Translation examples
The amendment disbands the Defence Commission.
В соответствии с этой поправкой Комиссия по делам обороны распускается.
If approved by the Bureau, the Project is then deemed to be finished and the Project Team disbands.
Если Бюро утверждает проект, то проект считается завершенным, а группа по проекту распускается.
Once the immediate threat to their community had passed, they would be disbanded, and the task of defence would be left to the police.
После исчезновения непосредственной угрозы для их общины они распускаются, и задача по защите возлагается на полицию.
2. Shall be disarmed and disbanded by ECOMOG in collaboration with the Liberia National Transitional Government verified by UNOMIL.
2. разоружаться и распускаться ЭКОМОГ в сотрудничестве с Либерийским национальным переходным правительством при контроле со стороны МНООНЛ;
Organizations already registered which adopted racist objectives and undertook racist activities had to be disbanded.
Кроме того, зарегистрированные организации, которые преследуют расисткие цели и занимаются подобной деятельностью, должны распускаться.
Should the association in question continue to pursue such activities, the Government has assigned the Minister of Interior to disband such an association.
Правительство поручило министру внутренних дел распускать такие ассоциации в случае продолжения ими подобной деятельности.
33. On the question of the prohibition of racist organizations, current legislation made it possible to disband such organizations only a posteriori.
33. Что касается вопроса о запрещении расистских организаций, то действующее законодательство позволяет распускать такие организации лишь апостериори.
In 1994, there was a request for the disbandment of one such organization, which claimed that it had already been dissolved in the early 1990s.
В 1994 году принято решение о роспуске одной подобной ассоциации, которая утверждала, что ее уже распускали в начале 90-х годов.
Any such association that engaged in incitement to national or religious hatred or to curtailment of generally recognized human rights was denied legal status or disbanded.
Любая такая ассоциация, подстрекающая к национальной или религиозной ненависти или к ограничению общепризнанных прав человека, лишается правового статуса или распускается.
The committee would be mandated to distribute registration permits to non-governmental organizations, exercise significant power over their boards of directors, and disband organizations.
Этот комитет будет уполномочен выдавать неправительственным организациям регистрационные свидетельства, будет иметь существенную власть над их советами директоров и сможет распускать организации.
Is the team being disbanded?
Наш отдел распускают?
I'm disbanding the Red Guard.
Я распускаю Красную Гвардию.
Major crimes is being disbanded.
Распускают отдел по особо опасным.
The Burke Seven is hereby disbanded.
С этого момента семёрка Бёрка распускается.
In fact, we're disbanding the club.
На самом деле мы распускаем клуб.
Disbanding the Red Guard was a bad idea.
Распускать Красную гвардию было плохой идеей.
For the safety of the kingdom, this house is disbanded.
Ради безопасности королевства палата распускается.
- There now, and no disbanding of the army!
Ясно! И никто армию распускать не будет, господа!
Burrell's disbanded the unit that's working the bodies in the houses.
Баррел распускает отдел, работающий по телам в домах.
Then immediately disbands the group at the end of each job.
Потом сразу же распускает группу, как только работа выполнена.
When he was at peace, which he was very seldom, and never for any long time together, he was careful not to disband that army.
Во время мира, который наступал очень редко и никогда не продолжался долго, он заботился о том, чтобы не распускать свою армию.
Parastatal or unofficial armed groups shall be demobilized and disbanded.
Полугосударственные или неофициальные вооруженные группы демобилизуются и расформировываются.
After output delivery, the team is normally disbanded.
После достижения поставленной цели такие <<команды>> обычно расформировываются.
Other Special Police units throughout the Federation are also in the process of being disbanded.
Другие специальные полицейские подразделения Федерации также расформировываются.
Additionally teams if required, may be created this way or disbanded where they are no longer required.
Дополнительные группы могут создаваться в случае необходимости на этой основе или расформировываться, когда потребность в них отпадает.
The emergency team must not be disbanded until there is a concrete programme for rehabilitation and development.
Подразделения по оказанию чрезвычайной помощи не должны расформировываться до тех пор, пока существует конкретная программа по реабилитации и развитию.
Many others, however, continue to rely on ad hoc committees that are disbanded after the submission of the report(s) that they were established to prepare.
Однако многие другие государства продолжают полагаться на специальные (одноразовые) комитеты, которые расформировываются после представления отчета(-ов), для подготовки которых они были созданы.
However, widespread abuses continued to be perpetrated between September and December 2013 by ex-Séléka units that refused to disband and continued to engage in systematic killings, rape and torture, and the looting and destruction of villages.
Однако в период с сентября по декабрь 2013 года по-прежнему имели место массовые нарушения со стороны подразделений бывшей <<Селеки>>, которые отказались расформировываться и продолжали на систематической основе убивать, насиловать и пытать, а также грабить и уничтожать деревни.
