Translation examples
Кроме того, Израиль находится в сложных условиях соседства.
Moreover, Israel is located in a difficult neighborhood.
Сопоставление размера домохозяйства со средним размером домохозяйств, расположенных по соседству
Comparing household size to the average household size in the neighborhood
Она также подчеркнула вступление Армении в Совет Европы, ее включение в рамках Европейской политики соседства и налаживание диалога по правам человека между ЕС и Арменией.
It also stressed the accession of Armenia to the Council of Europe, the inclusion into the European Neighborhood Policy and the establishing of an EU-Armenian Human Rights dialogue.
На низовом уровне формируются небольшие группы людей, состоящие из примерно 30 семей, проживающих по соседству друг с другом, что способствует налаживанию заинтересованного диалога на устойчивой основе.
People at the grassroots are organized into small groups of around 30 neighborhood families to facilitate participatory dialogue in a sustained manner.
Как более подробно разъясняется в ответе Эритреи на доклад Группы контроля, региональная политика Эритреи твердо зиждется на поощрении <<безопасных отношений соседства, основанных на сотрудничестве>>.
As explained in greater detail in Eritrea's reply to the report of the Monitoring Group, Eritrea's regional policy is firmly anchored in the promotion of a "safe and cooperative neighborhood".
Дамодаран, государственный министр образования детских парламентов соседствующих общин из штата Тамилнад, Индия, пишет: <<Манайерипатти -- это деревня в округе Танджавур штата Тамилнад, Индия.
Another example: Damodaran, the State Education Minister of the neighborhood parliaments of children from Tamilnadu, India writes: "Manayeripatti is a village in Thanjavur District of Tamilnadu, India.
12. Участники отметили, что финансируемый ЕС проект "ЕвроМед" в области автомобильного, железнодорожного и городского транспорта (АЖГ) в настоящее время разрабатывается в рамках Европейской инициативы соседства и партнерства (ЕИСП) - Юг.
12. Participants noted that the EU-funded EuroMed Road, Rail and Urban Transport (RRU) project is being developed under the European Neighborhood and Partnership Initiative (ENPI) - South.
Эта деятельность осуществляется в двух формах: работа детских парламентов, состоящих из детей, живущих по соседству друг с другом, которых было организовано около 50 000, и деятельность их многоступенчатой федерации, функционирующей на всех уровнях вплоть до уровня штата, в двух штатах Индии.
This takes the form of nearly fifty thousand neighborhood parliaments of children, and their multi-tier federation up to the state level in two States of India.
iv) в декабре 2004 года было уничтожено три противопехотные мины в районе площадью 13 000 квадратных метров, соответствующем огороженной зоне вокруг теплоэлектроцентрали "Вентанилья" по соседству с пригородами Лимы;
In December 2004 three anti-personnel mines were destroyed in an area of 13,000 square meters corresponding to the fenced area around the Ventanilla thermoelectric power plant in a neighborhood in the suburbs of Lima.
5. Ввиду растущего спроса на энергию и возможностей возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности трансграничное расширение электросети потребует создания рациональной сетевой инфраструктуры, охватывающей все страны, участвующие в Европейской политике соседства.
5. Taking into consideration the growing demand for energy and the potential for renewable energies and efficiency gains, cross-border expansion of the electricity grid will require an intelligent European Neighborhood Policy-wide grid infrastructure.
- Опасное соседство, Лекс
dangerous neighborhood, lex.
Бойфренд по-соседству?
Boyfriend in the neighborhood?
Простите. Плохое соседство.
It's a tough neighborhood.
По соседству никого.
Left the neighborhood empty.
— Да. Вы слышали? — Как же-с, в соседстве… — В подробности знаете? — Не могу сказать;
Have you heard about it?” “Of course. It was in the neighborhood.” “You know the details?” “I cannot say that I do;
из них поминутно выбегали женщины, одетые, как ходят «по соседству» — простоволосые и в одних платьях.
women came running out of them every other minute, wearing whatever was worn “around the neighborhood”—bareheaded and only in dresses.
Между тем, в нашем соседстве все твердо знали — эти «штопальные иглы», как мы их называли, когда они начинают кусаться, безмерно опасны.
In our neighborhood it was well known that “darning needles,” as we called them, were very dangerous when they’d sting.
Рента с загородных вилл по соседству с большим городом бывает иногда значительно выше, и в этом случае особые удобства или красота местоположения очень хорошо оплачиваются.
