Translation for "среди" to english
Среди
prefix
Translation examples
preposition
Среди равных -- равенство; среди неравных -- пропорциональность.
Among equals, equality; among unequals, proportionality.
Реформаторов можно найти как среди служителей церкви, так и среди бизнесменов.
Reformers are to be found among the clerics and among businessmen.
Смертность среди девочек ниже чем среди мальчиков.
Mortality among girls is lower than among boys.
Безработица среди женщин выше, чем среди мужчин.
Unemployment is higher among women than among men.
Неграмотных среди мужчин больше, чем среди женщин.
Illiteracy is more pronounced among males than among females.
И вот если мы будем опираться на общую цель для совместной работы среди военных, среди ученых, среди дипломатов и среди правительств, то выгоды можно было бы ощутить и во многих других областях.
If we draw on common purpose to work together among the military, among scientists, among diplomats and among governments, the benefits could be felt in many other fields as well.
Вместе с тем среди молодых людей в Африке ВИЧ, как правило, более широко распространен среди женщин, чем среди мужчин.
However, among young people in Africa, HIV prevalence tends to be notably higher among women than among men.
Наиболее часто фиксируемыми болезнями среди пожилых женщин по сравнению с пожилыми мужчинами являются высокое кровяное давление (43,4 процента среди женщин и 30,0 процента среди мужчин), болезни сердца (24,3 процента среди женщин и 22,6 процента среди мужчин) и сахарный диабет (23,9 процента среди женщин по сравнению с 19,0 процента среди мужчин).
221. The health situation of the elderly: The most commonly recorded ailments among elderly women compared with elderly men are high blood pressure (43.4% among women and 30.0% among men), heart disease (24.3% among women and 22.6% among men) and diabetes (23.9% among women compared with 19.0% among men).
Женское движение является очень сильным среди крестьянства, но не среди скотоводов.
The women's movement was strong among the peasantry but not among the pastoralists.
184. Среди женщин уровень безработицы выше, чем среди мужчин.
184. Unemployment among women is higher than among men.
-Среди всего прочего.
- Among other things.
Вы среди друзей.
You're among friends.
Живя среди людей
Living among people.
Среди этих людей?
Among these people?
Таким образом, среди английских колонистов больше равенства, чем среди жителей метрополии.
There is more equality, therefore, among the English colonists than among the inhabitants of the mother country.
- Что это за голос среди камней?
“What voice is it that speaks among the stones?”
И то, что имеет место среди рабочих отдельной мастерской, происходит по той же причине среди рабочих всего общества.
What takes place among the labourers in a particular workhouse takes place, for the same reason, among those of a great society.
В воспитательных же домах и среди детей, воспитываемых на счет приходской благотворительности, смертность еще больше, чем среди детей простонародья.
In foundling hospitals, and among the children brought up by parish charities, the mortality is still greater than among those of the common people.
Я осторожно пробирался среди деревьев.
I turned hither and thither among the trees.
Среди своих он обладает большим влиянием.
He's a power among his kind.
И подумал: «Да, матерь моя. Среди фрименов.
And he thought: Yes, mother mine—among the Fremen.
Среди персонала стали появляться фримены.
And now, Fremen began to appear among the Station personnel.
Барон повернулся – темная тень среди теней.
The Baron stirred beside the globe, a shadow among shadows.
суеверие почти такого же характера господствует и среди жителей Индии;
a superstition nearly of the same kind prevails among the Indians;
“Он среди нас, среди нас”.
He is among us, among us.
И среди них — великое среди других — было чувство юмора.
Among these—great among these—was humor.
Кто-то, кто находится среди нас сейчас и все-таки не среди нас.
Somebody who is among us now yet not among us.
«Повеса среди ученых — ученый среди повес».
“A rake among scholars, a scholar among rakes.”
— Эли — среди эльфов, Паладайн — среди людей.
“E’li among the elves, Paladine among the humans.
А они уже среди нас.
