Translation examples
verb
По этому моменту точки зрения расходятся.
On this point, views are diverging.
По всем другим аспектам позиции расходятся.
Beyond this, positions diverge.
Параллельно с этим расходились тенденции в изменении масштабов нищеты.
Poverty trends diverged in parallel.
В этой точке расходятся две дополнительные секции.
Two additional sections diverge at this point.
Мы отдаем себе отчет в том, что позиции по этой проблеме широко расходятся.
We are aware of the widely divergent positions on this issue.
По вопросу о выборе времени мнения, однако, расходятся.
There were divergent views, however, on the question of timing.
28. Разные традиции могут расходиться между собой в этом отношении.
28. Different traditions may diverge in this respect.
Точки зрения государства-участника и Комитета расходятся именно в этом.
That was where the views of the State party and the Committee diverged.
Прогнозы на более длительную перспективу расходятся еще более существенно.
Further into the future, the projections diverge even more significantly.
Вместе с тем по последнему вопросу мнения явно расходятся.
There is, however, a marked divergence of view with regard to the final issue.
Наши темпераменты расходятся.
We are of diverging temperament.
Расходятся под противоположными углами.
Divergent. Moving at opposite angles.
Наши пути расходятся.
Our paths diverge in a different place.
Наши воспоминания, кажется, здесь расходятся.
Our memories seem to diverge here.
Я не могу ни официально, ни неофициально указать, где расходятся ваши интересы и расходятся ли вообще.
I cannot state, officially or unofficially, where your interests diverge, or if they diverge.
Ну, вот здесь-то наши мнения и расходятся.
Well, that's where our opinions diverge.
Здесь его рассказ немного расходится с версией обвинения.
This is where the stories offered by the State and the boy diverge slightly.
Две традиции стали расходиться в жизни и сознании Иоганна Кеплера.
The two traditions began to diverge in the life and mind of Johannes Kepler.
- А на то они и маршруты, чтоб сходиться, а потом опять расходиться.
- It's normal for the routes, they are divergering and than back togeather again.
И это может быть случай, когда... мои интересы и интересы губернатора... расходятся.
And this may be an instance where... my interests and the governor's... diverge.
Но где-то глубже они расходились.
But they diverged on a deeper plane.
«Синдбад» с «Антропосом» будут расходиться.
Sinbad and Atropos would diverge.
Тем не менее их пути сразу же расходятся.
And yet, right away, their approaches diverge.
– Нет. Здесь наши пути расходятся, Кейн.
No. This is where our paths diverge, Caine.
Тут, моя Элэ, наши истории расходятся.
This, my Ailée, is where our tales diverge.
Затем между кораблями что-то произошло, и теперь они расходятся.
Then something happened between the ships, and now they are diverging.
— Мы с И-Ди расходимся в представлениях о будущем «Перигелиона».
and I have divergent views about the future of Perihelion.
В сущности, две эти школы – как бы получше выразиться – не слишком расходятся между собой.
The two schools, for lack of a better word, are not that divergent.
Туннели сходились и расходились причудливыми петлями, а ветра вообще не было.
The passages diverged and rediverged in grotesque loops, and there was no wind at all.
verb
Несмотря на настойчивые призывы полиции, группа не расходилась.
Despite insistent calls by police, the group did not disperse.
Достигнув резиденции наместника, группа начала расходиться;
The group began to disperse when they reached the residence of the Regent;
Демонстрации всегда проходили спокойно, и участники каждый раз расходились мирно.
All gatherings were calm, the crowds dispersing peacefully on each occasion.
Такое <<распыление>> ресурсов негативно сказывается на осуществлении программ, поскольку оно сопряжено с высокими трансакционными расходами.
Such dispersion affected programme implementation because of high transaction costs.
После того как табличка была снята, протестующие стали расходиться, и через час все дороги были свободны.
Once the sign was removed, the protesters began to disperse and, an hour later, all roads were cleared.
Первая касается разброса в их ВВП на душу населения, что в свою очередь тесно связано со сходством в структурах их расходов.
The first has to do with the dispersion of their GDP per capita, which in turn is closely related to the similarity of their expenditure patterns.
Крайне малая площадь большинства из них в сочетании с широкой рассредоточенностью по региону и высоким уровнем концентрации населения на ограниченном числе островов обостряют проблему транспортных расходов.
The extreme smallness of most of them combined with wide dispersion in the region and high concentration of their population in a few exacerbates transport costs.
Смета расходов на средства для полевых защитных сооружений для батальонов, которые намечалось разместить в центральной Боснии, была составлена из расчета на более широкое рассредоточение развертываемых войск.
The cost estimates for field defence equipment for battalions that were to be deployed to central Bosnia were based on a greater dispersion of troop deployments.
Они начали расходиться почти сразу.
They began dispersing almost immediately.
Она имела ввиду нам расходится.
She meant we should disperse.
Ладно, народ, расходимся.
All right, folks, we need you to disperse now.
Не советую пускаться в большие расходы, сэр
I cannot advocate any large-scale dispersement.
Ладно, дамы, сейчас тихонько, отходим и расходимся.
All right, ladies, quietly now, reverse and disperse.
Теперь расходитесь, пока я снова вас не созову.
You will now disperse until my next summons.
Забирайте свои вещи и расходитесь, соблюдая порядок.
Gather your belongings and disperse in an orderly fashion.
Собрание, похоже, расходилось.
The meeting seemed to disperse.
Толпа начала расходиться.
The crowd began to disperse.
Люди начали расходиться.
People began to disperse.
Пришедшие на похороны стали расходиться.
Mourners began to disperse.
Публика расходилась, но никакой спешки не было.
The audience was dispersing, but it was in no hurry.
Он смотрел, как звери расходятся.
He watched the animals disperse.
Люди собирались и расходились, как им нравится.
The crowds gathered and dispersed as they pleased.
verb
Эта мера позволяет избегать перерыва в расходах.
This measure is intended to avoid breaks in contributions.
C. Положить конец тенденции увеличения расходов
C. Break the upward trajectory of costs
Структура расходов унифицированного бюджета - (в разбивке)
Cost structure of the unified budget - (break down)
Тематическая направленность: информация о расходах по трем основным тематическим областям;
Thematic focus: Shows break-up of the expenditure as per the three primary themes.
Взнос предназначен для покрытия расходов на транспортировку участников, питание, напитки в перерывах между заседаниями и банкет.
It will cover the expenses connected with local transportation, meals, coffee breaks and cocktail.