In country villas in the neighborhood of some great town, it is sometimes a good deal higher, and the peculiar conveniency or beauty of situation is there frequently very well paid for.
— Вот так соседство.
There goes the neighborhood.
Кто еще есть по соседству?
Who else is in the neighborhood?
Я недалеко, по соседству.
I'll be in the neighborhood.
– Где это – по соседству?
Where's the neighborhood?
Так случилось, что я был по соседству.
I happened to be in the neighborhood.
Взгляните на это соседство.
Look at this neighborhood.
Скорее всего, он живет где-то по соседству.
Probably a denizen of the neighborhood.
По соседству живет много ребят.
There are a lot of kids in this neighborhood.
Здесь такое соседство… я беспокоюсь.
Naturally—the neighborhood— I'm worried.
noun
1068. Примерно через 30 минут его отвели в другое место по соседству и заставили сесть.
After about 30 minutes, he was taken to a different location in the vicinity and made to sit down.
Двое других мужчин были убиты на следующий день недалеко от расположенной по соседству деревни Аварта.
The other two men were killed on the following day in the vicinity of nearby Awarta village.
По соседству от деревни Пешкепи в районе Гирокастра вооруженная группа напала на албанский центр по подготовке новобранцев.
In the vicinity of the Peshkepi village of the Gjirokastra district, the commando assaulted an Albanian conscript training centre.
В результате Организация занимает сейчас большинство подходящих и пригодных объектов коммерческой недвижимости, расположенных по соседству с комплексом Секретариата.
The result is that the Organization occupies most of the desirable and acceptable commercial properties within the vicinity of the Secretariat compound.
Изза заграждений, установленных полицией у ворот резиденции и по соседству с ней, почти ни один гражданин Ирана не смог попасть в резиденцию.
Police barriers at the gates of the residence and in its vicinity prevented almost all Iranian nationals from entering the premise.
Правительство прилагает все усилия к обеспечению того, чтобы использование непосредственно соседствующих с Помещениями пространств не мешало полноценному пользованию Органа Помещениями.
The Government shall make every effort to ensure that the use of the immediate vicinity of the Premises does not obstruct the usefulness of the Premises to the Authority.
В ряде случаев вооруженные элементы осуществляли обстрел из районов по соседству от деревень, расположенных в зоне размещения ВСООНЛ, вызывая ответный огонь.
In some instances, armed elements launched their attacks from the vicinity of villages in UNIFIL's area of deployment, drawing retaliatory fire.
Генеральный секретарь отмечает также, что Организация занимает сейчас большинство подходящих и пригодных объектов коммерческой недвижимости, расположенных по соседству с комплексом Секретариата.
The Secretary-General also states that most of the desirable and acceptable commercial properties within the vicinity of the Secretariat compound are already occupied by the Organization.
Дорога к базе заканчивается тупиком, и эта дорога часто оказывается заблокированной множеством грузовиков, которые обслуживают склады, находящиеся по соседству с базой.
Access to the base is through a dead-end road which is frequently blocked by many trucks serving warehouses which are also in the vicinity of the base.
13. Представляется очевидным, что, если общины, соседствующие с тропическими лесами, не получат доступа к альтернативным источникам средств к существованию, они будут совместными усилиями уничтожать эти леса.
13. It is obvious that, unless the communities in the vicinity of the tropical forests are given alternative means of earning a living, they will co-operate in the destruction of the forests.
Кантри Роад 66, по-соседству Нидхем Мидоу.
County Road 66, vicinity Needham Meadow.
Там не было никаких медицинских складов по соседствую
There's no medical warehouse in the vicinity.
- Места работы Артура Блессарда находились по соседству с семью из них.
Arthur BIessard's employment history puts him in the vicinity of seven of those murders.
Джо, Кенни, нужно выяснить кто был по соседству с этим центром.
Joe, Kenny, I want to know who was in the vicinity of that adventure centre.
И есть только одна такая станция с шоссе и церковью по соседству.
And there is only one yard with a highway and a church in the same vicinity.
Мы считали, за этим стоит какой-нибудь мистер Загадка, живущий по-соседству, который украл одного дрона и управлял им.
We thought this was one guy, some Mr. Mystery in the vicinity, hijacking one ADI and personally controlling it.
Потом он сказал, что недавно купил гидроплан и собирается испытать его завтра утром – из чего я заключил, что он живет где-то по соседству.
