Translation for "тьму" to english
Translation examples
noun
Не будем же проклинать тьму, а вместо этого прольем свет на ее деятельность.
Let us not curse the dark but instead shed light.
Правда -- это светоч, который разгоняет тьму лжи и обмана.
The truth is like a beacon that illuminates the darkness of falsehood and deception.
Они -- как солнце, лучи которого пробиваются сквозь кромешную тьму.
They are like a sun whose rays manage to break through the utmost darkness.
Я поистине верю в арабскую пословицу: "лучше зажечь свечу, чем проклинать тьму".
I am a true believer of the Arab proverb which states that it is better to light a candle than curse the darkness.
В тот момент, когда его запаковывают, вся планета погружается во тьму, а когда почтальоны дотрагивались до глобуса, лишь слегка нажимая на бумагу, в которую он был упакован, на планете происходили разрушительные землетрясения.
When it is packed, the earth turns dark, and there are devastating earthquakes when postmen touch the globe by mildly crushing the wrapping paper.
Покидая должность президента, Рональд Рейган сказал, что Соединенные Штаты "остаются светочем, магнитом для всех, кто не может жить без свободы, для всех паломников из всех гиблых мест, которые летят домой сквозь тьму".
As he left office, President Reagan remarked that the United States is "still a beacon, still a magnet for all who must have freedom, for all the pilgrims from all the lost places who are hurtling through the darkness, toward home."
В качестве акта коллективного наказания израильская военная авиация также разбомбила электрогенератор в лагере беженцев Эн-Нусейрат, и в итоге сектор Газа, лишенный электроснабжения, погрузился во тьму в священный месяц Рамадан.
In an act of collective punishment, Israeli war planes also bombed an electric generator in the Al-Nuseirat refugee camp, causing a power outage that has plunged Gaza into darkness during the holy month of Ramadan.
Именно поэтому мы хотим напомнить слова великого поэта палестинского сопротивления Али Ахмада Саида, более известного как Адонис, который написал, что тьму порождает жизнь на коленях, в то время как свет появляется тогда, когда человек встает с колен.
This is why we wish to recall the words of the great poet of the Palestinian resistance, Ali Ahmad Said, better known as Adonis, who wrote that darkness is born kneeling whereas, light is born standing up.
В течение 50 лет Организация Объединенных Наций вела народы мира мимо рифов "холодной войны" между Востоком и Западом, через региональные конфликты и многочисленные взрывы прежде дремлющих неисчислимых противоречий между различными группами внутри стран, а также через тьму нищеты, болезней, дискриминации и невежества.
In the past 50 years the United Nations has guided the peoples of the world past the cliffs of the cold war between East and West, through regional conflicts and the many eruptions of uncounted dormant controversies among groups within a given nation, and also through the dark depths of poverty, disease, discrimination and ignorance.
Сограждане, доблестные братья, сейчас, когда в небе над нашей страной стали заметны первые признаки подлинной зари приближающегося мира, и лучи света пронзили глубокую тьму вчерашнего дня, неся надежду на избавление от печали и горечи прошлого, во враждебных средствах массовой информации развернулась оголтелая кампания, преследующая цель сокрыть от людей видение несомненной истины и посеять новые разногласия.
Citizens, noble Brothers, now that the first signs of the true dawn of the coming peace have become visible in the skies of our country, and the light has begun to pierce the deep darkness that prevailed yesterday, promising to extinguish the grief and bitterness of the past, a fierce campaign has been unleashed in the hostile media to conceal from people the vision of the clear truth and sow fresh discord.
Примите эту тьму.
Accept the darkness.
Я несу тьму.
I carry darkness.
свет и тьму.
light and dark.
Тьму в нем?
The darkness in him?
И привлекает тьму.
And it attracts darkness.
Он видел тьму
He saw the darkness.
Погружённые во тьму.
Drawn into the dark.
Рассеки же тьму!
Scatter across the darkness!
Ты ищешь тьму.
You want the darkness.
— Сириус… — Гарри напряженно вгляделся во тьму.
“Sirius,” Harry muttered, staring into the darkness.
Они снова вернулись во тьму круглой комнаты;
So they hurried back into the dark, circular room;
Но теперь они в отчаянии, ибо все пути ведут во тьму.
But now they're desperate. All paths lead into darkness."
Весело помахав им рукой, он вышел во тьму.
Raising an arm in cheery farewell, he headed out of the doors into the darkness.
В толкучке Гарри всматривался во тьму — искал Хагрида.
Jostled by the crowd, Harry squinted through the darkness for a glimpse of Hagrid;
Напрягая свое тренированное восприятие, она вслушивалась в окружающую тьму.
She probed the farther darkness with her trained senses.
Сознание Пауля протекло вокруг и сквозь нее – и устремилось во тьму.
Paul's consciousness flowed through and around her and into the darkness.
Он снова щелкнул зажигалкой — и следующий фонарь погрузился во тьму.
He clicked it again—the next lamp flickered into darkness.
Он ненавидел тьму, а свет – еще больше; он ненавидел все, а больше всего – Кольцо.
He hated the dark, and he hated light more: he hated everything, and the Ring most of all.
Он чувствовал тьму впереди, непроницаемую для его внутреннего взора.