Then they in among us.
У нее есть враги не только среди людей, но и среди богов.
She has enemies among the gods as well as among men.
Филиппа среди танцующих не было, не было его и среди зрителей.
Phillip was neither among the dancers nor among those watching.
Она - куртизанка среди королев и королева среди куртизанок.
She is a courtesan among queens and a queen among courtesans.
preposition
Нищета среди богатства является вызовом нашей общей человечности.
Poverty amid plenty is an affront to our common humanity.
Среди многочисленных проблем, которые приходится решать правительству, вопрос прав человека остается главным.
Amid the many challenges facing the Government, the question of human rights remained paramount.
Существующие среди моря нищеты островки процветания нежизнеспособны, морально неоправданны и нежелательны в экономическом отношении.
Islands of prosperity amid a sea of poverty are unsustainable, morally indefensible and economically undesirable.
Среди подобного хаоса, полной неопределенности целей мы, естественно, стремимся к неким моральным ориентирам.
Amid such uncertainty, so much confusion of purpose, we naturally seek a moral compass.
Эта деревня на северо-западе Индии является настоящим оазисом среди разбросанных на многие километры засушливых и бесплодных земель.
This village in the northwest of India is a genuine oasis amid miles of arid and barren land.
Президент Тюрк (говорит по-английски): Бывает, что среди суматохи дел наступает момент размышления и осмысления, и такой момент наступил сейчас.
President Türk: Amid turmoil and action, there comes a moment for reflection and thought, and such a moment is now.
На южных склонах разбросаны оазисные городки, которые хорошо заметны среди произрастающих в бесплодной пустыне финиковых пальм.
On the southern slopes, oasis towns are visible amid the palm trees that grow in the arid desert areas.
Среди принятых политических обязательств мы не должны забывать о практической стороне плана, а именно: обеспечении выполнения этих обязательств.
Amid the political commitments made, we must not forget the practical side of the equation, which is to ensure that these commitments are implemented.
Наша коллективная ответственность за нищету среди богатства должна найти свое выражение в наших совместных усилиях по содействию развитию.
Our collective shame at poverty amid riches must find expression in our joint action to promote development.
Отсутствие порядка и наличие преступных элементов, сочетание роскоши и недоедания являются отличительными чертами городка горняков, в котором среди всеобщей нищеты встречаются оазисы процветания.
The disorder, criminal elements, luxury goods and malnutrition are signs of a mining town with pockets of wealth amid generalized poverty.
Страх оказаться голодным среди большинства...
Fear of starvation amid plenty.
Демократия не может процветать среди ненависти.
Democracy cannot flourish amid hate.
Справедливости не может быть среди гнева.
Justice cannot take root amid rage.
Одна, в слезах, среди чужих хлебов, –
She stood in tears amid the alien corn
Как ты живешь среди всего этого, Леа?
How are you doing amid all this, Lea?
Один год...вы не могли бы больше жить среди этой архитектуры, расписанной орнаментами-обманками, среди этих зеркал и колонн, среди этих вечно ходящих ходуном дверей, чересчур широких лестниц... в этой вечно открытой комнате.
You couldn't have gone on living amid this trompe-l'œil architecture, amid these mirrors and columns, amid these doors always ajar, these oversized staircases, in this always-open bedroom.
Одна, одна среди стыда Стою с упавшими плечами.
I stand alone, amid the shame With drooping shoulders.
Я рад быть здесь, среди покоя и тишины
I'm glad to be here amid the peace and quiet.
И вот я кружусь среди андалузских платьeв и танцую севильяну!
There I am, amid those Andalusian dresses, dancing the Sevillana.
Среди всего этого страдания, что-то тронуло меня очень сильно и глубоко.
Amid all this anguish, something touched me very much.
Так что прощальный банкет проходил среди красно-золотого убранства, и гриффиндорский стол был самым шумным из всех.