Evidently he lived in this vicinity for he told me that he had just bought a hydroplane and was going to try it out in the morning.
Столь близкое соседство с ее матерью и меритонскими родственниками оказалось нежелательным даже при его мягком нраве и ее нежном сердце.
So near a vicinity to her mother and Meryton relations was not desirable even to his easy temper, or her affectionate heart.
Итак, герцог обрел собственных солдат и разгромил добрую часть тех войск, которые в силу соседства представляли для него угрозу, чем утвердил свое могущество и отчасти обеспечил себе безопасность; теперь на его пути стоял только король Франции: с опозданием заметив свою оплошность, король не потерпел бы дальнейших завоеваний.
I say that the duke, finding himself now sufficiently powerful and partly secured from immediate dangers by having armed himself in his own way, and having in a great measure crushed those forces in his vicinity that could injure him if he wished to proceed with his conquest, had next to consider France, for he knew that the king, who too late was aware of his mistake, would not support him.
Им было не по себе от близкого соседства с покойниками;
The vicinity of the dead was disagreeable to them.
Несколько человек по соседству вскочили на ноги.
Several others in the vicinity climbed to their feet.
– В непосредственном соседстве с нами нет обитаемых миров.
“There are no other habitable worlds in its immediate vicinity.”
По соседству не было признаков ни единого живого существа.
No person, whether of animal or human shape, seemed to be in the vicinity.
Они уже начали изменять пространство-время в своем ближайшем соседстве.
Already they were changing spacetime in their local vicinity.
Наверняка еще одна ночь по соседству с Урехом не будет иметь большого значения.
Surely, then, one more night in the vicinity of Ureh would not matter.
В соседстве кадыка появились кровавые росинки, а волоски были все тут как тут.
Drops of blood dew appeared in the vicinity of his Adam's apple but the hairs were still there.
– Фондю получил ранение в близком соседстве внутреннего угла глазной щели. – Совершенно верно.
“Fondue sustained a woundment in the vicinity of the inner canthus.” “That is correct.”
Кто бы ни были пришельцы, бродящие по соседству, они, во всяком случае, станут держаться возможно ближе к озеру или к реке.
Any strollers in their vicinity would keep near the river or the lake;
Понятие "соседство" включает в себя и заокеанских соседей, например Бразилию и Нигерию.
"Adjacent" would include trans-ocean adjacency, e.g. Brazil and Nigeria.
Отсутствие скоординированного подхода у соседствующих между собой прибрежных государств.
Absence of coordinated approach among adjacent coastal States.
Кроме того, они снесли останки расположенного по соседству арабского дома, который палестинцы намеревались восстановить.
In addition, they cleared the ruins of an adjacent Arab building that Palestinians intended to restore.
Такое сотрудничество следует поощрять, и необходимо и дальше изучать возможности взаимодействия между базирующимися по соседству друг с другом миссиями.
Such cooperation must be encouraged, and possible synergies between adjacent missions should be explored further.
Живущие по соседству банды пользуются этим и крадут с территории лечебницы строительные и лесоматериалы.
Gang members living in the adjacent areas take advantage of this situation, cross the fence and rob items such as cement and wood from the hospital grounds.
Они установили, что условия перемирия были начертаны на диске, торжественно выставленном напоказ в храме Херы, расположенном по соседству с древним стадионом в Олимпии.
They know that it was inscribed on a discus solemnly displayed in the Temple of Hera adjacent to the ancient stadium at Olympia.
Суд высказался за урегулирование спора путем мировой сделки, по условиям которой истцам был выделен участок земли по соседству.
The court had ruled in favour of an amicable settlement whereby land in an adjacent area had been transferred to the complainants.
Уругвай признает, что морская окружающая среда состоит из особо уязвимых экосистем, которые нельзя изолировать от других, расположенных по соседству систем.
Uruguay recognizes that the marine environment is composed of particularly vulnerable ecosystems that cannot be isolated from others that are adjacent.
Штаб в Бураме будет располагаться по соседству с существующим пунктом базирования Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
The headquarters in Buram will be located adjacent to an existing team site of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur.
72. Комиссия установила, что бесспорной причиной этого инцидента явилась воздушная бомбардировка Армией обороны Израиля находившегося по соседству здания президентской гостиницы.
72. The Board found that the undisputed cause of the incident was aerial bombing by the IDF of the adjacent Presidential Guest House building.