He could sense the darkness ahead, nothing revealed to his inner eye.
Время – из света во тьму, из света во тьму, из света во тьму
  Time--light into dark, light into dark, light into dark.
что привносят тьму в свет, а свет – в тьму;
that put darkness for light, and light for darkness;
Он погружался во тьму
Sucked into the darkness
Все было погружено во тьму.
All was in darkness.
– Я видела тьму, – ответила она со страстью в голосе, – настоящую тьму.
“I saw darkness,” she said vehemently, “a real darkness.
А потом все разом погрузилось во тьму.
And then it was dark.
Я вгляделась во тьму.
I stared into that darkness.
Они ворвались во тьму.
They exploded out into darkness.
Я окунулся во тьму.
I reached into the dark.
Все они уходят во тьму,
They all go into the dark,
noun
Как иначе мы рассеем тьму нечеловеческого унижения?
Otherwise, how can we dispel the gloom of subhuman abjectness?
Та грязная война, которая погрузила нашу страну во тьму, увы, не без помощи внешних кругов, как об этом признается в одном из докладов Организации Объединенных Наций, в скором времени останется позади.
The dirty war that shrouded our country in gloom, with, alas, the support of outside interests, as acknowledged in a United Nations report, will soon be but a bad memory.
Правильней, тьму ночную.
It's "gloom of night."
Я чувствую тьму, как и тогда.
This feeling of gloom is a feeling I've had before.
Гарри подтолкнул Джинни вперед, они перелезли через неподвижные кольца василиска, прошли сквозь гулкую тьму комнаты и снова оказались в тоннеле. Каменные двери сомкнулись за ними с тихим шипением.
Harry urged Ginny forward; they stepped over the motionless coils of the dead basilisk, through the echoing gloom, and back into the tunnel. Harry heard the stone doors close behind them with a soft hiss.
Трассирующие огни прорезали тьму.
The tracer fire blazed away into the gloom.
Вдруг широкий поток света прорезал тьму.
A wide river wandered into the gloom.
Он продолжал, как прежде, смотреть перед собой во тьму.
He continued to gaze into the gloom before him.
Затем стал отступать во тьму. Хоури застрелила его.
Then it began to reverse back into the gloom. Khouri shot it.
Сначала он ничего не увидел, лишь кромешную тьму.
He could see nothing at first, just undivided gloom.
Здесь были установлены дополнительные фонари, чтобы разогнать тьму.
Extra floods had been brought down to shine light into the gloom.
Заглянув во тьму, она увидела, что Саймон сидит у окна.
Peering into the gloom, she saw him sitting near the window.
Внутрь пролился еще не совсем погасший дневной свет, рассеяв тьму.
What meager daylight was left, rushed in, lessening the gloom.
Осторожно ступая, Гамильтон спускался во тьму.
Feeling his way with care, Hamilton descended into the gloom, one step at a time.
О'Нейл снова погрузился во тьму.
O'Neill sank back into obscurity.
Я застонал вместе с ними, погрузившись во тьму горячих испарений.
I groaned with them, merging into the obscurity of the warmth and vapour.
Душа шамана сравнивается с огнем, который освещает тьму и делает все видимым;
The soul of a payé is compared to a fire whose light penetrates the obscurity and makes everything visible;
Лоплоп оставался на их территории еще день-другой, но в конце концов последовал во тьму за пауком.
Loplop had remained in the area for another day or two, but had ultimately followed the spider into obscurity.
Я был убежден, что если захочу развеять эту непроглядную тьму, мне потребуется лишь почувствовать себя прорывающимся через нее.
I was convinced that if I wanted to dispel the obscuring blanket, all I had to do was feel myself breaking through it.
Склоны ущелья подступали друг к другу так близко, что при каждом повороте дороги тень, падая с запада, погружала восточный берег в совершенную тьму;
The two sides of the vale were so near, that at every double of the river the shadows from the western sky fell upon, and totally obscured, the eastern bank;
В девять с половиной часов Сайрус Смит и его спутники с разных сторон пробрались на площадь, погружённую во тьму, так как порывы ветра загасили газовые фонари.
At half-past nine, Harding and his companions glided from different directions into the square, which the gas-lamps, extinguished by the wind, had left in total obscurity.
И все это время демоны наваждений терзали Уоллиса, и Генри Беннет слушал и поощрял его, дабы все произошедшее не только не вышло на свет Божий, но еще более погрузилось во тьму.
And all along, Wallis had his obsessions, and Henry Ben-net listened, and encouraged him, so that not only did the story never emerge into the light of day, it would be more obscured than ever.
noun
О, да ты все время видишь тьму.
Wow, you are all about the cloud, aren't you?
Наплодил здесь тьму тьмущую детей, а предки мои прибыли сюда на сэндвиче.
I raised a cloud of children here. My ancestors came here on the sandwich.
– объявил он, – “и послать тебя назад во тьму бездонного Абисса.
he declared, "and send you back to the swirling clouds of the bottomless Abyss.
Тучи закрывали закат, и еще не раз огненные всполохи молнии разрывали тьму.
Clouds dropped across the sunset and once more a jagged fire-plume of lightning etched itself against the distance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test