Translation for "рассчитывая" to english
Translation examples
verb
Я прибыл на Конференцию в начале года, в полной мере рассчитывая приступить к работе на переговорах по ДЗПРМ.
I came to the Conference at the start of the year fully expecting to start work on an FMCT negotiation.
Они заключают сделку, в полной мере рассчитывая на исполнение обязательств в отношении себя и намереваясь выполнить свои обязательства.
Both enter the transaction fully expecting and intending to meet their obligations to each other.
Правительство предлагает приватизировать эту землю, рассчитывая получить дополнительные поступления в государственный бюджет и повысить эффективность земледелия.
The Government proposes to privatize this land, expecting to gain extra revenue for the State budget and increase farm efficiency.
1. постановляет продлить мандат МНООНЛ до 30 сентября 1997 года, рассчитывая на то, что его действие окончательно прекратится в этот день;
1. Decides to extend the mandate of UNOMIL until 30 September 1997, in the expectation that it will terminate on that date;
В городских районах родители, рассчитывая, что их сыновья устроятся на работу, более склонны поощрять дочерей оставаться в школе и посещать занятия.
In urban areas, while parents expect their boys to be employed, they are more inclined to encourage the daughters to stay in school and attend studies.
Я могу сказать, что палестинцы испытывали большие надежды в связи с соглашением и с энтузиазмом встречали палестиские силы безопасности, рассчитывая на благоприятные изменения.
As I say, the Palestinians greeted the Accord with great hope and received the Palestinian security forces with joy and expectation.
Страновые отделения будут осуществлять контроль за процессом преобразований с низового уровня, рассчитывая на получение информации о достигнутых результатах из штаб-квартиры.
Country offices would monitor change from the grass-roots level and expect results from headquarters.
Во многих случаях заключенные подают жалобы на грубое обращение со стороны персонала, рассчитывая на смягчение наказания за совершенные ими мисдиминоры и даже преступления.
Often inmates complain about ill-treatment by the personnel expecting to mitigate their liability for their misdemeanours and even crimes.
Рассчитывая найти меня под кроватью?
Expecting to find me under the bed?
Парень угощает тебя ужином, рассчитывая на минет.
Guy buys you dinner, he expects a blow job.
И я говорю это ни на что не рассчитывая.
I'm saying this with no expectations.
как можешь любить меня не рассчитывая на взаимность.
How can you love me without expecting love in return.
Но ты лишь навредишь себе, рассчитывая на брак.
But you will only hurt yourself if you expect marriage.
Черные уступают серединку шахматной доски, рассчитывая на контратаку.
Black concedes the centre of the board in expectations of a counter play.
Шанок пришла в этот мир не рассчитывая, что останется в живых.
Shan'auc came to this world expecting not to survive.
что Осборн брал много денег взаймы, рассчитывая на наследство.
..that Osborne has been borrowing money against his expectations... .when the Squire should die.
И вы думаете, что новый кавалер сказал Фальконе, где скрывается Сакс, рассчитывая, что тот о нём позаботится.
So you think the new beau told Falcone where Sachs was hiding, expecting him to take care of it.
- Думаю то, что ты вот так вот сюда заявился рассчитывая что мы вот так вот запросто поговорим лишний раз показывает, как ты обманывался.
- I-I think that for you to have come here Even expecting... That we could have a conversation like this
Гарри взглянул на него, рассчитывая хоть на какой-то приветственный знак, но напрасно.
Harry looked at Percy, expecting some sign of recognition from him, but none came.
В канун Рождества Гарри лег спать, предвкушая праздничный завтрак и веселье, но, естественно, не рассчитывая ни на какие подарки.
On Christmas Eve, Harry went to bed looking forward to the next day for the food and the fun, but not expecting any presents at all.
может быть, и впадала в ошибки, рассчитывая, например, слишком много на брата и ожидая от него того, чего он никогда и никоим образом не мог бы дать.
perhaps, also, she made the mistake of depending too much upon her brother, and expecting more from him than he would ever be capable of giving.
Переменив вицмундир на сюртук, переложил деньги в сюртук, имея в виду держать при себе, рассчитывая вечером же выдать их по одной просьбе… ожидая поверенного.
When I changed, I put the money into the pocket of my plain clothes, intending to keep it by me, as I expected to have an applicant for it in the evening.
«Какая наглость! — произнесла про себя Элизабет. — Но вы, сударыня, глубоко заблуждаетесь, рассчитывая повлиять на меня столь недостойной выходкой. Кроме вашего самодовольного невежества и злокозненности мистера Дарси, вы ничего ею не доказали». Она тут же разыскала Джейн, которая уже успела поговорить на интересовавшую их тему с мистером Бингли.
said Elizabeth to herself. “You are much mistaken if you expect to influence me by such a paltry attack as this. I see nothing in it but your own wilful ignorance and the malice of Mr. Darcy.” She then sought her eldest sister, who has undertaken to make inquiries on the same subject of Bingley.
