Translation for "спасающей" to english
Спасающей
verb
Translation examples
verb
Она спасает их.
It saves them.
Как нас учит Талмуд: <<Тот, кто спасает одну человеческую жизнь, спасает целый мир>>.
As the Talmud teaches us, "He who saves one human life saves the world entire."
Мы спасали людей.
We have saved lives.
Давайте спасать Африку.
Let us save Africa.
Этот проект будет спасать жизни людей.
This project will save lives.
Эта стена спасает жизни.
The fence saves lives.
Мы спасаем и детей, и их родителей.
We save children and parents alike.
Давайте спасать человечество.
Let us save the human race.
Давайте спасать нашу планету.
Let us save this planet.
""Спасай, как я спасаю"".
Save as I save.
Давайте спасём деревья, спасайте пчёл, спасайте китов, спасайте улиток.
Let's save the trees, save the bees, save the whales, save those snails.
Пора спасать магию, спасать Неверленд.
Time to save magic, to save Neverland.
Ты спасаешь меня, я спасаю тебя.
You save me, I save you.
Хочешь спасать жизни, давай спасать жизни.
You want to save lives -- let's save lives.
Я спасаю своих людей, ты спасаешь себя.
I'm saving my people, you save yourself.
Тот кто спасает одну жизнь - спасает мир.
He who saves one life, saves the world.
"Кто спасает одну жизнь, спасает целый мир".
Whoever saves one life, saves the world entire.
Я буду спасать океаны, спасать исчезающие виды...
I'd be saving the oceans, saving endangered species...
Ты говорил, что хочешь спасать людей — спасай.
You said you wanted to save people, so save him.
Она спасала меня не для того, чтобы я жил в заключении.
She had not saved me for a life of imprisonment.
Он спасал свою шею и своих друзей!
He was saving his neck and his friends’ too!
– В случае чего, – добавил Халлек, – спасайте фабрику.
"In case of trouble," Gurney said, "save the factory.
Благодаря ей ты вчера отправился спасать Сириуса.
That power took you to save Sirius tonight.
Всего-навсего спасал свою шкуру вместе с моей.
He was saving his own skin as much as mine.
Поэтому уезжай за границу, спрячься, спасайся!
So go abroad, go into hiding, save yourself.
И если мне не изменяет память, ты не жаловалась, что меня вечно тянет кого-то спасать, когда я спасал тебя от дементоров, да и ты тоже, — он повернулся к Рону, — ты тоже не жаловался, когда я спасал от василиска твою сестру… — Я и сейчас не жалуюсь! — с жаром воскликнул Рон.
And if I remember rightly, you didn’t have a problem with my saving-people thing when it was you I was saving from the Dementors, or—” he rounded on Ron “—when it was your sister I was saving from the Basilisk—” “I never said I had a problem!” said Ron heatedly.
Иди в Минас-Тирит, спасай наших людей.
Go to Minas Tirith and save my people!
Найти-то он хозяина нашел, а теперь надо было его спасать.
It was not enough for him to find his master, he had still to try and save him.
– Спасайте себя, сир! – закричал их командир. – Быстрее в корабль!
"Save yourself, Sire!" a Sardaukar officer shouted. "Into the ship!"
Спасай свою дочь. Спасай свою задницу.
Save your daughter. Save your ass.
Сначала ты спасаешь меня от меча, потом я спасаю тебя.
First you save me from the sword; then I save you.
Если вы не спасали других, то вы спасали хотя бы себя.
If you weren’t saving anybody else, at least you were saving yourself.
– Кровь господня! Зачем нет спасать, хейа? – Зачем спасать, хейа?
“God’s blood, wat for no save, heya?” “Wat for save, heya?”
А есть ли что спасать?
Was there anything left to save?
— Нет, он спасает их.
“No, he’s saving them.”
— Спасайся, кто может!..
- "Save whoever can!
Ты спасла его, тогда как я спасал себя.
You saved him, while I—saved myself.
verb
Иногда, к счастью, их спасают проходящие суда.
Others are lucky if they are rescued by a passing ship.
Сейчас речь идет не о спасении нескольких проблемных банков: спасать надо всю экономику.
It is no longer a matter of rescuing a few banks in distress; it is the economy as a whole that has to be rescued.
Если они попадают в бедствие на море, то их называют лицами, которых надлежит спасать.
If they are found in distress at sea, they are persons who must be rescued.
Самых влиятельных спасают, а самые нуждающиеся слышат только пустые обещания.
The most powerful are rescued and the neediest hear only empty promises.
Проблемы с высадкой спасенных в ближайшем порту являются серьезным препятствием к выполнению обязанности спасать людей.
Difficulties in disembarking persons who have been rescued at the nearest port are a real obstacle to compliance with this obligation to rescue persons.
Вместе с тем Африка не просит о том, чтобы ее спасало международное сообщество, в то время как она будет бездействовать.
But Africa is not asking to be rescued by the international community without discharging its own responsibilities.
Судам давно предписано спасать людей, оказавшихся в тяжелом положении в море.
Ships have long had a duty to rescue persons at risk at sea.
