Translation examples
adjective
– Вот когда я действительно с ума спятила, это когда вышла за него замуж.
The only crazy I was was when I married him.
Я ответил: — Ты спятил! — однако забавы ради купил за двадцать долларов раму и вставил в нее картину, чтобы она была готова для осмотра ее очередным покупателем.
I said, “You’re crazy!” but, just for fun, I bought a twenty-dollar frame and mounted the drawing so it would be ready for the next customer.
adjective
Дядя Вернон, несомненно, тоже считал, что мистер Уизли спятил.
Uncle Vernon clearly thought Mr. Weasley was mad too.
— Н-ну… я бы подумал, что спятил или столкнулся с темной магией… — И наверняка набросился бы на самого себя!
“I’d—I’d think I’d gone mad,” said Harry, “or I’d think there was some Dark Magic going on—” “Exactly!
adjective
Если не ошибаюсь, кто-то из них ударился в религию, а кто-то спятил, но суть в том, что после полета они совершенно изменились.
Some of them got religious or went barmy I seem to remember, but the point is they were all different when they came back.
— Я вижу, старший инспектор решил, что либо мы спятили, либо он сам, — беззлобно констатировал Оутс. — Я вам всего лишь излагаю факты.
“I see the Chief Inspector thinks that either we’re barmy or he is.” Oates observed without malice. “I’m just giving you the facts.
— Погодите! — Маркби был совершенно уверен, что она спятила, а ее рассказ — плод воспаленного воображения. Тем не менее нужно позаботиться об элементарных мерах предосторожности. — Не наступайте на следы.
"Hold on!" Markby was now convinced she was barmy and her story the product of a disordered imagination, but he'd better take elementary precautions. "Don't step in those marks.
— Как они вообще, Уинтропы? — раздраженно спросил он, когда они сели за столик у камина. — Я имею в виду — у них все в порядке с головой? Или все, кроме Джессики, совсем спятили?
"Are they all right?" he said argumentatively, when the two of them had found themselves a seat by the inglenook fireplace. "The Winthrops, I mean. Are they all right in the head? Or are they all barmy except Jessica?"
adjective
Я тоже заглядывала в эти самые врата, но как видишь, я не валяюсь и не изображаю спятившую.
I peered through those gates, too, but you don't see me laying around, acting all batty.
— Совсем от страха спятил! — щерится Сиволай на детей. Нехорошо он щерится.
“He was so scared he went completely batty!” Sivolai said, leering at the children.
– Ну и что, у меня тоже есть пистолет. В конце концов, я живу одна, а летом сюда нечистая приносит этих спятивших туристов.
Well, I have a handgun, too, After all, I live alone, and in summer all those batty tourists come up here.
adjective
ты выглядел немного спятившим, когда пришел в лабораторию.
You did seem a little loopy when you showed up at the lab.
Так ты считаешь, что я спятил, потому что у меня может быть болезнь Хантингтона?
So, you think I'm getting loopy because I might have Huntington's?
adjective
Он... спятил в Турецкой бане и забил человека до смерти.
He went... crackers in a Turkish bath and he beat a man to death.
– Ты что, спятил? – возмутился Боб. – Твоего дружка Ававу упаковали, как рождественский подарок.
'Are you crackers?' said Bob. 'They've got your mate Awawa gift-wrapped.
Хороши подельники: Тайрон тебя педиком обзывает, и оба они спят как младенцы, пока тебя какой-то чокнутый коп колотит головой об стену.
Tyrone calls you a fairy, then him and Leroy sleep through you getting beat up by some cracker shitbird.
Приоткрыв один глаз, – все тело его изнывало в новом приступе неуправляемого хохота, – Титус увидел перед собою лицо Гепары и в тот же миг вдруг обратился из надрывающего живот, бессильно свесившего руки хохотуна, брызжущего слезами, разбивающего своим ревом стаканы, – из каталептической развалины, наполовину свисающей с трона, без малого спятившей от исступления, – в камень, ибо из глаз девушки смотрело зло в чистом виде. И при всем том – какое благозвучие интонаций.
Opening one eye as his body ached with a fresh gale of uncontrollable laughter he saw her face before him, and on that instant he was no longer the great belly-roarer: the cracker of goblets, the eye-streaming, arm-dangling, cataleptic wreck of a thing half over the throne, and all but crazed with the delirium of another world: he was suddenly turned to stone, for in her face he read pure evil. Yet listen to the sweetness of her voice.
adjective
adjective
Уверен, что агенты наверху думают, что я спятил.
I'm sure all the agents upstairs think I'm bonkers.
Ну привет. Я думаю тебя лучше спрятать, жучок, или они подумают, что я спятил.
We'd better hide you, Billy Bug, or they'll think I've gone bonkers.
Этот старый профессор Шельдт, папаша твоей киски Дорис, вбил тебе в голову всякие эзотерические бредни о высших мирах; когда ты говоришь об этом, у меня такое чувство, что мы оба спятили: знания, для которых не нужен мозг, слух без ушей, зрение без глаз, мертвые среди нас, души, покидающие тело, когда мы спим.
This old Professor Scheldt, the father of your pussycat Doris, has filled you up with his esoteric higher worlds and when you talk to me about this I feel we're both going bonkers: knowledge that doesn't need a brain, hearing without real ears, sight without eyes, the dead are with us, the soul leaves the body when we sleep.
adjective
Когда парень допивается до такого состояния, и вдруг у него отнимают виски, не предлагая взамен ничего похожего, он может окончательно спятить.
When a guy gets like that and you take his liquor away and don’t give him anything to hold him down, he’s a lost cuckoo.”
Точно, я бы оделся в самые обычные тряпки, только на поясе носил бы кобуру с пистолетом. Я бы стал Парнем, Который В Любую Секунду Может Спятить и Всех Перестрелять. Все-таки я псих.
I’d be dressed the same way I am now, but I’d have a holster with a handgun. I’d be the Guy Who May or May Not Go Cuckoo for Cocoa Puffs at Any Moment. Yet again, psycho time. I am not psycho.
- Если так, то со стороны Скитер ещё более низко пользоваться её состоянием, - ответил Додж, - к тому же в этом случае нет никакой уверенности, что её словам можно верить. - Существует много способов вернуть утраченные воспоминания, - продолжила Мюриэль, - но даже если Батильда совсем спятила, я уверена, у неё остались старые фотографии, может, какие-нибудь письма.
“Oh, there are ways of bringing back memories, and I’m sure Rita Skeeter knows them all,” said Auntie Muriel. “But even if Bathilda’s completely cuckoo, I’m sure she’d still have old photographs, maybe even letters.
adjective
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test