11. Units formed by local authorities during the civil conflict (as civil defence forces, guard units, unsupervised formations, etc.) shall be disbanded within six months from the time when the Commission on National Reconciliation begins its work, and the formation of new units shall be halted.
11. Подразделения, сформированные местными органами власти за время гражданского противостояния (в виде сил самообороны, групп охраны, неконтролируемых формирований и т.д.), расформировываются в течение шести месяцев с момента начала деятельности КНП и пресекается создание новых.
Decides that the Partnership Working Group has successfully completed its mandate and is hereby disbanded, and that any followup tasks that may be required in the future will be carried out by a Partnership ad hoc follow-up group, with the participation of interested parties, signatories, industry, non-governmental organizations and other stakeholders;
6. постановляет, что Рабочая группа Партнерства успешно выполнила свой мандат и настоящим расформировывается и что любые последующие задачи, выполнение которых может потребоваться, будут осуществляться специальной группой Партнерства по последующим мерам с участием заинтересованных Сторон, сигнатариев, промышленных кругов, неправительственных организаций и других заинтересованных субъектов;
We meet back at the RV, disband.
Сы встретимся в RV, расформировываемся.
That is why I am disbanding my musketeers.
Вот почему я расформировываю своих мушкетёров.
They are not going to disband our team.
Они не собираются расформировывать нашу команду.
As we all know, our Nomad Charter is disbanding. Right.
Как вы все знаете, наше отделение номадов расформировывается.
Therefore, Haesung Hospital's volunteer service team... will disband at midnight, Thursday.
Так что группа волонтеров больницы "Хэсон" с четверга официально расформировывается.
Too bad you and Christine can't join now that the cooperative's disbanding.
- Жаль, что вы с Кристиной не сможете вступить, поскольку кооператив расформировывают.
As demonstrators refused to disband, a group of female security officers started beating them with sticks.
Поскольку демонстранты отказались расходиться, группа сотрудниц сил безопасности начала избивать их дубинками.
33. Pursuant to the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in its report (A/60/852) to keep the overhead costs of administering quick-impact projects to a minimum, it is proposed to disband the Quick Impact Projects Unit.
33. В соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (A/60/852), о сведении накладных расходов, связанных с управлением проектами с быстрой отдачей, к минимуму, предлагается расформировать Группу по проектам с быстрой отдачей.
(f) Deposit in a United Nations account all money saved from disbanding the National Guard and from stopping the purchase of arms, after deducting the cost of the United Nations Peace-keeping Force, to be used after the solution of the problem for the benefit of both communities.
f) депонировать на счет Организации Объединенных Наций все средства, сэкономленные в связи с роспуском Национальной гвардии и прекращением закупок оружия, за вычетом расходов на содержание Сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, для целей их использования после решения проблемы на благо обеих общин.
Those in 2004-2005, which totalled $361,400-$235,900 for two new posts (one P5 and one P-3) and $125,500 for non-post costs -- would be met from an existing provision of $555,300 for four meetings of the Commission's ad hoc intersessional working groups, which had been disbanded.
Потребности на 2004 - 2005 годы в размере 361 400 долл. США (235 900 долл. США на две новые должности: одна P-5 и одна P-3, и 125 500 долл. США на недолжностные расходы) будут покрыты за счет существующей сметы в 555 300 долл. США на четыре совещания ныне расформированных специальных межсессионных рабочих групп Комиссии.
The agenda of the last session of the Subcommittee in 2001 had included issues such as "Proposed common questionnaire for organizations to collect data on expenditure by visitors in countries" (item 6), "Good practices in citation in the outputs of international statistical offices" (item 7) and "Coordination of data sets that may be disseminated by different organizations covering the same subject matter (item 10)" (see ACC/2001/2, annex I). The reform of the ACC machinery which created the new United Nations System Chief Executives Board for Coordination and effectively disbanded the ACC subcommittees, including the one on statistical activities, poses a new challenge to the international statistical community.
В повестку дня последней сессии Подкомитета в 2001 году были включены такие вопросы, как <<Предлагаемый общий вопросник для организаций по проблемам сбора данных о расходах лиц, приезжающих в страны>> (пункт 6), <<Положительный опыт цитирования в публикациях международных статистических служб>> (пункт 7) и <<Согласование наборов данных по одной и той же теме, которые могут распространяться различными организациями>> (пункт 10) (см. ACC/2001/2, приложение I). Реформа механизма АКК, в результате которой был создан новый Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций для целей координации и фактически были распущены подкомитеты АКК, включая Подкомитет по статистической деятельности, ставит новую задачу перед международным статистическим сообществом.
With the war ending, and our militia disbanding I take measure of what we have lost and what we have won.
Война заканчивается, наше ополчение расходится и я измеряю, что мы потеряли и что мы выиграли.
Not only they haven't been disbanded, but those outside the fort, after hearing of the news, Also came and joined the crowd
Они не только не расходятся, но к вратам стекается всё больше людей, прослышавших о случившемся.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test