12. Объем заложенных в бюджет на 2009/10 год расходов для острова Св. Елены будет равен объему доходов.
12. The 2009/10 budget for St. Helena will be break-even.
Помимо этого, каждый перерыв в процессе судопроизводства влечет за собой требования об оплате дополнительных путевых расходов.
Further additional travel costs are also claimed at every break in the proceedings.
Предприятиям, которые возмещают своим работникам часть расходов за использование автомобиля, нередко предоставляются налоговые льготы.
Businesses that subsidize the use of cars by their employees often get a tax break.
12. Организация не несет никаких расходов, связанных с поездками в связи с периодическим кратким отпуском для восстановления сил.
12. No travel cost is borne by the Organization for the purpose of occasional recuperation breaks.
c) переломить тенденцию роста расходов и создать более эффективные, более экономичные и более рациональные программы;
(c) Break the upward trajectory of costs and deliver more effective, efficient and sustainable programmes;
Они расходились и сходились, и снова расходились.
They were always breaking up, getting back together, breaking up.
Толпа мирно расходится.
The crowd is breaking up peacefully.
Люди постоянно расходятся.
People break up all the time.
Ладно, хватит. Расходись.
All right, come on, break it up.
Все расходитесь по домам.
Break it up! Go home!
Люди расходятся каждый день.
People break up every day.
Господи!» Да, вот уходит и хозяйка, всё еще со стоном и плачем… вот и дверь у ней захлопнулась… Вот и толпа расходится с лестниц по квартирам, — ахают, спорят, перекликаются, то возвышая речь до крику, то понижая до шепоту.
Yes, now the landlady was going, too, still moaning and weeping...that was her door slamming shut...Now the crowd on the stairs was breaking up, going back to their apartments—exclaiming, arguing, calling to each other, raising their voices to a shout, then lowering them to a whisper.
– Только что начали расходиться.
They're just breaking up.
Они собирались расходиться.
They were getting ready to break up;
Расходитесь и маневрируйте самостоятельно.
Break away and maneuver independently.
Через час гости начали расходиться.
An hour later the party began to break up.
Выдыхаемый дым расходился, сходился и снова расходился, как картинки в калейдоскопе. — Вы — хозяин исцелений.
The smoke, as it rose, seemed to him to break apart, merge, and break apart again like the movement of a beautiful kaleidoscope. "You are master of the healing arts."
Может, мы и заработаем достаточно, чтобы покрыть расходы.
Maybe we'll do enough business to break even.”
— Все, прекратите! — орали досины. — Расходитесь по домам!
Break it up!” they shouted. “Everybody go home.
Толпа стала расходиться со смехом и разговорами.
The crowd, laughing and talking, began to break up.
О господи. Может, Московитцы — не един­ственные, кто прямо сейчас расходится?
Are the Moscovitzes not the only couple breaking up right now?
Их обдувал ветер. Толпа начала расходиться.
The wind blew across them. The crowd began to break up.
verb
Распад семьи приводит к экспоненциальному росту расходов правительств в рамках программ социального обеспечения.
The break-up of the family results in exponentially higher expenses for Governments through welfare programmes.
Любое насильственное расторжение такого брака может повлечь за собой возмещение расходов, связанных с его заключением, и выплаты суммы в возмещение убытков в соответствии с общими положениями, касающимися гражданской ответственности.
Wrongfulness in breaking up may give rise to the reimbursement of costs occasioned by the pre-marriage and to damages in accordance with the general civil responsibility provisions.
Сообщалось о наличии серьезных проблем, связанных с расходами на передачу, и тем фактом, что передача заключенных может привести к разрушению семьи; было бы желательно разработать меры по смягчению таких последствий (ст. 45).
Challenges relating to the costs of transfer, and to the fact that the transfer of prisoners can break up the family unit, were reported; measures to mitigate such effects would be desirable (art. 45).
Такие консультации могут ограничивать свободу расторжения, которая должна признаваться за каждым лицом, заключившим предварительный брак, тем более что расторжение может повлечь за собой возмещение расходов, связанных с заключением предварительного брака.
This obligation may limit the freedom to terminate the relationship that each pre-married partner should enjoy, especially since the break-up may entail the reimbursement of the costs occasioned by the pre-marriage.
с) расходы, сопряженные с принятием специальных мер по просьбе грузоотправителя или грузополучателя, как, например, освобождение судна, застрявшего во льдах, прием или выгрузка грузов во время ледостава, шторма, паводка, в ночное время или в воскресные и другие нерабочие дни;
(c) Charges for special measures taken at the request of the shipper or the consignee such as breaking-up of ice around the vessel, acceptance or unloading of goods because of icy conditions, storms or floods, or at night or on Sundays or holidays;
На основе документов, подготовленных этими компаниями, Специальному докладчику удалось ознакомиться с результатами сопоставления расходов на различные операции по поддержанию мира и размера вознаграждения, выплачиваемого этим компаниям, которые, по их утверждению, свидетельствуют об их значительных преимуществах с точки зрения эффективности подавления очагов сопротивления, ликвидации опорных пунктов оппозиции или создания коридоров для обеспечения гуманитарной помощи.
In documents prepared by these companies, the Special Rapporteur has read studies of the comparative costs of various peacekeeping operations and what these companies would charge, with the difference, according to them, of greater efficiency for breaking up pockets of resistance, extinguishing hardline opposition or opening up avenues for humanitarian assistance.
- Почему вы не расходитесь?
- Why don't you break up?
- Нет, мы уже собирались расходиться.
We were just breaking up.
Есть масса причин, почему люди расходятся.
Why do people break up?
Возможно, что и перестали бы расходиться.
Maybe they'd break up less.
А потом увидела, что все уже расходятся, и услышала голос матери:
Then she realized that the meeting was breaking up, and her mother saying:
Все расходятся, только Карлос стоит у двери – ждет Анджелу.
As the class breaks up, Carlos waits at the door for Angela.
Игроки ускакали за пределы поля, а толпа начала расходиться.
The players trotted off the field and the crowd began breaking up.
Тем временем толпа начала редеть, люди потихоньку расходились.
Meanwhile, the crowd had begun to break up and slip away.
verb
:: Путевые расходы в связи с прекращением службы
:: Travel on separation
88. Расходы на выплаты в связи с добровольным прекращением службы охватывают расходы для покрытия обязательств в связи с окончанием службы в особом порядке.
