Translation for "судопроизводство" to english
Судопроизводство
noun
Translation examples
Поддержка женщин в процедурах судопроизводства
Support for women in legal proceedings
Использование признательных показаний в судопроизводстве
Use of confessions in legal proceedings
Финансирование помощи во время судопроизводства
Funding for assistance during legal proceedings
В. Судопроизводство по делам о преступлениях,
B. Legal proceedings relating to crimes committed
Сейчас, я могу начать судопроизводство для его официальной госпитализации, если я смогу получить подписи двух членов семью.
Now, I can start legal proceedings to have him formally committed if I get the signatures of two family members.
— Мы обвиним вас и этих двух телохранителей в незаконном магическом воздействии на судопроизводство, принцесса Мередит, — сказал Кортес.
\"We will charge you and these two guards with undue magical influence in a legal proceeding, Princess Meredith,\" Cortez said.
а) "судебное разбирательство в рамках судебного разбирательства" является частью уголовного судопроизводства, а материалы уголовного судопроизводства не могут использоваться в качестве доказательств в ходе гражданского судопроизводства; и
(a) The "trial within trial" is part of criminal proceedings. Criminal proceedings cannot be used as evidence in civil proceedings; and
Обычным правилам судопроизводства?
Standard trial proceedings?
Мы следуем обычным правилам судопроизводства.
We'll use standard trial proceedings.
Он может фигурировать в записях судопроизводства.
He may figure in the record of the court proceedings.
Источники близкие к судопроизводству поговаривают об ошибках, противоречащих нормам правосудия...
There are more whispers of mistrial from sources close to the proceedings...
Думаю, вам известно, что в уголовном судопроизводстве вердикт жюри должен быть единогласным.
Well, I'm sure you're aware, in a criminal proceeding, the jury's verdict must be unanimous.
В нём говорится, что полное доверие и уважение должны оказываться в каждом штате официальным актам, документам и материалам судопроизводства любого другого штата.
It says that full faith and credit shall be given by each state to the public acts, records and judicial proceedings of every other state.
Мы также представим ещё 17 отрывков, в которых детектив Фюрман говорит, исходя из личного опыта, о неправомерном поведении полицейского, о подбрасывании улик, о лжесвидетельствовании, о замятых делах и о ложных уликах в судопроизводстве.
And we will also present an additional 17 extracts where Detective Fuhrman speaks, with personal experience, about police misconduct, planting of evidence, commission of perjury, and the presentation of cover-ups and false testimony in court proceedings.
Судопроизводство по делу его прошло без больших затруднений.
The court proceedings in his case went without great difficulties.
Гербовый сбор на бумаги судопроизводства в каждом отдельном суде, собираемый этим судом и употребляемый на содержание судей и других чиновников суда, может, таким образом, доставлять доход, достаточный для покрытия расходов на отправление правосудия, не обременяя собой общий доход государства.
A stamp-duty upon the law proceedings of each particular court, to be levied by that court, and applied towards the maintenance of the judges and other officers belonging to it, might, in the same manner, afford revenue sufficient for defraying the expense of the administration of justice, without bringing any burden upon the general revenue of the society.
Сараи молча следила за процедурой судопроизводства.
She was watching the proceedings closely, saying nothing.
— Этим правом руководствуется система судебных органов и судопроизводство
That right is supposed to be for judiciaries and trial proceedings
Он попросит адвоката затянуть судопроизводство, насколько возможно.
He would ask his lawyer to prolong the proceedings as long as possible.
Я кивнул. — Полагаю, вы захотите, чтобы я зашел к вам и взглянул на материалы судопроизводства. Он пожал плечами.
I nodded. "I take it you'll be wanting me to come along and watch the proceedings?" He shrugged.
— Вас могли бы подвергнуть аресту либо выслать обратно в вашу страну за попытку повлиять на ход судопроизводства с помощью магии.
\"We could have you arrested, or deported back to faerie for trying to use magic to sway these proceedings, Princess.\"
Пожалуй, мне следует объяснить тут, как англичане ведут судопроизводство, ибо оно не менее своеобразно, чем многие другие устроения в этой стране.