This meant that the end of term feast took place amid decorations of scarlet and gold, and that the Gryffindor table was the noisiest of the lot, as everybody celebrated.
Но с ними не было ни того, ни другого, оба они стояли среди развалин Изенгарда на ступенях Ортханка, и Гэндальф, теряя время, разделывался с предателем Саруманом.
But they were alone, and Aragorn was far away, and Gandalf stood amid the ruin of Isengard and strove with Saruman, delayed by treason.
На севере среди зловонных ямин виднелись груды золы, щебня и шлака, кучи выжженной земли и засохшей грязи – всего, что изрыгал Мордор.
North amid their noisome pits lay the first of the great heaps and hills of slag and broken rock and blasted earth, the vomit of the maggot-folk of Mordor;
— Слизерин выходит вперед! — раздался голос Ли среди воплей и свиста болельщиков. — Десять — ноль, ведет Слизерин… Не унывай, Уизли!
“Slytherin score!” came Lee’s voice amid the cheering and booing from the crowds below, “so that’s ten-nil to Slytherin—bad luck, Ron.”
– В нем много беспорядка, – сдержанно заметил князь, – и некоторые черты… но среди всего этого замечается сердце, хитрый, а иногда и забавный ум.
said the prince, moderately, "but he has some qualities which--though amid them one cannot but discern a cunning nature--reveal what is often a diverting intellect."
С этими словами он сунул в котел Джинни руку и среди глянцевых книг Локонса откопал старый, потрепанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих».
He reached into Ginny’s cauldron and extracted, from amid the glossy Lockhart books, a very old, very battered copy of A Beginner’s Guide to Transfiguration.
А среди всего этого разлива весны, бурного биения и трепета просыпающейся жизни, под слепящим солнцем и лаской вздыхающего ветра, брели, словно навстречу смерти, двое мужчин, женщина и собаки.
And amid all this bursting, rending, throbbing of awakening life, under the blazing sun and through the soft-sighing breezes, like wayfarers to death, staggered the two men, the woman, and the huskies.
что он ясно понимает свое положение, не ожидает вблизи ничего лучшего, не имеет никаких легкомысленных надежд (что так свойственно в его положении) и ничему почти не удивляется среди новой окружающей его обстановки, так мало похожей на что-нибудь прежнее.
that he understood his position clearly, expected nothing better in the near future, had no frivolous hopes (so natural in his position), and was surprised at almost nothing amid his new surroundings, so little resembling anything previous.
Фродо смутно увидел, как вся река поднялась и вздыбилась конницей бушующих волн – ему почудились среди воды белые всадники, белые кони, пышные гривы.
Dimly Frodo saw the river below him rise, and down along its course there came a plumed cavalry of waves. White flames seemed to Frodo to flicker on their crests, and he half fancied that he saw amid the water white riders upon white horses with frothing manes.
– Бегать-то вы горазды, только ума не набегаешь, – заметил Пин, приоткрыв один глаз. – Видите же, сидим мы, победивши, на поле боя, среди всяческой добычи, и еще спрашиваете, откуда взялись эти заслуженные трофеи!
‘One thing you have not found in your hunting, and that’s brighter wits,’ said Pippin, opening an eye. ‘Here you find us sitting on a field of victory, amid the plunder of armies, and you wonder how we came by a few well-earned comforts!’
Среди стонущих женщин.
Amid gruntings from the ladies.
Булыжник исчез среди листьев.
The pebble crashed amid the leaves.
Среди разбросанной и разорванной одежды.
Amid the scattered and tattered clothing.
Среди кипарисов сновали души мертвецов.
Amid the shadows, the souls roamed.
Но видна фиолетовая среди коричневых.
Violet though, amid the dark ones.
их оставили умирать среди ужаса и мрака.
left to die amid the terror and the darkness.
Персиваль стоит среди груды багажа.
Percival standing amid a collection of luggage.
Он чувствовал себя как дедушка среди детей.
He felt like a grandfather amid the children.