88. Voluntary separation costs represent the liability incurred for special separation schemes.
а Включая расходы, связанные с прекращением контракта.
a Including separation costs.
Расходы на Программу добровольного выхода в отставку
Voluntary separation costs
Расходы, связанные с добровольным прекращением службы
Voluntary separation expenses
Включая расходы, связанные с прекращением контракта.
Including separation costs.
Наши дороги расходятся.
- We go our separate ways.
— Мы с Кевом расходимся.
- Kev and I're separating.
Всё кончено, мы расходимся.
It's over We'll separate
- Эй, ребята, они расходятся.
Yo, guys. They're separating.
Почему мы постоянно расходимся?
Why are we always separating?
Мы с Шарли расходимся.
Charlene and I have separated.
Все расходятся по разному.
Hey, one degree of separation.
– Иди за мной! Нам всем нужно быть вместе и не расходится. Сбежать должны все или никто. Это единственная возможность.
You just follow me! We must all keep together and not risk getting separated. All of us must escape or none, and this is our last chance.
Стразерсы расходятся?
The Struthers are separating?
Они читают его одновременно, потом расходятся.
They read it together, and separate. Pause.
Вместе они не жили, но и не расходились.
They did not live together, but they were not separated.
Колени ее начали расходиться в стороны;
Her knees began to separate;
Отсюда расходились четыре коридора.
Four separate corridors branched from here.
(Они расходятся и садятся.) Может, он выйдет оттуда?
(They separate and sit.) Perhaps he'll come back this way.
Когда они подошли, разговор уже кончился и все начали расходиться.
The conference was ending as they approached and the participants began to separate.
Они провели часы в близком контакте, но теперь расходятся.
They spent hours in close contact, but now they’re separating.
Когда мы расходились в разные стороны, Джош сказал:
As we turned to walk off in our separate directions, he said:
Вероятно, они иногда сливаются, образуют единую информационную систему, потом расходятся.
They probably merge, pool their information, and then separate.
verb
Поскольку демонстранты отказались расходиться, группа сотрудниц сил безопасности начала избивать их дубинками.
As demonstrators refused to disband, a group of female security officers started beating them with sticks.
33. В соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (A/60/852), о сведении накладных расходов, связанных с управлением проектами с быстрой отдачей, к минимуму, предлагается расформировать Группу по проектам с быстрой отдачей.
33. Pursuant to the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in its report (A/60/852) to keep the overhead costs of administering quick-impact projects to a minimum, it is proposed to disband the Quick Impact Projects Unit.
f) депонировать на счет Организации Объединенных Наций все средства, сэкономленные в связи с роспуском Национальной гвардии и прекращением закупок оружия, за вычетом расходов на содержание Сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, для целей их использования после решения проблемы на благо обеих общин.
(f) Deposit in a United Nations account all money saved from disbanding the National Guard and from stopping the purchase of arms, after deducting the cost of the United Nations Peace-keeping Force, to be used after the solution of the problem for the benefit of both communities.
Потребности на 2004 - 2005 годы в размере 361 400 долл. США (235 900 долл. США на две новые должности: одна P-5 и одна P-3, и 125 500 долл. США на недолжностные расходы) будут покрыты за счет существующей сметы в 555 300 долл. США на четыре совещания ныне расформированных специальных межсессионных рабочих групп Комиссии.
Those in 2004-2005, which totalled $361,400-$235,900 for two new posts (one P5 and one P-3) and $125,500 for non-post costs -- would be met from an existing provision of $555,300 for four meetings of the Commission's ad hoc intersessional working groups, which had been disbanded.
В повестку дня последней сессии Подкомитета в 2001 году были включены такие вопросы, как <<Предлагаемый общий вопросник для организаций по проблемам сбора данных о расходах лиц, приезжающих в страны>> (пункт 6), <<Положительный опыт цитирования в публикациях международных статистических служб>> (пункт 7) и <<Согласование наборов данных по одной и той же теме, которые могут распространяться различными организациями>> (пункт 10) (см. ACC/2001/2, приложение I). Реформа механизма АКК, в результате которой был создан новый Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций для целей координации и фактически были распущены подкомитеты АКК, включая Подкомитет по статистической деятельности, ставит новую задачу перед международным статистическим сообществом.
The agenda of the last session of the Subcommittee in 2001 had included issues such as "Proposed common questionnaire for organizations to collect data on expenditure by visitors in countries" (item 6), "Good practices in citation in the outputs of international statistical offices" (item 7) and "Coordination of data sets that may be disseminated by different organizations covering the same subject matter (item 10)" (see ACC/2001/2, annex I). The reform of the ACC machinery which created the new United Nations System Chief Executives Board for Coordination and effectively disbanded the ACC subcommittees, including the one on statistical activities, poses a new challenge to the international statistical community.
Война заканчивается, наше ополчение расходится и я измеряю, что мы потеряли и что мы выиграли.
With the war ending, and our militia disbanding I take measure of what we have lost and what we have won.
Они не только не расходятся, но к вратам стекается всё больше людей, прослышавших о случившемся.
Not only they haven't been disbanded, but those outside the fort, after hearing of the news, Also came and joined the crowd
Мы предлагаем следующее: существенно сократить расходы правительств мира за счет ликвидации своих вооруженных сил.
We would suggest that the governments of the world can cut a major portion of their expense by disbanding their armed forces.
Когда группа начала расходиться, Линли прошел по проходу к Миранде Уэбберли, которая протирала трубу и убирала ее в футляр.
As the group disbanded, Lynley walked down the aisle to join Miranda Webberly, who was cleaning her trumpet and repacking it into its case.
Это, как отмечает Февер, плюс 7 фунтов квартальной платы за электричество, оказалось слишком. В октябре 1983 года, как раз в пятидесятую годовщину основания группы, за неимением 42 фунтов в год на текущие расходы Эшингтонская группа была распущена, а хижина снесена.
‘That,’ as Feaver notes, ‘plus the £7 standing quarterly charge for electricity seemed too much.’ In October 1983, just short of its fiftieth anniversary and for want of £42 a year in running costs, the Ashington Group was disbanded and the hut pulled down.
Август и впрямь приобрёл кошельковый невод в заливе. Болтался он там среди судов, но ничего не загородил и вообще был какой-то неправильный, даже расходов на себя не оправдывал, так что хозяин и вся команда совсем упали духом и собирались что-то предпринять, а тут откуда ни возьмись явился Август, ну конечно же он заблаговременно здесь побывал и всё разнюхал.