Соседствующее с мусором - мусор.
Adjacent to refuse is refuse.
Тихие, добродушные пауки, приятное соседство с кладбищем.
... quiet,well-behavedspiders, graveyard-adjacent.
По соседству есть неиспользованная силосная яма.
There's an unused silo on the adjacent property.
Солал, есть танец сегодня вечером в дачной соседству.
Sola tonight Manuell including entertainment in the adjacent villa.
Я была так близко к нему все время... соседствующая со спамом.
I was so close this whole time... spam adjacent.
Два из них находятся в смежных зданиях, а третье по-соседству.
Two of them are in adjacent buildings and the third is nearby.
Мы находимся по соседству с газовой станцией на Маттон-стрит. Я плачу им скромную плату.
We're adjacent to the Mutton Street Gasworks, I pay them a modest fee.
Фермер по соседству с полем, где вы остановились, сообщил, что вчера ночью у него украли курицу.
Farmer adjacent to the field you're staying reported one of his chickens stolen last night.
Офицеры, игравшие в карты в комнате по соседству, прервали игру.
The officers gambling in the adjacent room were stunned.
Этот район показался ей Филадельфией, облагороженной соседством с Манхэттеном.
The borough seemed to her a Philadelphia rescued by adjacency to Manhattan.
У таких людей каждый нейрон в мозгу соседствует с инфицированными клетками.
In such people, every neuron in the brain is adjacent to infection cells.
Из комнаты, находившейся по соседству со спальней, доносился плеск воды.
The sound of running water came from the room adjacent to the bedroom.
Именно ему принадлежат земли по соседству с проданным участком.
he owns a sizable freehold of land adjacent to the property sold by Nicholson to General Drummond.
– А комнаты по соседству с этим его кабинетом пусть оборудуют под жилые помещения. – Есть.
      “And have this stretch along here adjacent to his office fitted out as an apartment.”
Она указала на кресло с краю, как он отметил, по соседству с местом во главе стола.
She had indicated a chair at the side of the table, adjacent to its head, he noticed.
Киса спит в гостиной, он сидит по соседству, в кабинете, читая Библию.
While Puss sleeps in the sitting-room, he sits in the adjacent study, reading the Bible.
noun
Мы должны знать тех, кто считает, что присутствие стабильной демократической страны по соседству представляет собой угрозу.
We must all beware of those who believe that the presence of a stable democracy as a neighbour is threatening.
Палестинскому соседству в Восточном Иерусалиме постепенно приходит конец в результате присутствия еврейских поселений и сноса домов.
Palestinian contiguity in East Jerusalem is being destroyed by the presence of Jewish settlements and by house demolitions.
Существуют неоспоримые доказательства, включая его собственное признание, что он пользовался широкой поддержкой некоторых стран, имеющих военное присутствие в соседствующих с нами странах.
There is undeniable evidence, including his own confession, that he enjoyed extensive support from certain countries that have military a presence in our neighbouring countries.
Мое правительство выступило с инициативой о рассмотрении в парламенте вопроса о законодательной основе дальнейшего присутствия там персонала полиции, военного и гражданского персонала, входящего в состав оккупирующих сил находящихся по соседству с нами стран.
My Government has initiated a parliamentary review of the legislative basis for the continued presence of the occupying police, military and civilian personnel from our neighbouring countries.
Несмотря на присутствие по соседству международных сил, мусульмане не могут выходить за пределы квартала из-за боязни подвергнуться нападению со стороны членов "антибалаки", которые нападают на любого мусульманина, покинувшего квартал.
Despite the presence of international forces in the area, Muslims could not leave their neighbourhood for fear of being attacked by the anti-Balaka who watched closely for the slightest sign of movement in order to attack them.
Я выступаю перед членами Ассамблеи, чтобы заявить о своем восхищении кубинским народом, народом небольшой страны, который 40 лет твердо следует намеченным курсом и противостоит Соединенным Штатам, доказывая тем самым, что он может свободно жить на своей собственной земле, несмотря на присутствие по соседству зловещей державы, пренебрегающей мнением международного сообщества, нормами международного права и положениями соответствующих конвенций.
I am addressing the Assembly in order to congratulate the Cuban people — the people of a small country that for 40 years has stayed the course, maintaining its opposition to the United States and thus furnishing proof that it can live in full freedom on its national soil, despite the presence of a pernicious neighbouring Power, that does not respect the international community or international law or conventions.