Растут себе среди карт и гроссбухов.
Growing out amid more maps and ledgers.
Затем возник шар, висящий среди звезд.
Then a globe appeared, hanging amid the stars.
preposition
Я жил среди них.
I have lived amongst them.
81. Среди прочего этот закон:
Amongst other things, this Act:
Среди органов, принимающих жалобы:
Amongst the bodies receiving complaints, there are:
В Руанде показатели распространения инфекции среди женщин и девочек в полтора раза выше, чем среди мужчин и мальчиков.
In Rwanda, the rate of prevalence amongst women and girls is one and a half times greater than that amongst men and boys.
Среди прочего, можно было бы рассмотреть следующие вопросы:
Topics for consideration, amongst others, are:
81. Этот закон среди прочего:
81. Amongst other things, this Act:
77. Этот закон среди прочего:
77. Amongst other things, this Act:
Среди 12 губернаторов нет ни одной женщины.
There is not a single woman amongst the 12 governors.
Повышение информированности среди водителей такси
Raising awareness amongst taxi drivers
Среди простых людей.
Amongst the people.
Ты среди друзей.
You're amongst friends.
- Они среди нас.
- They're amongst us.
Среди моих сувениров.
Amongst my souvenirs.
- Среди прочих вещей.
- Amongst other things.
Среди раненых был и Флоренц.
Firenze was amongst the injured;
И среди Грэнджерфордов тоже их нет.
And there ain't no cowards amongst the Grangerfords either.
Среди них была и Ромильда Вейн.
Romilda Vane was amongst them.
Среди Шепердсонов нет трусов, ни одного нет!
There ain't a coward amongst them Shepherdsons-not a one.
Вы очень знамениты, даже среди гоблинов.
Even amongst goblins, you are very famous.
Среди злейших его противников оказалась миссис Беннет.
Amongst the most violent against him was Mrs.
Я старался держаться среди плывущих бревен, а потом лег на дно челнока и пустил его по течению.
I got out amongst the driftwood, and then laid down in the bottom of the canoe and let her float.
– Эомер здесь? – Нет, государь. Однако и в ущелье отступило немало воинов: говорят, среди них видели Эомера.
‘Is Éomer here?’ ‘No, lord. But many of your men retreated into the Deep; and some say that Éomer was amongst them.
Гарри стоял неподвижно, молча, слушая, как она рыдает, выкрикивая среди деревьев имя Рона.
Harry stood quite still and silent, listening to her sobbing and calling Ron’s name amongst the trees.
Поэтому он очень удивился, увидев, что среди бурых и серых сов над столами кружит белоснежная Букля.
He was very surprised, therefore, to see the snowy white Hedwig circling amongst all the brown and gray owls.
Враги среди человечества, и, да-да, среди нашего народа тоже.
Enemies amongst Humankind, and yes, amongst our own Kind too.
Демпси среди нас не было.
Dempsey was not amongst us.
Был ли он среди воинов?
Was he amongst that mob?
Среди них была и леди Бакстид.
Amongst these was Lady Buxted.
Путешествия среди звезд?
Travel amongst the stars?
preposition
1. Нищета среди изобилия: многогранное явление
1. Poverty amidst plenty: multi-dimensional phenomenon
Ахмеда нашли среди трупов его матери и четырех братьев.
Ahmed was recovered from amidst the dead bodies of his mother and four brothers.
Среди всех этих потрясений мы, тем не менее, упорно продолжаем добиваться мира.
Amidst this upheaval, we have also been persistent in our pursuit of peace.
Наряду с этим нападением следует также отметить другие тревожные инциденты, которые произошли в среду.
This attack comes amidst two other alarming incidents that occurred on Wednesday.
Южная Африка обрела свободу, но отвратительная сущность расизма проявляется среди нас, нередко под личиной ксенофобии.
South Africa is free, but racism rears its ugly head amidst us, often laced with xenophobia.