August was mighty enough to buy a seine-boat which lay off Outer Polden. There it lay amongst those of the other seiners, but it had not struck as yet, had been unlucky the whole time out and had not earned enough to feed its crew. The seine-boss and his men were discouraged and were of a mind to disband and go home. At this point August stepped in;
Я начинаю пристально изучать содержимое информационной сети и наконец нахожу следы финансовых операций, в результате которых одна половина денег, выделенных на содержание расформированных пехотных подразделений, была потрачена на пособия по безработице, а другая — на формирование очередной дивизии полиции государственной безопасности. Когда мы с Саймоном прибыли на Джефферсон, тут себе такого не позволяли. Сейчас в бюджете правительства этой планеты вообще нет статьи расходов на полицию. Все они покрываются деньгами, которые якобы идут на содержание армии.
I begin searching the governmental datanet via wireless interface and discover financial transactions that divide the money saved by disbanding the infantry divisions into two main categories: increasing the politically essential subsistence allowance and funding the federal police combat forces known as Op-Squads. I face combat and must put my reliance for repairs upon an illiterate mechanic and a government that is lying to the public about how it spends tax money.
verb
b) При извлечении пробы в условиях изменяющегося расхода потока расход потока пробы должен изменяться пропорционально изменяющемуся расходу потока.
(b) When extracting from a varying flow rate, the sample flow rate shall be varied in proportion to the varying flow rate.
Дополнительные транспортные расходы (варьирующиеся)
Incremental transportation (varies)
Сведения об этой встрече сильно расходятся.
Accounts of this meeting vary substantially.
Это объясняется разными расходами на жилье.
This is due to varying housing costs.
Наши представления о полиции кардинально расходятся.
Our definitions of policing may vary marginally.
Размеры этого расхода колеблются в зависимости от различных периодов развития и от различных форм управления.
This expense varies both with the different periods of improvement, and with the different forms of government.
Расход по взиманию поземельного налога, который изменялся бы при каждом изменении ренты, был бы, несомненно, несколько больше, чем при взимании налога, устанавливаемого всегда соответственно неизменной оценке.
The expense of levying a land-tax which varied with every variation of the rent would no doubt be somewhat greater than that of levying one which was already rated according to a fixed valuation.
Старшие расходились во мнениях от фундаменталистской догматики до мистических толкований.
The older scientists varied in their attitude between fundamentalist acceptance and mystical belief.
Отсюда в разные стороны расходилось пять узких улиц.
From here, five narrow streets led off in varying directions.
Даже очевидцы и участники событий расходятся в мнениях о том, что же конкретно пошло не так.
Even from eye-witnesses and participants, versions of what,exactly went wrong vary considerably;
Но работающие на месте преступления криминалисты могут представить такую интерпретацию событий, которая будет расходиться с вашими словами. Понимаете?
But the forensics might come in with an interpretation that varies from your statement. You see?
Выходит, я думаю, почти ровнехонько, во сколько старик обходится нам, да еще ему самому немножко остается на карманные расходы.
      Oh, it varies; I daresay it'll come to about as much as he costs us, with a little pocket-money over.
– Моя стандартная такса пятьдесят долларов в час плюс дорожные расходы, – ответил я. – Впрочем, она может варьировать в зависимости от того, что вам нужно.
"My standard fee is fifty dollars an hour plus travel expenses," I told him. "But it can vary, depending on what you need done."
Он застрелил подчиненного — а может быть, и обоих, отчеты расходятся, — но, так или иначе, устроил в спальне страшный беспорядок и был отправлен на растяжение шеи.
He shot the associate or possibly both of them – accounts vary – but in any case he certainly made a mess of the bedroom and was taken off to have his neck stretched.
Саперам оставался всего один день, чтобы закончить подкоп внутренней стены, как вдруг — здесь рассказчики расходились во мнениях: кто-то говорил, что из ниоткуда, другие утверждали, что из крошечной трещины, — на них набросились чудища.
The miners had been within a day of undermining the second wall when suddenly—stories varied from nowhere or from a tiny, unnoticed crevice—monsters boiled on them.
Дважды несколько его картин путешествовали в город, и дважды все они возвращались обратно, и под конец на золоченых рамах, расходы на которые порядком истощили кошелек Роберта, начали обнаруживаться следы этих путешествий.
Twice his brace of pictures had journeyed to town, and twice they had come back to him, until the finely gilded frames which had made such a call upon his purse began to show signs of these varied adventures.
Из газеты «Студент Западного» от 3-го октября: «Преподаватель психологии уволен за обман» «…рассказы студентов расходятся в подробностях, но все согласны, что зрелище было отличным. Бейсболист Арнольд Сплетник сообщил нашему репортеру: „Мне неприятно, что так случилось;
            From THE WESTERN STUDENT, October 3rd: PSYCH PROF FIRED FOR FRAUD . students' accounts varied, but all agreed that it had been a fine show. Fullback 'Buzz' Arnold told your reporter, "I hated to see it happen;
verb
85. Авторы попрежнему расходятся в этом вопросе.
Writers remain divided on the issue.
Эти последствия предполагают внешние и внутренние расходы.
These costs are divided into external and internal costs.
Мнения специалистов по этому вопросу попрежнему расходятся.
However, writers remained divided on the issue.
Правительства других государств расходились во мнениях по этому вопросу.
Other Governments were divided on the issue.
Однако мнения относительно их конкретной полезности и надежности расходятся.
Opinion on their specific utility and reliability, however, is divided.
За рамками этих категорий мнения юристов попрежнему расходятся.
Beyond these categories, legal opinion is still divided.
58. Государственные расходы делятся на потребление и инвестиции.
58. National expenditure may be divided into consumption and investment.
Однако я должен сказать, что взгляды по этой проблеме все еще расходятся.
I must say, however, that views are still divided on this issue.
Позже обсудим расходы.
We can divide the expense later.
Фанаты расходятся во мнении.
I know most fans are pretty divided.
Расходимся и атакуем на счет три.
Divide and conquer on three.
Ну, здесь наши пути расходятся.
(SIGHS) Well, our paths divide here.
Дорога расходится в три стороны.
The road is divided into three parts.
Это слишком необычный подход к вопросу, мнения о котором расходятся.
I can't accept such unusual procedures on a subject that divides the majority.
Очевидно научное сообщество немного расходится в некоторых особенностях этого, и я понимаю.
Clearly the scientific community's a little divided on some of the specifics of that and I understand that.
