Translation for "терпеливость" to english
Терпеливость
noun
Translation examples
noun
Мы благодарим их всех за настойчивость и терпеливость.
We thank all of them for their perseverance and patience.
d) терпеливость и умение активно слушать;
(d) Patience and active listening skills;
Мы будем терпеливо защищать наши права.
We will continue with patience to defend our rights.
Я признателен Вам и другим членам Комитета за то, что вы терпеливо выслушали меня.
I thank you and the other members for your patience in listening to me.
По словам Генерального секретаря, Совет реагировал <<терпеливо, творчески и решительно>>.
The Council, to quote the Secretary-General, responded "with patience, creativity and determination".
И мне хотелось бы воздать ей должное за ее целеустремленность, за ее терпеливость и за ее искусство.
I would like to pay tribute to her dedication, her patience and her skill.
Мы воздаем должное вашему лидерству, вашей терпеливости и вашей настойчивости.
We pay tribute to your leadership, your patience and your perseverance.
Мы надеемся, что все заинтересованные стороны будут проявлять терпеливость, сдержанность и гибкость.
We hope that all parties involved will exercise patience, restraint and flexibility.
Эта культура всестороннего и незамедлительного участия не признает терпеливости, осторожности и долгого ожидания.
This culture of total and instantaneous participation has no place for patience, prudence and the future.
Однако международное сообщество должно терпеливо относиться к неизбежным проблемам, связанным с этими преобразованиями.
However, the international community should regard the inevitable challenges of such a transition with patience.
Время благоволит... терпеливым.
We honor time... With patience.
- Я очень терпеливый.
- I've got plenty of patience.
Он будет более терпеливым.
He'll have more patience.
Постарайтесь быть терпеливее.
Try to work on your patience.
Они терпеливы, верны и великодушны.
Their patience, loyalty, goodness.
Вы должны научиться быть терпеливым.
You must learn patience.
Это говорит о терпеливости.
Well, it speaks to his patience.
Представьте какая терпеливость,.. ...какая преданность.
Imagine the patience, the dedication.
Нам выпало на долю ожидать, и надо ожидать терпеливо.
You and I, we must endure with patience the hours of waiting.
Всякого рода приключения я отыскиваю своим, особым способом, описать его довольно сложно, но, в общем, он похож на ужение рыбы: ты забрасываешь крючок с наживкой, а потом сидишь и терпеливо ждешь.
I had a way of having adventures which is hard to explain: it’s like fishing, where you put a line out and then you have to have patience.
Он был необыкновенно хитер и, стремясь к первенству, умел выжидать удобного случая с той терпеливой настойчивостью, которая отличает дикарей. Бой за первенство неизбежно должен был произойти, и Бэк хотел этого.
He was preeminently cunning, and could bide his time with a patience that was nothing less than primitive. It was inevitable that the clash for leadership should come. Buck wanted it.
Благословенны терпеливые.
Blessed be patience.
Я человек терпеливый.
I'm a man of considerable patience.'
Но Занна была терпелива.
But Zannah understood patience.
Но будьте терпеливы.
But you must have patience.
— И это ты советуешь мне быть терпеливым?
You counseling patience?
Да, он научился быть терпеливым.
Yes, he had learned patience.
Он тоже мог быть терпеливым.
He, too, could be a creature of patience.
Женитьба учила его быть терпеливым.
Marriage was teaching him patience.
Их терпеливые приверженность и усилия явились залогом успешного завершения этого процесса.
This successful conclusion of the process can be attributed to their enduring commitment and efforts.
Тем не менее мы терпеливо сносили затянувшуюся обструкцию двусторонних переговоров, посвященных окончательному урегулированию злободневного вопроса о Превлаке.
Nevertheless, we have patiently endured the protracted obstruction of bilateral negotiations on the permanent resolution of the security issue of Prevlaka.
Гжа Кой-Фелсон (Белиз) (говорит поанглийски): Прежде всего позвольте мне приветствовать сопредседателей и всех участников за проявленную терпеливость в этот весьма долгий день.
Mrs. Coye-Felson (Belize): Let me first salute the Co-Chairs and everyone else for their endurance on this very long day.
Организация Объединенных Наций, согласно ее целям и принципам, обязана более глубоко и активно включиться в терпеливые поиски мира с тем, чтобы накануне третьего тысячелетия человеческая раса могла заложить реальный фундамент процветания всех государств.
It is the responsibility of the United Nations, in accordance with its purposes and principles, to become more involved in the enduring search for peace, so that the human race, on the eve of the third millennium, can establish a real foundation for the prosperity of all States.
Фактически, поиски мира там попрежнему требуют нашего в высшей степени терпеливого и активного участия таким образом, чтобы призрак конфликтов и разногласий отступил перед новой системой воззрений, согласно которой богатые ресурсы этих великих народов должны использоваться в интересах их благосостояния и для закладки основ долгосрочного прогресса.