37. Достойно сожаления, что население Газы вынуждено жить среди обломков зданий и сооружений, разрушенных израильскими силами.
37. It was deplorable that the population of Gaza was forced to live amidst the rubble of buildings and facilities destroyed by Israeli forces.
И хотя это, несомненно, глоток свежего воздуха среди всех препятствий на пути к расширению прав и возможностей женщин, многие проблемы по-прежнему требуют рассмотрения и решения.
Though this surely is a breather amidst all the roadblocks for the empowerment of women there is a lot left to be addressed and resolved.
Она существует во всех странах - в виде массовой нищеты во многих развивающихся странах и в виде очагов нищеты среди достатка в развитых странах.
It occurs in all countries - as mass poverty in many developing countries and as pockets of poverty amidst wealth in developed countries.
Тем не менее среди всего этого хаоса появляются некоторые реалии, которые могли бы стать единственной превалирующей идеологией человечества.
Nevertheless, amidst all the confusion a few issues have emerged which could become the single prevalent ideology of mankind.
Средь шумного бала,
Amidst a bustling ball,
Создаешь порядок среди хаоса.
Creating order amidst chaos.
Среди руин Берлина
Amidst the ruins of Berlin
Среди грязи и разврата
Amidst the dirt and debauchery
Среди волшебной красоты
Amidst this beauty, magical and kingly
Среди паутин и больных престарелых людей.
Amidst the cobwebs and geriatrics.
Вы гуляете среди незнакомцев, понимаете?
You walk amidst strangers, get it?
- Средь грозных волн и бурной тьмы.
Amidst ferocious waves and stormy darkness!
среди отклонений от других неортодоксальных верований...
Amidst distractions from other heterodox faiths...
Спрятать одно дерево среди тысячи.
Hide a single tree amidst a thousand.
Вскоре они уже стояли среди фрименов на дне котловинки.
They stood presently amidst the Fremen on the basin floor.
Ни разу среди всех переворотов в управлении Амстердама, к каким приводила партийная борьба, победившая партия не обвиняла своих предшественников в злоупотреблениях при управлении банком.
Amidst all the revolutions which faction has ever occasioned in the government of Amsterdam, the prevailing party has at no time accused their predecessors of infidelity in the administration of the bank.
Среди гриффиндорских криков Гарри расслышал рык нелепого льва Полумны и воспрял духом: всего тридцать очков отрыв, пустяки, спокойно можно нагнать.
Harry could hear Luna’s ludicrous lion hat roaring amidst the Gryffindor cheers and felt heartened; only thirty points in it, that was nothing, they could pull back easily.
Но среди всех этих неотразимых фактов наступил и еще один факт: старшей дочери, Александре, вдруг и совсем почти неожиданно (как и всегда это так бывает), минуло двадцать пять лет.
But again, amidst the incontrovertible facts just recorded, one more, equally significant, rose up to confront the family; and this was, that the eldest daughter, Alexandra, had imperceptibly arrived at her twenty-fifth birthday.
– Хорошо, но какова наша цель? – спросил Пауль. – Сбросить Раббана, это харконненское чудовище, и превратить планету в место, где мы и наши семьи благоденствовали бы среди изобилия воды?
Paul asked. "To unseat Rabban, the Harkonnen beast, and remake our world into a place where we may raise our families in happiness amidst an abundance of water—is this our goal?"
Многие пуффендуйцы и когтевранцы тоже болели за ту или другую команду. Среди воплей и хлопков Гарри ясно различил рычание знаменитой шляпы Полумны Лавгуд в виде львиной головы.
Many Hufflepuffs and Ravenclaws had taken sides too: Amidst all the yelling and clapping Harry could distinctly hear the roar of Luna Lovegood’s famous lion-topped hat.
Гарри сунул книгу Принца-полукровки за скелет и захлопнул дверцу. Мгновение он постоял, оглядывая кучи мусора; сердце гулко колотилось. Удастся ли ему снова найти буфет среди всего этого хлама?