Сразу за ней дорога расходится, и они смогут захватывать территорию быстрее, чем мы сможем реагировать.
It's the last place before this road divides, and they start taking ground faster than we can keep up.
Кажется, что шеф Джонсон полна решимости сохранить свое подразделение... тогда как в то же самое время расходится во взглядах сама
Chief Johnson seems intent on maintaining her division... While at the same time dividing herself against...
Мнения разделились на за и против- действий, город , сильно расходится во мнениях в вопросе об убийстве.
We found sentiment both for and against the action, revealing a town that has become bitterly divided since the murder in question.
То, что остается от этой суммы после покрытия всех расходов, они могут делить между собой по своему усмотрению как вознаграждение за их труд.
What remains of this sum, after defraying these different expenses, they may divide among themselves, as compensation for their trouble, in what manner they think proper.
Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам;
Of course, you've set up a joint commercial venture here, a mutually profitable enterprise, and with equal shares, so the expenses should also be divided equally;
Для рассмотрения наиболее соответствующего способа ведения расходов на эти общественные работы и учреждения третий отдел настоящей главы будет разделен на три статьи.
The consideration of the manner in which the expense of those different sorts of public, works and institutions may be most properly defrayed will divide this third part of the present chapter into three different articles.
ф., и что все остатки дохода и чистой прибыли должны делиться на четыре части, из которых три должны уплачиваться в казначейство для общественных надобностей, а четвертая обращаться в запасный капитал для дальнейшего погашения долгов или покрытия непредвиденных расходов компании.
and that whatever remained of their revenues and net profits at home should be divided into four parts; three of them to be paid into the exchequer for the use of the public, and the fourth to be reserved as a fund either for the further reduction of their bond-debts, or for the discharge of other contingent exigencies which the company might labour under.
Относительно его занятий мнения расходились.
Opinion was greatly divided about his occupation.
Он достиг того места, где тропа расходилась.
He reached the place where the path divided.
Кстати, как они будут делить расходы на хозяйство?
How, exactly, were they going to divide the household expenses?
— Мнения на этот счет расходятся, милочка, — ответил Уилд.
'There's divided opinion on that, luv,' said Wield.
Затем череп тоже расходится по вертикали, будто раскрывающийся стручок гороха.
Then his skull parts too in a vertical line, like a pea-pod dividing.
И уж тем более не видит, как эта дорога расходится в разные стороны.
And so she couldn't see how that road divided in two, running off in different directions.
— Потом сочтемся, — ответил Дортмундер. — Достав деньги, мы поделим расходы поровну.
John said, “after we get the big stash, divide the expenses equal.
Овал стал уже, и, одна за другой, кости начали расходиться, словно делящаяся амеба.
The oval grew narrower, and one by one, the bones pulled apart, like an amoeba dividing.
Историки расходятся во мнениях относительно мотивов, которыми руководствовались основные действующие лица в это критическое время.
Historians are divided about the motivations of the central players in this crucial moment.
verb
Их теоретическая база и практическая деятельность противоречат сложившимся структурам и часто расходятся с широко распространенными организационными механизмами.
Their philosophy and practice contrasts with established structures and often clashes with prevailing institutional arrangements.
В своем докладе группа пришла к выводу о том, что вследствие столкновений погибло по крайней мере 100 человек, что резко расходится с официальными данными о 27 погибших.
The team's report concluded that at least 100 people had been killed further to the clashes, in stark contrast to the official death toll of 27 fatalities.
Масштабность этой задачи, вытекающей из такого видения школы, расходится с реальным положением дел в школах, перед которыми, возможно, стоят такие проблемы, как отсутствие водоснабжения и плохие санитарно-гигиенические условия, несовместимость школьного расписания с распорядком семейной или общественной жизни или насилие по отношению к детям и среди детей.
The enormity of the task embodied in this vision clashes with the reality of schools that may be grappling with the lack of running water and sanitation, with the incompatibility of the school timetable with family and community life, or with violence against and among children.
Важность этой сферы деятельности в Дании, что подтверждается широкой политической поддержкой и повышенным вниманием со стороны правительства, входит в противоречие с реальной ситуацией, в которой находятся женские правозащитные организации, и обусловливает необходимость выделения этим организациям надлежащей финансовой поддержки на покрытие программных и оперативных расходов, с тем чтобы они могли и далее вносить свой вклад в эту деятельность.
The importance of this area of work in Denmark, which is confirmed by broad political support and top prioritization by the Government, clashes with the reality for women's rights organizations and warrants appropriate financial support for these organizations, for both program and core costs, in order to ensure their contributions.
Столкновение Комитетов — вот как я сейчас это вижу. Прежде чем ДН решится отобрать мои деньги, я расходую их на борьбу с КЗР! Она засмеялась.
The Clash of the Bureaus, I can see it now: before IRS can decide whether to take my money, I'll spend it fighting BLM!" She laughed.
Мечи вновь сталкивались и расходились. Каждый джедай подкреплял свои удары Силой и телекинезом, каждый пользовался слабостью другого.
Their blades clashed time and again, each Jedi augmenting their lightsaber strikes with Force shoves and telekinesis attacks, each trying to take advantage of the other’s weakness.
Первоначально сунниты расходились с шиитами по вопросу о наследнике пророка Магомета, однако позже список разделяющих их противоречий существенно возрос, а конфликт стал значительно острее.
In early times the Sunnis clashed with their Shia counterparts largely over the issue of the successor to the Prophet Muhammad. Now the differences were far more numerous and bitter.
Оакимы и Генералы сшибаются в фуге с такой силой, что волны изменений расходятся по всей Вселенной, – вздымаясь, опадая и сходя на нет, когда Время снова наслаивает историю вокруг событий.
The focus of the fugue has become this moment of intensity, and they clash with a force that sends widening ripples of change outward through the universe, rising, diminishing, gone by, as Time once more tricks history around events.
Если выяснится, что Коммуникации выходят из борьбы только из-за того, что не могут позволить себе такие расходы, вся свора тут же набросится на них, как стая волков на больного оленя. Они поднимут цены втрое и постараются добить этим Коммуникации.
If word ever got out that Communications let themselves be run out of a clash because of high costs, the other corporations would be all over them like wolves on a sick caribou.
verb
61. В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов судебные разбирательства в трех случаях прерывались в связи с болезнью судей, в результате чего Трибунал нес расходы.
61. During the biennium 2002-2003, trials have been adjourned in three instances, at cost to the Tribunal, due to the illness of judges.