Международная спутниковая система поиска и спасания (КОСПАС - САРСАТ) начиная с 1982 года передает сигналы бедствия, которые помогают спасать людей, попавших в беду, и проводить поисково - спасательные работы.
The International Satellite System For Search and Rescue (COSPAS-SARSAT) has provided alerts that have assisted in the rescue of persons in distress and in rescue events since 1982.
И в данном случае существенное значение приобретает принятие быстрого решения о том, спасать ли предприятие или же заниматься сбором исчезающих активов.
It was just that speed was essential, whether the aim was to rescue a business or to collect disappearing assets.
18. При спасательных операциях в море право искать убежище ставилось под угрозу в случаях, когда капитаны судов не спасали людей, находившихся в бедственном положении, и когда правительства не хотели допускать спуск на берег спасенных людей, включая просителей убежища.
On rescue at sea, the right to seek asylum was jeopardized if shipmasters did not rescue those in distress and when Governments were unwilling to disembark those rescued, including asylum-seekers.
— Он спасает Флоренцию.
He's rescuing Florence.
— Он спасает Лоренцо.
He's rescuing Lorenzo.
Мы спасаем вас.
We're rescuing you.
Ты спасаешь меня?
You're rescuing me?
Спасать свою подружку?
Rescue your friend?
Я спасаю тебя.
I'm rescuing you.
Я ей написал, что мы едем спасать Гарри от Дурслей.
I wrote to her saying we were going to try and rescue you from the Dursleys.
Кстати, он что — кинулся спасать маглов? — А где твои родители? — воскликнул Гарри с нарастающим гневом. — Там, в масках, я не ошибаюсь?
What’s he up to—trying to rescue the Muggles?” “Where’re your parents?” said Harry, his temper rising. “Out there wearing masks, are they?”
– Это грузолет, – продолжал объяснять Хават. – По существу, просто большой орнитоптер, чья единственная функция в том, чтобы доставлять машины к богатым Пряностью пескам, а потом спасать их при появлении червей.
"This is a carryall," Hawat said. "It's essentially a large 'thopter, whose sole function is to deliver a factory to spice-rich sands, then to rescue the factory when a sandworm appears.
Стоя у могилы, Гарри в который раз ломал голову: откуда домовик узнал, что их нужно спасать? Он рассеянно дотронулся до мешочка на шее и нащупал осколок зеркала. Гарри был уверен, что видел в нем глаз Дамблдора!
Looking down on the grave, he wondered yet again how the elf had known where to come to rescue them. His fingers moved absentmindedly to the little pouch still strung around his neck, thorough which he could feel the jagged mirror fragment in which he had been sure he had seen Dumbledore’s eye.
Ибо последний снова воспрял духом, услышав, как хоббит спасал карликов от пауков, и решил не отягощать себя обещанием части добытых сокровищ королю, пока не исчезнет малейшая надежда на побег, или пока незримый Бильбо Бэггинс, о котором Торин был теперь высокого мнения, не придумает чего-нибудь получше.
For Thorin had taken heart again hearing how the hobbit had rescued his companions from the spiders, and was determined once more not to ransom himself with promises to the king of a share in the treasure, until all hope of escaping in any other way had disappeared; until in fact the remarkable Mr.
На этот раз он спасал не одного человека — нет, он спасал двадцать.
He wasn't rescuing one person. He was rescuing twenty.
Спеши, чтоб успеть до последнего вздоха! Спасай Каролинуса! Спасай Каролинуса! Спасай Каро… — Хорошо!
Haste, before his final breath! Rescue Carolinus! Rescue Carolinus! Rescue Caro - “All right!
Как будто он их спасает.
As if he’d rescued them.
— И бросились нас спасать?
And charged to the rescue?
Я никого не спасал.
have not rescued anyone.
– Спасают пленника?
"They're rescuing a captive?
Они не хотят, чтобы их спасали!
They don’t wish to be rescued!
— А как спасаться дальше?
              "What about my rescue?"
Спасать пострадавших.
He had people to rescue.
Они пришли спасать нас!
They’re here to rescue us!”
verb
Спасайте всё что сможете.
Salvage anything you can.
Спасай все что можешь.
Salvage what you can.
Здесь нечего спасать.
There's nothing to salvage here.
Мы ничего не будем спасать.
We're not salvaging anything.
Спасать своих друзей.
I's coming salvage for my buddies.
Блейк спасал эту машину.
Blake was salvaging that car.
Надо спасать этот вечер.
We have to salvage this evening somehow.
Спасайте все, что вы считаете, мы сможем использовать.
Salvage anything you think we can use.
Я пошла спасать мужское достоинство пациента.
I'm going to go and salvage this patient's manhood.
Я знаю, но нам нужно спасать положение, Люк.
I know, but we're in salvage mode, Luke.
А теперь спасаем, что можем.
Now we're just salvaging what we can.'
А что я спасаю среди обломков этого крушения?
And what is there for me to salvage out of all this wreckage?
Сейчас надо спасать все, что еще можно спасти.
What was necessary now was to salvage what he could from the present.