He stuffed the Half-Blood Prince’s book behind the cage and slammed the door. He paused for a moment, his heart thumping horribly, gazing around at all the clutter… Would he be able to find this spot again amidst all this junk?
Затерялся среди цветов.
Lost amidst the flowers.
И среди всего этого кошмара Румковский был царем.
Amidst all this, Rumkowski was King.
Пенни все еще должен быть там, среди мусора...
The penny should still be there, amidst the junk...
Даже в руинах, среди голых камней.
Even in the ruins, amidst the bare stones.
Нет, вот он, висит среди останков его гардероба.
But there it was, hanging amidst the debris of his wardrobe.
– Она! – воскликнул Урсус. Среди позеленевших медных грошей золотая унция действительно сияла, подобно той женщине среди серой толпы.
"Hers!" cried Ursus. The onza amidst the pence covered with verdigris was a type of the lady amidst the crowd.
Хата была хорошо спрятана среди камышей на болоте.
The cottage was well concealed amidst the marshes.
Потом до него дошло: наконец-то она среди своих близких.
Then it came to him: she was suddenly amidst family.
Сол остался один среди булыжника и строительных лесов.
Saul was alone amidst the rubble and the scaffolding.
Они уселись среди толпы отдыхающих, которые глазели на прохожих.
They took their seats amidst a crowd of watchers.
prefix
Они включают, среди прочего:
These include, inter alia:
Насилие среди заключенных
Inter-prisoner violence
Данный Закон, среди прочего:
This Legislation, inter alia:
Они, среди прочего, пользуются:
They shall inter alia enjoy:
Для этого ему необходимо, среди прочего:
To this end, it should, inter alia:
Да? "Приоткрываем завесу над "Лигой по софтболу среди агенств"?
Yeah? "Lifting the lid on the Inter-agency Softball League"?
Я думала, что у тебя правило не допускать романов среди сотрудников.
I thought you had a rule about inter-government relationships.
Как дядя Вернон восхищенно сообщал всякому, кто готов был слушать, Дадли недавно стал чемпионом юго-востока Англии по боксу среди школьников своей возрастной группы.
As Uncle Vernon delightedly told anyone who would listen, Dudley had recently become the Junior Heavyweight Inter-School Boxing Champion of the Southeast.
Ты украла его из укромного места среди камней, где его похоронили рабы Гнея.
You had the body stolen from where Gnaeus's slaves had interred it along the rocky stream bank.
– Нам нужно заставить их понять, что Профессора можно закопать только средь бела дня.
'Our job is to make them understand that the Cereal Professor will never rest easy unless he's interred in broad daylight.
Отменно выступала футбольная команда, и школа регулярно выигрывала приз шахматного клуба среди школ графств Мидлендса.
Its football team did well, and it regularly won the Midlands Inter-County Schools Chess Club Trophy.
Тогда они приобретут такую силу, что даже город будет зависеть от них и перестанет быть первым среди равных, как это было раньше. Нет?
Then they can gain such power that even this city becomes a client of theirs instead of being primus inter pares like before. Nie?
– Это межсистемная коммуникационная сеть, – сообщил Мини. – Она простирается среди звезд, соединяя все звездные системы с Альбемутом.
"That's the inter-system communications network," Mini said. "It stretches between stars, connecting all the star systems with Albemuth."
А еще была Иветта, которую он так любил: воспоминание о ней Белнэп старался похоронить как можно глубже, словно ядерные отходы, помещенные в капсулу и зарытые в колодец среди пустыни.
And then there was his beloved Yvette: a memory he had tried to bury as deep as he could, like nuclear waste canistered and interred in a desert salt mine.
preposition
Мы ощущаем голод среди роскоши и нужду среди изобилия.
We feel the hunger in the midst of plenty, the want in the midst of so much abundance.
С этой сессией среди нас появилось и несколько новичков.
The session has brought several newcomers in our midst.