- Это странное соседство, раздражающее животный мир есть цивилизация
That strange presence what agitated animal world was the civilization.
Но у нас всегда было разное видение на то, как приспособиться к нашему соседству тут.
But we've always had different ideas about how to adapt to our presence here.
Соседство с Пожирателями смерти лишь усилило в доме номер двенадцать зловещие настроения.
The presence of the Death Eaters outside increased the ominous mood inside number twelve.
Напряженное соседство с людьми с самого начала.
Heavy human presence from beginning.
— А Шар всегда реагирует на близкое соседство Сардиона? — спросил он.
"Doesn't the Orb usually react to the presence of the Sardion?" he asked.
Он не мог долго оставаться нечувствительным к столь приятному соседству.
he could not long remain unconscious of so agreeable a presence.
Это, наверное, присутствие, соседство — вот наиболее подходящие слова для того, чтобы описать это.
well, a presence is probably the best way to describe it.
Это соседство немного его успокоило. Животные немы и безгрешны.
The presence of the big animals soothed him, a little. The dumb beasts were innocent.
Пока за его головой охотится Праведник, соседство с ним было для нее опасно.
So long as the Righteous Man wanted him, his presence here made her unsafe.
С первого взгляда ему стало ясно, что ближайшим бололинам его соседство пришлось не по вкусу.
It was instantly obvious the nearest bololins didn't care for his presence.
Я не нашел ни одного разумного решения, только чувствую, что живу по соседству с поразительной загадкой.
I make no progress toward any reasonable solution. I only feel that I am living in the presence of an astounding mystery.
Или, что наиболее вероятно, к какой бы системе ни принадлежала Немезида, соседство другой звезды постепенно разрушает эту систему или уже разрушило ее.
Or, more likely, whichever system it belongs to, the presence of the other star is now disrupting it, or has already disrupted it.
Мужчина, которого ей представили как Джеффри Лэнга, тоже молчал, но она смутно ощущала его приятное успокоительное соседство.
The man, who had been introduced as Geoffrey Long, was also silent, but she was vaguely aware of him as an affable and comforting presence.
возле замка захотелось ей появиться из облаков и от невинного соседства темнее стал тяжелый замок, краснее и сумрачнее огонь в его окне.
it feels like coming out of the clouds near the castle, and because of its inmost neighbourship the heavy castle grows darker, and the light in its window seems redder and darker.
Понятие "соседство" включает в себя и заокеанских соседей, например Бразилию и Нигерию.
"Adjacent" would include trans-ocean adjacency, e.g. Brazil and Nigeria.
Европейская политика соседства
European Neighbourhood Policy
А. Участие общественности в реализации Европейской политики соседства
A. Public participation in the European Neighbourhood Policy
Он с нетерпением ожидает предстоящего коммюнике о политике европейского соседства.
It looks forward to their forthcoming communication on the European Neighbourhood Policy.
В мире глобализации концепция соседства обрела новое значение.
In our globalized world, the concept of neighbourhood has taken on a new meaning.
1054. Привели двух молодых палестинцев, проживавших по соседству.
Two young Palestinian men from the neighbourhood were brought over.
- осуществление плана действий, принятого в рамках европейской политики соседства;
- Implementation of the plan of action adopted in the context of the European Neighbourhood Policy;
III. Вклад проекта "Европейский инструмент соседства и партнерства −
III. Input to the post-Astana process from the European Neighbourhood and Partnership Instrument-
Осуществление проекта может финансироваться через Программу соседства Польши, Беларуси и Украины по линии проекта "Интеррег III А/Тасис СВС 2004-2006" Планировалось подать заявку на включение этого проекта в Программу соседства.
The project implementation could be funded through the Neighbourhood Programme Poland-Belarus-Ukraine Interreg III A/Tacis CBC 2004 - 2006. A project application for the Neighbourhood Programme was planned;
Оно приводит к тому, что ситуация по соседству с нами становится очень напряженной.
It has contributed to making our neighbourhood a very tough one.
Глобальное соседство означает, что все мы заинтересованы в оказании помощи нашим соседям.
The global neighbourhood means that we all have an interest in helping our neighbour.
Это ирландское соседство.
This is an Irish neighbourhood.
Ты живешь по-соседству.
You're from the neighbourhood.
Он живет по-соседству.
He's from the neighbourhood.