Ввиду связанных с этим расходов и потенциальной задержки начала суда или хода судебного разбирательства необходимо контролировать и оценивать факторы, вызывающие перенос судебных заседаний и замену защитников.
In view of the cost involved and the potential for delay in commencing trial or trial proceedings, there is a need to monitor and evaluate the factors leading to court adjournments and changes in defence counsel.
Комитет, возможно, пожелает рекомендовать Ассамблее, чтобы в качестве меры по снижению расходов прилагались все усилия к тому, чтобы пленарные заседания и заседания главных комитетов заканчивались к 18 ч. 00 м.
The Committee may also wish to recommend to the Assembly that, as a cost-saving measure, every effort should be made to ensure that plenary meetings and meetings of the Main Committees adjourn by 6 p.m.
В том же пункте Генеральный комитет рекомендует Ассамблее, чтобы в целях сокращения расходов пленарные заседания и заседания главных комитетов, включая неофициальные консультации, заканчивались к 18 ч. 00 м. и чтобы по выходным дням никакие заседания не проводились.
In the same paragraph, the General Committee recommends to the Assembly that, as a cost-saving measure, plenary meetings and meetings of the Main Committees, including informal consultations, be adjourned by 6 p.m. and that no meetings be held on weekends.
Председатель (говорит по-французски): В пункте 9 Генеральный комитет также рекомендует Генеральной Ассамблее, чтобы в целях сокращения расходов прилагались все усилия к тому, чтобы пленарные заседания и заседания главных комитетов заканчивались к 18 ч. 00 м. Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея согласна с этой рекомендацией?
The President (interpretation from French): Also in paragraph 9, the General Committee recommends to the General Assembly that, as a cost-saving measure, every effort should be made to ensure that plenary meetings and meetings of the Main Committees adjourn by 6 p.m. May I take it that the General Assembly approves that recommendation?
Председатель сообщил Комитету, что неофициальные консультации по смете расходов на финансирование специальных политических миссий, добрых услуг и других политических инициатив, санкционированных Генеральной Ассамблеей и/или Советом Безопасности, начнутся в тот же день, во вторник, 16 декабря, после официального заседания в зале заседаний 5 под председательством г-жи Юлианы Георгиевой (Болгария).
The Chairman informed the Committee that informal consultations on estimates in respect of special political missions, good offices and other political initiatives authorized by the General Assembly and/or the Security Council would begin on that day, Tuesday, 16 December, following the adjournment of the formal meeting, in Conference Room 5, under the chairmanship of Ms. Yuliana Georgieva (Bulgaria).
Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению предложения, содержащиеся в пунктах 14-16 меморандума Генерального секретаря, включая рекомендацию в отношении того, чтобы в качестве меры по снижению расходов пленарные заседания и заседания главных комитетов, в том числе неофициальные заседания, заканчивались к 18 ч. 00 м. и чтобы никакие заседания, за исключением специального торжественного заседания, не проводились в субботу и воскресенье.
The General Committee decided to recommend to the General Assembly the suggestions contained in paragraphs 14 to 16 of the memorandum of the Secretary-General, including the recommendation that, as a cost-saving measure, plenary meetings and meetings of the Main Committees, including informal meetings, be adjourned by 6 p.m. and that, with the exception of the Special Commemorative Meeting, no meetings be held on weekends.
9. По предложению Генерального секретаря (А/BUR/49/1, пункт 11) Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, чтобы все утренние заседания - как пленарные, так и главных комитетов - начинались в ходе сорок девятой сессии ровно в 10 ч. 00 м. Комитет рекомендует также Ассамблее, чтобы в целях сокращения расходов прилагались все усилия к тому, чтобы пленарные заседания и заседания главных комитетов заканчивались к 18 ч. 00 м.
At the suggestion of the Secretary-General (A/BUR/49/1, para. 11), the General Committee recommends to the General Assembly that morning meetings should start at 10 a.m. promptly for all plenary meetings and meetings of the Main Committees during the forty-ninth session. The Committee also recommends to the Assembly that, as a cost-saving measure, every effort should be made to ensure that plenary meetings and meetings of the Main Committees adjourn by 6 p.m.
9. По предложению Генерального секретаря (там же, пункт 11) Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, чтобы все утренние заседания - как пленарные, так и главных комитетов - начинались в ходе пятьдесят первой сессии ровно в 10 ч. 00 м. Комитет рекомендует также Ассамблее, чтобы в целях сокращения расходов прилагались все усилия к тому, чтобы пленарные заседания и заседания главных комитетов заканчивались к 18 ч. 00 м. и чтобы по выходным дням никакие заседания не проводились.
At the suggestion of the Secretary-General (ibid., para. 11), the General Committee recommends to the General Assembly that morning meetings should start at 10 a.m. promptly for all plenary meetings and meetings of the Main Committees during the fifty-first session. The Committee also recommends to the Assembly that, as a cost-saving measure, every effort should be made to ensure that plenary meetings and meetings of the Main Committees adjourn by 6 p.m., and that no meetings be held on weekends.
Ладно, джентльмены. Расходимся.
All right, gentlemen, we're adjourned.
Кем бы он ни был... пора расходиться.
Whatever the hell he was... this gathering is adjourned.
Они не хотели сидеть спокойно и не собирались расходиться.
They did not want to keep quiet and they did not want to adjourn the meeting.
Когда все стали расходиться, Пенелопа слегка надтреснутым голосом произнесла:
And when the meeting adjourned, Penelope said in slightly crisp tones, "Indeed, Mr.
Никто уже не знал, ни чего он хочет, ни что он делает. Пришлось закрыть заседание. «Ввиду происшедшего» лорд-канцлер отложил голосование на следующий день. Члены палаты стали расходиться.
None knew whither they were tending, or what they were doing. The House was obliged to rise, adjourned by the Lord Chancellor, "owing to extraordinary circumstances," to the next day. The peers broke up.
verb
Так, в течение периода 2000 - 2001 годов в Плане развития Палестины предусматривается существенный рост расходов на сельское хозяйство по сравнению с бюджетом 1999 года, объем которых в 2002-2003 годах вновь сокращается.
Accordingly, the Palestinian Development Plan budgets for agriculture increase dramatically over the 1999 budget during the period of 2000 - 2001, dropping off again in 2002-2003.
f) горюче-смазочные материалы из расчета потребления 757 000 литров в год для всех автотранспортных средств МООНСА по цене 1,36 долл. США за литр, что частично компенсируется корректировками для автотранспортных средств повышенной проходимости и возмещением расходов национальными сотрудниками за услуги по их доставке на работу и с работы (772 000 долл. США).