Среди хаоса многие люди проявляли беспримерное мужество.
In the midst of chaos, many have shown great bravery.
Библия учит нас любить и уважать чужого в своей среде.
The Bible commands us to love and respect the stranger in our midst.
Я хотел бы также приветствовать среди нас посла Франции Жоэль Бургуа.
I also welcome in our midst Ambassador Joëlle Bourgois of France.
Обращенная к людям просьба заняться проблемами расизма в их собственной среде не всегда находила понимание.
Asking people to face up to the problems of racism in their midst is not always welcome.
Хочу также поприветствовать среди нас посла Норвегии Бьерна Скогмо.
I also wish to welcome in our midst Ambassador Bjørn Skogmo of Norway.
В очередной раз человечество превратилось в пешку в руках находящихся среди нас террористов.
Once again, humanity has become a pawn of the work of terrorists in our midst.
Приветствуя в своей среде этих пятерых новых членов, Конференция переживает важное событие.
This is an important occasion for the Conference as it welcomes in its midst these five new members.
Он среди нас.
He's in our midst.
Среди нас нехристь!
Heathen in our midst!
Среди гама и чар
Midst clamour and charms
- Предатель среди нас.
- A traitor in our midst.
Один среди нас.
There's one in our midst.
Среди нас предательница!
There is treason in our midst.
Смотрите, уголовник среди нас!
Behold, a criminal in our midst!
Среди нас ирландский Наполеон!
An Irish Napoleon in our midst!
Среди нас чемпион, парни!
A champion in our midst, lads!
Среди нас есть предатели.
There are traitors in our midst.
И нам известно, что среди ваших людей есть предатель.
And it's known to us that you've a traitor in your midst.
Это дитя – всего лишь жизнь, которая среди смерти и разрушения тянется к будущему.
This child is only life reaching for the future in the midst of death.
Палатка, в которой горела свеча, так заманчиво светилась среди снежной равнины.
The tent, illumined by a candle, glowed warmly in the midst of the white plain;
И среди поля раскинули они шатры свои и разбили палатки в ожидании первомайского утра: с восходом солнца Государь войдет в свою столицу.
And there in the midst of the fields they set up their pavilions and awaited the morning;
– Вы сделали прекрасно, – сказал князь, – среди злых мыслей вы навели его на доброе чувство.
"You did a good action," said the prince, "for in the midst of his angry feelings you insinuated a kind thought into his heart."
Вокруг сидело с полдюжины мальчиков и среди них Том Реддл, на пальце которого поблескивало золотое кольцо с черным камнем — перстень Нарволо.
And there were the half dozen teenage boys sitting around Slughorn with Tom Riddle in the midst of them, Marvolo’s gold-and-black ring gleaming on his finger.
После падения Римской империи, напротив, землевладельцы, по-видимому, жили по общему правилу в укрепленных замках в своих поместьях, среди своих держателей и зависимых крестьян.
After the fall of the Roman empire, on the contrary, the proprietors of land seem generally to have lived in fortified castles on their own estates, and in the midst of their own tenants and dependants.
И нет ли среди нас его лазутчиков?
Are there spies in our midst?
И среди всех: она, она, она.
And in their midst : she she she.
Голод среди изобилия.
Hunger in the midst of plenty.
Сразу два предателя в их среде?
Two traitors in their midst?
Среди нас ловкий обманщик!
A trickster is in our midst!
Чёрная сестра среди них.
A Black sister in their midst.
Она — точно ком грязи среди них.
She is filth in their midst.
Смерть была повсюду, среди них.
Death was everywhere in the midst of them.
Арсен Люпен среди нас!
Arsene Lupin in our midst!
Среди нас есть предатель.
We had a traitor in our midst.
preposition
И мы находимся среди грешников.
And we are in the midst of sinners.
Как среди всей этой печали
How in the midst of all this sorrow
Среди Хаоса и, ДА!