Придется спасать то, что можно, и начинать все сначала.
We’ll salvage what we can and start again.”
Гидеон и ишув бросились спасать то, что еще можно было спасти, готовясь к неизбежной войне с арабами.
Gideon and the Yishuv plunged into salvaging what could be salvaged, building for the inevitable war with the Arabs.
Может быть, на Иксе еще осталось что спасать.
Maybe there's something we can salvage from Ix after all."
– Если вы это не прекратите, Райкер, спасать будет некого.
If you don't stop it, Riker, there won't be anything left to salvage.
verb
Говорит, она здесь не затем, чтобы спасать меня.
Says she's not here to redeem me.
Я видел любовь, которая убивает. Видел такую, которая спасает.
I've seen love that kills and I've seen love that redeems.
Я спою . Хорошая песня, сэр. Многие бас-баритоны спасали с ее помощью свою певческую карьеру.
A fine song, sir, and one that has redeemed the faltering career of many a bass baritone.
От пламени спасает пламя.
To be redeemed from fire by fire.
Но вас спасает ваше чувство чести.
But you are redeemed because you feel honour.
Спасай свою жалкую душонку. Уведи его.
Redeem your miserable self. Take him away.
Может, их спасало от окончательной гибели ощущение доступного человеческого тепла? Но и в этом не было уверенности.
Redeemed by a feeling of ready and available human warmth? No, you couldn't be sure.
Но меня эта безнадежная любовь спасает, она еще удерживает меня в человеческом континууме.
But I am redeemed by this hopeless love, which places me along the human continuum, still.
и ее, несомненно, спасало то, что именно так («Ах ты, скверная, избалованная девчонка!») она частенько обращалась к самой себе.
and it was surely the fact that she did often so apostrophize herself ("You horrid spoiled child") that redeemed her.
Тебя спасает одно, Антон. – Шеф откашлялся. – Поддавшись жалости, ты поступил совершенно правильно.
There's only one redeeming fact, Anton.» The boss cleared his throat. «When you gave way to pity, you acted quite correctly.
Все, казалось, слишком устали для того, чтобы спасать положение, и, когда мистер Невилл предложил миссис Пьюси помощь, та с облегчением ее приняла.
It seemed as if everyone were too tired to redeem the situation, and when Mr Neville offered his arm to Mrs Pusey she was only too happy to accept it.
verb
И мы тратим драгоценное время вместо того, чтобы спасать ее.
And every moment we waste is a moment we could be working to retrieve her.
Вот здесь-то у нас и неувязочка, потому что у меня не было возможности прихватить документы, когда спасала жизнь от погромщиков.
Well, you see, that's where we've got a problem, because I didn't get a chance to retrieve my identification before fleeing my home during a deadly riot.
Вообще-то я в разгаре работы... над вещицей о дьяволе, который похищает у человека его единственную настоящую любовь... и заберает ее в ад... и он идет ее спасать.
I'm in the midst of writing... a thing on the Devil who kidnaps a man's true love... and takes her down to Hell... and he goes to retrieve her.
— Надо спасать, если еще жив, — решительно заявил Билл.
“We’ll have to retrieve him,” Bill said. “If he’s still alive.”
Рядом лежала книга, которую Поуп так лихорадочно спасал.
The book Pope had been at such pains to retrieve lay at his side.
С Конном или без него, но она поедет в Ирландию спасать свою дочь — и она непременно сделает это!
With or without Conn she was going to Ireland to retrieve their daughter, and she would do it!
Корабли Ханства и корабли Альянса похожи друг на друга, поскольку спасают суда, отбившиеся от основного флота.
Khanate and Alliance ships alike, they’re retrieving stragglers.
— Возвращаю украденные ценности, борюсь со злом, исправляю причиненную несправедливость, спасаю невинных от заточения и тому подобное.
Retrieving stolen valuables, righting wrongs, resolving differences, extracting innocents from incarceration.
Продолжая ворчать, Довер и Куки неохотно вышли из комнаты, оставив Лауру спасать с кровати Лотти и ораву котят.
Still grumbling, Dower and Cookie reluctantly filed out of the chamber, leaving Laura to retrieve Lottieand her armful of kittens from the bed.
Отрывистый кивок, прикосновение грязных пальцев к мокрым полям шляпы – и мужчины уже побежали по грязи обратно спасать все, что можно было спасти.
The briefest of nods, a tip to a wet hat brim, and they were gone, running back through the deluge to their own homes to retrieve what they could.
verb
Я не собираюсь спасать твое мужское самолюбие, пока у меня в голове все еще орет этот голосок:
I am not going to salve your male ego while the little voice in my brain is still screaming, run away, run away.
Так они спасали свою совесть, и в девяносто девяти случаях из ста другие молящиеся ничего не замечали. Но не здесь. Когда они выехали, Хильда с горечью упрекнула: – Мне следовало предполагать, что вы выставите напоказ свою ересь.
It salved their consciences and, ninety-nine times out of a hundred, passed unnoticed by their fellow celebrants. Not here, though. As they were riding away, Hilda said bitterly, “I might have known you would go flaunting your heresy.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test