Perhaps I ought to explain here the way the English deal with such matters, their method being as singular as many other proceedings in that country.
Что касается гражданского и уголовного судопроизводства, то прецедентов этих областях[84] у них так мало, что они не могут похвастаться особенным искусством по этой части.
As to the decision of civil causes, or proceedings against criminals, their precedents are so few, that they have little reason to boast of any extraordinary skill in either.
В восьмой камере, где должно было слушаться дело Альбена Фажа, после бесконечного следствия и вмешательства влиятельных лиц, которые ставили всяческие препоны судопроизводству, давка была необычайная.
It was stifling in the Eighth Chamber, where the Fage case was just coming on after interminable preliminaries and great efforts on the part of influential persons to stop the proceedings.
noun
Судебная система и судопроизводство
The judiciary and the judicial process
А. Надлежащий порядок судопроизводства
A. Due process of law
Женщины в уголовном судопроизводстве
Women in the criminal justice process
8. Право на надлежащее судопроизводство.
8. The right to due process;
e) Гарантии надлежащего судопроизводства
(e) Guarantees of due process
2. Права на надлежащее судопроизводство
2. Rights of due process
Роль потерпевшего в уголовном судопроизводстве
The role of the victims in the criminal justice process
В. Статус жертвы в уголовном судопроизводстве
B. The victim's place in the criminal process
Эти имена не имеют отношения к тому, что университет отказал вашей клиентке в надлежащем судопроизводстве.
- denied your client due process. - I agree, Your Honor.
Мистер Сноуден обвиняется в серьёзных преступлениях, и его необходимо вернуть в США, где ему будет обеспечено справедливое судопроизводство с соблюдением всех прав, которые он имеет как гражданин Соединённых Штатов перед лицом правовой системы с соблюдением Конституции.
Mr. Snowden has been charged with very serious crimes, and he should be returned to the United States where he will be granted full due process and every right available to him as a United States citizen... facing our justice system under the Constitution.
Так что машина судопроизводства двинулась дальше, и в назначенное утро Китти появилась у главного входа суда ровно в восемь тридцать, в своей самой приличной куртке и лучших замшевых брюках.
The process of Law continued, and on the appro- priate morning, Kitty arrived at the Great Gate of the Courts at 8:30 sharp, dressed in her smartest jacket and best suede trousers.
noun
Во многих случаях гражданское судопроизводство также обеспечивает средства правовой защиты.
Civil suits also provided remedies in many cases.
[Постановление] - ГРАЖДАНСКОЕ СУДОПРОИЗВОДСТВО - иск - попытки прекратить судопроизводство - запрос о признании иска против первого ответчика не имеющим юридического значения в силу его необоснованности и недобросовестности - последствия - факторы, учитываемые судом при рассмотрении таких запросов - законность постановления
[Ruling] - Civil practice and procedure - suit - striking out - application to strike out the suit against the first defendant on grounds that it's frivolous and vexatious - effect of - factors the court considers in such applications - validity of order
Указанными лицами иски о возмещении ущерба за физический и моральный вред в порядке гражданского судопроизводства поданными не значатся.
There are no records of such persons having filed suits for compensation for physical and moral harm.
Гражданское судопроизводство Норвегии допускает объединение исков различных сторон по общему праву в одно дело.
The Norwegian civil procedure allows different parties to join in a common law suit.
Исходя из этого, Ваша честь, мы просим для упрощенного судопроизводства иска мистера Гарднера.
Based on this, Your Honor, we ask for a summary judgment of Mr. Gardner's suit.
Эванс подозревал, что истина куда прозаичнее. Просто Хитер очень умная женщина, работает в фирме столько лет, знает все допущенные в прошлом огрехи по части судопроизводства, а потому увольнять ее за прогулы невыгодно и опасно. Больше тридцати полных рабочих недель в год у нее не выходило.
Evans suspected the truth was more mundane: that she was a clever woman who had worked in the firm long enough to know everything about wrongful termination suits, and now carefully gauged her repeated infractions against the cost and aggravation of their firing her. And in this way worked about thirty weeks a year. Heather was invariably assigned to the best junior associate in the firm, on the assumption that a really good attorney wouldn't be hampered by her inconstancy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test