Indeed, the quest for durable peace continues to require the most patient and active engagement so that the spectre of conflict and division will yield to a new paradigm where the vast resources of this great people are used to serve their welfare, and to lay the foundations for enduring progress.
Хоть наши сердца разбиты, будем же терпеливы в своей вере.
our hearts may be broken, but our faith must endure.
Будьте терпеливыми. Красивое тело получается из красивой формы, правильно?
Endure In oder to own a healthy body we have to own healthy bones first
Мы не только терпеливо выносим тяготы, которые Он посылает, но и благодарим за них, как за подарки.
We are not only to endure patiently the troubles He sends, we are to regard them as gifts.
...прерывая его отца и мать, как терпеливо и любезно поэтому когда-нибудь они будут вправе претерпеть это ради него...
"... Interruption to his father and mother, "how patiently and kindly so ever they might endure it for his sake..."
Тамарос терпеливо ждал.
Tamaros endured this delay patiently.
Она терпеливо сжала зубы.
She clenched her teeth, enduring.
Команда терпеливо сносила неудобства полей;
The crews endured the field restraints;
Гарош терпеливо выносил его беспокойное соседство.
Haroche patiently endured his nervous kibitzing.
Это опять же было лишнее, но я это терпеливо снес.
That was also superfluous but I endured it patiently enough.
Исмаил сидел неподвижно, терпеливо ожидая.
He sat in placid silence, patiently enduring the delay.
Он был не в том настроении, чтобы терпеливо сносить присутствие другого мужчины.
He was not about to endure another man’s interference.
– Что касается отца, то тот относится ко всему терпеливо.
When it is a matter of real moment, my father endures.
«Это – мое наказание, – думал Тэйн. – И я должен терпеливо переносить его».
It is my punishment, he thought. / must endure.
Он терпеливо сносил привычное заточение в номере московской гостиницы.
He endured the familiar imprisonment of his Moscow hotel room.
Время от времени, в соответствии со стереотипными представлениями, газета может опубликовать стихотворение, где гаитянские женщины называются "чувствительными", "отважными", "терпеливыми".
Sometimes, underneath a stereotypical picture, for instance, a newspaper might publish an ode to Haiti's "sensitive," "courageous" and "long-suffering" women.
Не может быть приемлемой неограниченная свобода торговли, в результате чего некоторые государства-члены и особенно малые государства с экономикой свободного предпринимательства оказываются в положении терпеливых наблюдателей.
Unbridled free trade which relegates some Member States, and in particular those with small open economies, to the position of suffering spectators cannot be acceptable.
Это преступное вооруженное нападение на мирные районы, которое встало в ряд постоянных вооруженных нападений, к которым Соединенные Штаты и Соединенное Королевство прибегают в отношении терпеливого Ирака, свидетельствует о стабильной политике этих двух государств, которые стремятся к достижению своих политических целей, с тем чтобы поставить под угрозу суверенитет, независимость и территориальную целостность Ирака.
This criminal military attack on peaceful regions, which follows constant military attacks by the United States and the United Kingdom on long-suffering Iraq, is indicative of an established policy of those two States designed to achieve their political objectives, their goal being to violate the sovereignty, independence and territorial integrity of Iraq.
Уделишь минутку свой терпеливой жене?
Spare a moment for your long-suffering wife?
Моей племяннице несладко пришлось, слишком уж она терпелива
My sister-in-law suffered greatly and was much too indulgent.
Меня не покидает чувство, что ты это лишь терпеливо сносишь.
I still can't help feeling you're only doing it under sufferance.
Если это и не доставит вам быстрое облегчение, то по крайней мере поможет терпеливо переносить неприятности.
If not a present remedy, at least a patient sufferance.
Ты оградишь меня от страданий или дашь мне силы нести это терпеливо, ибо твоё иго — благо, и бремя твоё — легко.
You will shield me from suffering or give me the strength to bear it patiently, for Your yoke is easy and Your burden is light.
Низшие классы должны в этой стране терпеливо сносить порядок, который стоящие выше их считают нужным установить для них.
The inferior ranks of people must, in that country, suffer patiently the usage which their superiors think proper to give them.
Кароли терпеливо вздохнул:
Karolyi fetched a long-suffering sigh.
А он такой добрый, и способный, и терпеливый!
And he so kindly and hendy and long– suffering!
Он сносил все молча и терпеливо ждал.
He suffered in silence, stoically waiting.
Иган заговорил в терпеливом тоне:
Igan spoke in a long-suffering tone.
Элеонора была просто вежлива и терпелива.
She was merely polite and long-suffering.
Ей повезло с таким терпеливым мужем.
She is fortunate in having so long-suffering a husband.
Жертва сносила боль терпеливо, не проронив ни звука.
The victim bore its suffering patiently, without showy remonstrations.
Тупая, мрачная, жирная, терпеливо страдающая порода.
They were a dumber, sadder, fatter, more resignedly suffering breed.
В этих сериалах честные и терпеливые всегда побеждали, а злодеи получали по заслугам.
The long-suffering always triumphed and the evil received their due.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test