Translation for "burdensome" to russian
Translation examples
Burdensome and lengthy registration procedures
Обременительные и продолжительные процедуры регистрации
These costs are more burdensome for the poor.
Эти расходы еще более обременительны для неимущих лиц.
(d) Provide for the treatment of burdensome assets.
d) предусмотреть режим обременительных активов.
:: Avoid burdensome supranational governance system
:: Недопущение создания обременительной наднациональной управленческой системы
Dealing with such an environment is particularly burdensome for SMEs.
Соблюдение подобных условий является особенно обременительным для МСП.
Thus, these minimal formal requirements are not burdensome.
Таким образом, эти минимальные формальные требования не являются обременительными.
Monthly payments are burdensome.
Ежемесячные платежи очень обременительны.
Holding an iPod is so burdensome, I know.
Таскать с собой iPod так обременительно, я знаю.
It could open the floodgates to anyone who wants to... finish off a burdensome relative.
Это может открыть ворота для всех, кто хочет... покончить с обременительными родственниками.
Your Honor, i'm concerned that without limits the discovery process.. Would become unreasonably burdensome.
Ваша честь, меня беспокоит, что без ограничений процесс разбирательства стал бы излишне обременительным.
I come to offer you an opportunity to depart this burdensome homestead, live the rest of your days free as newborn babes.
– Я предлагаю вам возможность избавиться от этого обременительного участка земли и прожить остаток жизни беззаботно как младенцы.
The terms of admission into the Hamburg Company are now said to be quite easy, and the directors either have it not their power to subject the trade to any burdensome restraint or regulations, or, at least, have not of late exercised that power.
Утверждают, что теперь вступление в Гамбургскую компанию очень легко; директора ее не имеют права стеснять торговлю обременительными ограничениями и постановлениями или по крайней мере не пользуются в последнее время этим правом.
A legal exportation subject to a tax, by affording a revenue to the sovereign, and thereby saving the imposition of some other, perhaps, more burdensome and inconvenient taxes might prove advantageous to all the different subjects of the state.
Между тем дозволенный законом вывоз, облагаемый пошлиной, приносит доход государю и таким образом устраняет необходимость установления других, может быть, более обременительных и неудобных налогов, а следовательно, может оказаться выгодным для всех подданных государства.
He would be apt to abandon the country in which he was exposed to a vexatious inquisition, in order to be assessed to a burdensome tax, and would remove his stock to some other country where he could either carry on his business, or enjoy his fortune more at his ease.
Он легко может покинуть страну, в которой подвергается в целях обложения его обременительным налогом стеснительному контролю и расспросам, и перенести свой капитал в другую страну, где он может с большим удобством вести свое предприятие или пользоваться своим состоянием.
These companies, though they may, perhaps, have been useful for the first introduction of some branches of commerce, by making, at their own expense, an experiment which the state might not think it prudent to make, have in the long run proved, universally, either burdensome or useless, and have either mismanaged or confined the trade.
Эти компании, хотя и могли быть полезными благодаря тому, что впервые вводили некоторые отрасли торговли и делали за свой счет опыты, которые государство не находило благоразумным делать, в конце концов везде доказали свою обременительность или бесполезность, везде расстроили или стеснили торговлю.
The report of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, which addresses the sufferings and burdensome circumstances under which the Palestinians live, has yearly provided members of the General Assembly with an opportunity to review the Palestinian question.
Доклад Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа, в котором описываются страдания и тягостные условия жизни палестинцев, ежегодно дает членам Генеральной Ассамблеи возможность следить за развитием палестинского вопроса.
Sonechka became embarrassed and bowed somehow hastily and fearfully; a sort of pained feeling even showed in her face, as if Avdotya Romanovna's politeness and attention were burdensome and tormenting to her.
Сонечка смутилась, поклонилась как-то уторопленно и испуганно, какое-то даже болезненное ощущение отразилось в лице ее, как будто вежливость и внимание Авдотьи Романовны были ей тягостны и мучительны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test