- Я был по соседству.
- I was in the neighbourhood.
Наше дружественное соседство с лесорубом.
- Our friendly neighbourhood axeman.
Пешее патрулирование агитации по соседству.
Foot patrol's canvassing the neighbourhood.
Стоимость самой бесплодной земли не уменьшается благодаря соседству самой плодородной.
The value of the most barren lands is not diminished by the neighbourhood of the most fertile.
Охотничье племя не может внушать страха цивилизованному народу, живущему по соседству, а народ пастухов может.
A nation of hunters can never be formidable to the civilised nations in their neighbourhood. A nation of shepherds may.
Если бы охотничьи народы Америки сделались когда-нибудь пастухами, их соседство было бы много опасней для европейских колонистов, чем в настоящее время.
If the hunting nations of America should ever become shepherds, their neighbourhood would be much more dangerous to the European colonies than it is at present.
Когда цивилизованный народ в деле обороны полагается на ополчение, он в любое время может оказаться побежденным варварским народом, случайно оказавшимся по соседству с ним.
When a civilised nation depends for its defence upon a militia, it is at all times exposed to be conquered by any barbarous nation which happens to be in its neighbourhood.
так как эти корабли всегда отплывали из Лондонского порта, то это постановление ограничивало торговлю с Турцией этим портом и купцами, живущими в Лондоне и по соседству с ним.
and as those ships sailed always from the port of London, this restriction confined the trade to that expensive port, and the traders to those who lived in London and in its neighbourhood.
Суд мэра Калькутты, вначале учрежденный для разбирательства торговых споров, возникавших в городе и по соседству его, мало-помалу расширил свою юрисдикцию вместе с расширением владений компании.
The Court of the Mayor of Calcutta, originally instituted for the trial of mercantile causes which arose in city and neighbourhood, had gradually extended its jurisdiction with the extension of the empire.
Стоит только сравнить современное состояние этих имений с владениями мелких собственников по соседству с ними, и тогда не надо будет других доказательств того, как неблагоприятно такое крупное землевладение для земельных улучшений.
Compare the present condition of those estates with the possessions of the small proprietors in their neighbourhood, and you will require no other argument to convince you how unfavourable such extensive property is to improvement.
В стране, главным продуктом которой является хлеб и в которой имеется мало огороженных земель, хорошо огороженный луг часто приносит более высокую ренту, чем любое поле по соседству.
In an open country too, of which the principal produce is corn, a well-enclosed piece of grass will frequently rent higher than any corn field in its neighbourhood.
Как иногда наблюдалось, население больших сел, сделавшее значительные успехи в области различных промыслов, становилось праздным и бедным вследствие того, что какой-нибудь богатый землевладелец поселялся по соседству с ним.
The inhabitants of a large village, it has sometimes been observed, after having made considerable progress in manufactures, have become idle and poor in consequence of a great lord having taken up his residence in their neighbourhood.
Как замечает Монтескьё* [* Montesquieu. Esprit des lois. Книга XV, гл. 8], венгерские рудники, хотя они и не богаче расположенных по соседству турецких рудников, всегда разрабатывались с меньшими издержками, а потому и с большей прибылью, чем последние.
The Hungarian mines, it is remarked by Mr. Montesquieu, though not richer, have always been wrought with less expense, and therefore with more profit, than the Turkish mines in their neighbourhood.
А мы оказались по-соседству.
We were in the neighbourhood.
Если машина где-нибудь по соседству, он сможет ее найти.
He could find it if it was in the neighbourhood.
— Я.., по причинам личного характера я был по соседству, да.
“I - for reasons of my own I was in the neighbourhood, yes.”
Я же, оставаясь по соседству, с ними успела свыкнуться.
By remaining in the neighbourhood, I am become inured to it.
Он ни в коем случае не должен был появляться у себя дома или по соседству.
In no circumstances was he to visit his own neighbourhood.
– Кажется, он сказал, что навещал друзей, которые живут по соседству.
‘I think he said that he was visiting friends in the neighbourhood.’
Я упомянул то преимущество, что по соседству есть хорошие государственные школы.
I mentioned the advantages of better state schools in the neighbourhood.
По соседству жили такие же семьи служащих, как наша.
The neighbourhood was full of white-collar families just like ours.
Наводите справки обо всех незнакомых лицах, появляющихся по соседству.
Make a discreet inquiry also as to any strangers in the neighbourhood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test