(f) Petrol, oil and lubricants based on an estimated consumption of 757,000 litres per year for all UNAMA vehicles at a cost of $1.36 per litre, offset in part by off-the-road vehicles adjustments and recoveries from national staff for pick-up and drop-off services ($772,000).
d) горюче-смазочными материалами из расчета потребления 600 500 литров в год для всех автотранспортных средств МООНСА по цене 1,19 долл. США за литр, что частично компенсируется корректировками для автотранспортных средств повышенной проходимости и возмещением расходов национальными сотрудниками за услуги по их доставке на работу и с работы (607 000 долл. США).
(d) Petrol, oil and lubricants based on an estimated consumption of 600,500 litres per year for all UNAMA vehicles at a cost of $1.19 per litre, offset in part by off-the-road vehicle adjustments and recoveries from national staff for pick-up and drop-off services ($607,000).
е) закупкой горюче-смазочных материалов из расчета потребления 680 000 литров в год для всех автотранспортных средств МООНСА по цене 1,25 долл. США за литр, что частично компенсируется корректировками для автотранспортных средств повышенной проходимости и возмещением расходов национальными сотрудниками за услуги по их доставке на работу и с работы (817 600 долл. США).
(e) Petrol, oil and lubricants based on an estimated consumption of 680,000 litres per year for all UNAMA vehicles at a cost of $1.25 per litre, offset in part by off-the-road vehicle adjustments and recoveries from national staff for pick-up and drop-off services ($817,600).
Вы сказали, что вы уменьшали расходы.
You said you were dropping off the payroll
Постояльцы расходились по своим комнатам.
The group was behind me, individuals dropping off at their own rooms.
Позже, когда город угомонился на ночь, когда опустел кинотеатр и позакрывались одна за другой аптеки, взвод Гримма начал расходиться.
Later, as the town quieted for the night, as the picture show emptied and the drug stores closed one by one, Grimm’s platoon began to drop off too.
И все же Кларенс обрадовался, когда гости стали расходиться и громадные комнаты опустели, а Сюзи появилась под руку с мужем и кокетливо напомнила о его обещании:
Yet he was glad when the guests began to drop off, the great rooms thinned, and Susy, appearing on the arm of her husband, coquettishly reminded him of his promise.
verb
Испрашиваемые ресурсы будут использованы для покрытия расходов на сооружение закрытого помещения, оборудованного стеллажами промышленного качества, которые будут пригодны для эксплуатации автокаров;
The resources requested would be utilized to cover the cost of constructing an enclosed area, equipped with industrial quality shelving, which would be suited to fork-lift truck operation;
17. В пункте 46 приложения II к докладу указывается, что расходы в размере 344 500 долл. США и 231 000 долл. США обусловлены выплатой сборов за хранение имущества в морском порту Дар-эс-Салама и необходимостью оплаты аренды кранов и автопогрузчиков.
17. In paragraph 46 of annex II to the report, it is indicated that expenditures of $344,500 and $231,000 were incurred for storage charges at the Dar es Salaam seaport and for the rental of cranes and fork-lifts, respectively.
20. Ассигнования по данному разделу в размере 13 405 500 долл. США включают 9 707 100 долл. США, относящиеся к периоду с 21 апреля по 30 июня 2004 года, и предназначены для приобретения 443 полноприводных автомобилей общего назначения и легковых автомобилей, 50 микроавтобусов и 11 вилочных погрузчиков и отражают потребности в ресурсах на аренду автотранспортных средств до приобретения новых автотранспортных средств, ремонт и техническое обслуживание, страхование гражданской ответственности, закупку запасных частей и дизельного топлива, горюче-смазочных материалов, а также покрытие расходов на эксплуатацию автопарка в количестве 1942 транспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам.
20. The provision of $13,405,500 under this heading is inclusive of the amount of $9,707,100 pertaining to the period from 21 April to 30 June 2004 and provides for the acquisition of 443 4x4 general purpose and light vehicles, 50 mini-buses and 11 fork-lifts and reflects requirements with respect to the rental of vehicles pending acquisition of new vehicles, repairs and maintenance, liability insurance, spare parts and diesel fuel, oil and lubricants as well as for the operating costs for the fleet of 1,942 United Nations and contingent-owned vehicles.
Джер, разве здесь река не расходится?
Jer, isn't the river supposed to fork?
Всегда есть момент, когда дороги расходятся.
There's always a moment when the road forks.
Принимаешь решение, выбираешь другую дорогу, и пути людей расходятся.
You know, you make one different decision, you take a different fork in the road, and then two people just pass each other by.
У подножия холма дорога в город расходилась.
I got to the bottom of the hill, and the road forked.
Салфетки, картонные тарелочки, вилки и чашечки весело расходились по кругу.
Napkins, paper plates, forks and cups were passed jovially around.
Они вскарабкались по толстому стволу до развилки, от которой мощные ветви расходились в разные стороны, поддерживая громадные цветы.
They scrambled up the thick trunk until they gained a high crotch from which heavy branches forked out to support the huge flowers.
Не задумываясь, я спихнула этот расход на компанию. Чего там, решила я, Миранда спускает такие деньги за неделю, причем на одну только косметику и парикмахеров.
I paused for one ridiculous minute before forking over the corporate card number.Whatever, I thought.Miranda can spend that in a week on hair and makeup alone .
– Вообще-то подобное повторилось и на одной из недавних сессий. Только на этот раз это была громадная банка со сладостями. – Дан продолжал трудиться над своим бифштексом, энергично работая ножом и вилкой. – А для иллюстрации дебатов по сокращению расходов он использовал огромные механические челюсти.
"Actually, that happened during a more recent session. And it was a pinata." Dan worked at the steak with his knife and fork. "His prop for the cutback debate was a giant mechanical mouth."
Теперь за ней ехали два полицейских автомобиля. Внезапно впереди показался перекресток. От него влево и вправо расходились две мощеные дороги, и ни на одной не виднелись отпечатки шин. Нэнси остановилась. Сбоку к ней тотчас подъехала полицейская машина.
The two cars sped along until Nancy unexpectedly came to a fork. Both branches were paved and no tire marks were visible. Nancy stopped. The police car pulled up alongside.