In the midst of all the chaos and, yes,
"среди жизни мы смертны".
In the midst of life, we are in death.
И среди смерти дальше жить должны.
In the midst of death, we are in life.
Немного прекрасного среди кромешной темноты.
Some little piece of beauty in the midst of someplace dark.
Почему ты хочешь жить среди этого?
Why do you want to live in the midst of it?
Вот уж, как говорится, средь шумного бала случайно...
Well now, really! In the midst of the noisy ball, accidentally...
И среди этого шума, Тодд, ты услышал свою мать.
In the midst of all that noise, todd, You heard your mother.
preposition
Извергнуть вас на сей пустынный остров: Вы недостойны жить среди людей.
and on this island where man doth not inhabit you 'mongst men being most unfit to live.
Скоро, вижу, из-за поворота показался огонек. Я бросился в воду и поплыл, а сам толкаю перед собой бревно. Так я заплыл на середину реки, спрятался среди плывущих бревен, а голову держу пониже и гребу против течения – жду, пока плот подойдет.
«I see a light a-comin' roun' de p'int bymeby, so I wade' in en shove' a log ahead o' me en swum more'n half way acrost de river, en got in 'mongst de drift-wood, en kep' my head down low, en kinder swum agin de current tell de raff come along.
Нам придется отдать корабль, или они его протаранят, и мы все окажемся в воде среди акул.
We’ll give the ship over or they’ll ram her, and we’ll all be swimmin’ ‘mongst the sharks.
Я думал, древние средь ведьм — закисшие и озлобленные и ненавидящие весь род людской.
I had thought the ancients ‘mongst the witches were all sour and bitter and hated all of humankind.”
Особенно учитывая, что я был лишен возможности бродить среди дубрав и коровьих лепешек, наперстянок, вереска, тигровых лилий, вербейника и ястребинки на сельских просторах;
Forbidden was I to wander ’mongst the heather and cowslips, the foxgloves, purple vetch, tiger lilies, loosestrife, and hawkweed on country lanes;
Она выдерет меня, если узнает, что я смеюсь над смертью. Среди наших деревенских ребят ходит такая шутка: «Пожуешь цикуту и помрешь через минуту».
She’ll tan me if she knows I made light of his dying. It’s sort of a black joke ’mongst the blokes in the village: See-cute-a-now and see-you-dead in-a-minute.”
Я начинаю метаться между приятелями, бросаясь то к одному, то к другому, к детям, мораль которых формировалась той же брутальной средой, что и у моего мучителя, и они отталкивают меня, бросают, принося в жертву по своим собственным соображениям.
Scatter though I would ’mongst my peers, rushing first to this one then to that, my friends, their morality stunted by the same brutal landscape which had shaped our tormentor, would’st thrust me away, abandon me, sacrifice me for their own ends.
Первый ты среди людей, кто непригоден жить все Пять Двадцаток подобно прежним яствам Калибана, поскольку время и его отливы тебя уж на безумье обрекли. И нечего передо мной храбриться, задор этот — задор самоубийцы. Мужчина совсем запутался.
Thou, ‘mongst all men, being most unfit to live—much less to live your full Five Twenty so like one of brother Caliban’s long-baked meals—since time and tides of time hath made you mad. And even with such valour, you know, men hang and drown their proper selves.”
- Черепуша, мне тяжко бросать хоть малейшую тень на чье-то образование, - ведь среди беженцев из Нью-Йоркского университета и из Беркли были прославленные головы, - но все же мне кажется, ваши небесные наставники показали себя не слишком компетентными в географии и, может быть, - опять-таки у меня нет намерения кого-либо обидеть - слишком уж откровенными в своих черных или славянских пристрастиях.
“Scully, I hate to voice the least criticism of a man's educational background — shucks, there's been notable brains ’mongst refugees from New York City College and Berkeley — but I do believe your heavenly geography instructors have been notably remiss and maybe — no offense meant here neither — touched with Black or Slavic bias.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test