oppressive thinking about what the future held.
И я вынужден спросить, если Гилберт действительно верит в этот брак зачем ему вообще понадобилось составлять такой тягостный брачный контракт?
I have to ask, if Gilbert truly believes in this marriage why would he ever concoct such an oppressive prenup?
Наступившая тишина была тягостной.
The silence was suddenly oppressive.
Но на этот раз молчание было тягостным, давящим, ничего не скрывающим.
Only this time it was an unmistakably oppressive silence.
Тягостное, томительное чувство исчезло.
My feeling of oppression and embarrassment left me.
После этих слов над столом повисло тягостное молчание.
The silence after these words was oppressive around the table.
Не появилось ни одной мысли, способной облегчить его тягостное бремя.
No ideas arrived to lighten the oppressive burden of his mood.
ее дыхание было хриплым и затрудненным, а вонь в комнате – крайне тягостной.
her breathing was harsh and difficult and the smell in the room was oppressive in the extreme.
У нее нет чувства юмора – ты не боишься, что тебе станет с ней тягостно?
She has no sense of humor—don’t you think this might become oppressive?
Непостоянство всех человеческих созданий знакомо мне, для вас это ново и тягостно.
The instability of all human things is familiar to me, to you it is new and oppressive.
Несмотря на тягостную атмосферу в доме, мы вдвоем даже находили поводы, чтобы иногда посмеяться.
In spite of the oppressive atmosphere in the house, we found reasons to laugh.
Затем наступила тишина. Ветер стих. Воздух застыл в тягостной неподвижности.
Then a deep silence fell. The wind was still; the air oppressive.
adjective
Потому что, как бы ни были тягостны факты существования, они факты.
Because, depressing as the facts of existence are, they are the facts.
Это было унизительно, тягостно и оскорбительно, все слова, между прочим, я знаю, как произносятся по буквам.
It was humiliating and depressing and mortifying, all words, by the way, that I know how to spell!
Бывают минуты, когда вы не можете быть рядом с вашим мужем, я понимаю, что комнаты ожидания создают очень тягостное впечатление.
(chaplain) There are times when you can't be with your husband, and I understand that waiting rooms are depressing places at the best of times.
Но, в последнее время, находиться рядом с тобой настолько тягостно что я могу начать избегать встреч с тобой в прихожей, вот так-то.
It's just, you've been kind of depressing to be around lately, and I might start avoiding you in the hallway, that's all.
Все напрасно: мысль как была тягостной, так, при ближайшем рассмотрении, тягостной и осталась.
It was in vain: the thought was depressing at first, and it remained, on further examination, just as depressing.
Это была тягостная мысль.
It was a depressing thought.
Ли никогда не слышал ничего утомительнее и тягостнее.
Lee thought he had never heard anything as tiresome and depressing.
Все тягостные военные дела мы обсудим с ними.
We'll discuss all those depressing military details then.
Все выглядело скучным, одинаковым и производило тягостное впечатление.
Everything was very plain, flat, featureless—depressing.
Он только использовал ее, как хотел, и жизнь с ним была тягостной и унылой.
He was only using her in every way he could, and it was dismal and depressing.
Предстоящие ему годы учения больше не казались тягостными.
He no longer felt depressed by the prospect of the years of study still ahead.
Дар отрицательно затряс головой: — Это вызовет тягостные эмоции.
Dar shook his head. “Depressing.”
На Филиппа Филипповича брань производит почему-то удивительно тягостное впечатление.
The cursing has a surprisingly depressing effect on Philip Philipovich.
Кафетерий при Климатологическом отделе – большой, шумный, переполненный людьми, – произвел на меня тягостное впечатление.
THE Climatology Division’s cafeteria was large, very crowded and noisy, and terribly depressing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test