На развилке тропы расходились под небольшим углом, и чтобы попасть на главную тропу, от нее требовалось совсем ничего: пересечь заросший лесом участок между двумя тропами. Пустяк, что и говорить. И ни единого шанса заблудиться, потому что очень уж отчетливо слышала она голоса туристов, держащих путь на Норт-Конуэй.
The paths had forked in a Y; she would simply walk across the gap and rejoin the main trail. Piece of cake. There was no chance of getting lost, because she could hear the voices of the other hikers so clearly.
Передавали друг другу подносы, подливали вина, мазали маслом горячие ломти хлеба, от салата, ложившегося в тарелки, расходился запах чеснока, большие ломти мяса шлепались на старинные фарфоровые тарелки, расписанные цветами.
Platters were passed, more wine poured, butter slopped on hot steaming slices of bread and light flaking rolls, the scent of garlic rising from the tumbling, sliding spoonfuls of salad, and great forkfuls of meat slapped onto the old flowered china plates.
На видеодисплее загорелась надпись «развилка тускена», и кривая полоска света, обозначавшая Каньон-арку, разделилась на три полосы, каждая из которых в свою очередь расходилась на бесчисленное множество глубоких ходов, за что этот участок трассы и назвали развилкой тускена.
The message TUSKENS' ESCAPE appeared on the head-ups vid-map above the swoop's locator blip, and the crooked band of light denoting Arch Canyon split into three forks, each of which split again, and then again, forming a braided maze of deep-cut alleys that gave this section its name.
verb
Расходы на обустройство29
Start-up costs
а) Первоначальные расходы
(a) Start-up costs
Начальные расходы библиотеки
Start-up costs of library
Гости начинают расходиться.
Some of your guests are starting to leave.
Появится семья, расходы
there's gonna be family and bills to start worrying' about.
Ну, мы начнём сокращать расходы.
Well, we'll start cutting corners.
Знаешь как быстро расходятся слухи.
You know how fast rumors start.
Встреча вот-вот начнется, не расходитесь.
Meeting's about to start, folks.
Будем ждать — они начнут расходиться.
If we wait any longer, they may start to leave.
В подобных местах сплетни расходятся быстро.
Big old place like that, rumours get started.
Вы с отцом расходитесь, и ты начинаешь...
You and dad split, and you start...
Чтобы уменьшить расходы она основала новое предприятие,
To reduce cost she started a new enterprise,
Толпа стала нехотя расходиться.
The crowd started moving reluctantly.
Толпа начала расходиться, и Прим повернулся к ним:
The crowd started to fade and Priem turned to her and Hortense.
С самого начала предстоят крупные расходы. И еще коробка.
There are going to be heavy expenses from the start. And a box.
Джессика решила начать с расходов, а потом взглянуть на чеки.
She decided to start with the charges and then look at the checks.
Закрываю глаза и начинаю мысленно подсчитывать расходы.
I casually close my eyes and start to tot up.
Не тогда, когда он начинается или расходится, а только после его прекращения, как это произошло сейчас.
Not when it starts or is even at its worst, but when it suddenly stops as it did just now,
verb
8. В структуре мировых расходов на логистическое обслуживание увеличивается доля транспортной составляющей при снижении доли расходов на содержание товарно-материальных запасов.
Within global logistics expenditures, the share of transport is going up, whereas the share of inventory holding is going down.
Прогнозирование объема расходов при распределительной системе
Projection of pay-as-you-go biennial costs
Правительство Судана обязуется взять на себя расходы, связанные с их работой.
The GoS undertakes to bear the expenses of their work.
Текущие расходы проводятся в бюджете на распределительной основе.
Current expenditure is budgeted for on a pay-as-you-go basis.
Однако, практика, используемая депозитариями, зачастую расходится с этой процедурой.
However, the depository practice often does not go in this direction.
Мы все согласны с этим, но мы расходимся в точках зрения на то, как ее осуществить.
We are all agreed on this, but we differ on how to go about it.
В ближайшее время связанные с этим расходы могут значительно снизиться.
The costs may go down considerably fairly soon.
Расходы на распределительную систему в предлагаемом бюджете на 2010 - 2011 годы
2010-2011 pay-as- you-go budget proposal
Не расходитесь, пожалуйста.
Don't go.
Ладно, все расходитесь.
Everybody go away.
Прошу вас, расходитесь.
Please go in
– Спать здесь, по спальням не расходиться!
Stay here, and do not go to your rooms!
— Расходитесь, расходитесь, звонок был пять минут назад, — говорил он, подталкивая к дверям класса самых юных учеников. — К тебе это тоже относится, Малфой!
“Off you go, off you go, the bell rang five minutes ago, off to class, now,” he said, shooing some of the younger students away. “And you, Malfoy—”
ремесленники и занятые люди расходились по домам, другие гуляли;
artisans and office workers were going home, others were out for a stroll;
Встаем до зари, перекусываем на рассвете и расходимся по своим постам.
We rise ere the Sun, and take a morsel in the grey light, and go to our duties at the opening hour.
— Когда я согласился войти в состав комиссии, мне сказали, что вы будете оплачивать мои расходы.
“When I accepted to serve on the commission, I was told you were going to pay my expenses.”
Все торговцы на столах, на лотках, в лавках и в лавочках запирали свои заведения, или снимали и прибирали свой товар, и расходились по домам, равно как и их покупатели.
All the merchants with tables or trays, in shops big and small, were locking up their establishments, removing or packing away their wares, and going home, as were their customers.
Но если бы эти пошлины были под управлением незаинтересованных лиц, последние, может быть, растратили бы их на украшение и ненужные расходы, в то время как главные части работы были бы доведены до разрушения.
But had those tolls been put under the management of commissioners, who had no such interest, they might perhaps have been dissipated in ornamental and unnecessary expenses, while the most essential parts of the work were allowed to go to ruin.
Легко нажито, легко прожито, — говорит пословица, и обычный уровень расходов, как кажется, регулируется повсюду не столько действительной способностью тратить, сколько предполагаемой легкостью доставать деньги для расходования.
Light come, light go, says the proverb; and the ordinary tone of expense seems everywhere to be regulated, not so much according to the real ability of spending, as to the supposed facility of getting money to spend.
Но все расходятся по домам.
But they are all going in.
Расходитесь. Еще немного, вот так, давайте.
“Keep going. Little more, that’s it, go on.”
– А дальше расходимся спать.
“Then we go to bed.”
Борцы расходятся по углам.
Fighters go to their corners.
Пора было расходиться по домам.
It was time to be going home.
Мы будем расходиться по двое.
We're going to pair up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test