— Да, помолчите, Поттер! — пролаял Фадж, который все еще смотрел на Дамблдора, выкатив глаза, со смешанным выражением ужаса и радости. — Так-так-так… я пришел сюда, рассчитывая выгнать Поттера, а вместо этого… — Вместо этого получили повод арестовать меня, — улыбаясь, сказал Дамблдор. — Это все равно что потерять кнат и найти галеон, верно? — Уизли! — закричал Фадж.
“Yes, shut up, Potter!” barked Fudge, who was still ogling Dumbledore with a kind of horrified delight. “Well, well, well—I came here tonight expecting to expel Potter and instead—” “Instead you get to arrest me,” said Dumbledore, smiling.
Они отправлялись в путь, не рассчитывая вернуться.
They were not expected to . return.
Лазю кивнул, не рассчитывая услышать больше.
Lazue nodded, not expecting to hear more.
Она с улыбкой повернулась к ним, рассчитывая на благодарность.
She turned to smile at them, expecting thanks.
Я вышел за частокол один, не рассчитывая на то, что останусь в живых.
I had entered the stockade alone, not expecting to survive.
Он предложил ее тебе, рассчитывая на твой отказ.
He had offered it to you, expecting you to turn it down.
– Что же она натворила? – спросил я, не особенно рассчитывая на ответ.
'What was it she did?' I asked, not really expecting an answer.
Утки поплелись к ним навстречу, рассчитывая получить корм.
The ducks came to greet them with the expectation of food on their minds.
— Но зачем они так делают? — раздраженно поинтересовался я, не слишком рассчитывая на ответ.
“Why do they do it?” I demanded furiously, not expecting an answer.
Я заказываю красного вина, в действительности не рассчитывая его получить.
I order some red wine, with no real expectation of getting it.
Не особо рассчитывая, что войду и увижу ключ, поджидающий меня на скамье.
Didn't expect to walk in and see the key waiting for me on a pew.
Измеряется, рассчитыва-ется или является результатом оценки
Measured, calculated or estimated
Поэтому финансовые эксперты, рассчитывая эти показатели для различных предприятий, могут получить достоверную оценку, позволяющую проводить соответствующие сопоставления.
Therefore, when financial analysts calculated these ratios for various enterprises they had reliable measures comparing performance.
Рассчитывая долевую компенсацию, Группа учитывала, что работы, выполнявшиеся в период оккупации, в определенном размере оплачивались Ираком.
In calculating the percentage award, the Panel made allowance for a certain level of payments made by Iraq for work carried out during the occupation period.
Соединенные Штаты Америки с самого начала не проявляли желания осуществлять рамочное соглашение и систематически нарушали его, рассчитывая на крах КНДР.
The United States had no will to implement the Agreed Framework from the beginning and has systematically violated it, calculating that the DPRK would collapse.
298. Рассчитывая эту часть своей претензии, МП вычла накопленную амортизацию в размере 10% без привязки к полезному сроку пользования библиотечными книгами.
In calculating this part of its claim MoE deducted accumulated depreciation of 10 per cent without reference to the books’ useful life.
Рассчитывая свои потери, заявитель умножил ежемесячное сокращение арендной платы за единицу жилья на число месяцев действия договора аренды на это жилье.
The claimant calculated his loss by multiplying the monthly reduction in rent per unit by the number of months during which the unit was rented.
Поэтому, рассчитывая коэффициент замены неравенства ростом, авторы исследования приходят к выводу о том, что в различных странах будут разные сочетания стратегий роста и неравенства, которые позволят обеспечить наибольшее воздействие в плане сокращения масштабов нищеты.
Hence, calculating the substitution rate of inequality for growth, the study concluded that different countries will find different combinations of growth and inequality strategies that will have the greatest impact on poverty reduction.
561. Таким образом, правительство определяло свои дополнительные потери, рассчитывая проценты по каждой претензии за период со 2 августа 1990 года по 30 сентября 1995 года и вычитая из них те проценты, которые уже испрашивались в каждой из претензий правительства.
The Government therefore computed its additional loss by calculating interest for the period of 2 August 1990 to 30 September 1995 for each of the claims and by subtracting the interest already claimed within each of the Government claims.
Рассчитывая их размер, Группа вычитала из общей суммы издержек на все меры помощи эвакуированным те пожертвования, которые Иордания получила в денежной или натуральной форме, а также расходы, которые, как установила Группа, понесли другие правительства или международные учреждения.
In calculating this cost, the Panel deducted from the total cost of the global relief effort made on behalf of the evacuees donations made to Jordan in cash or in kind and costs which the Panel could establish had been borne by other Governments or international agencies.
- Он помолчал, рассчитывая.
He paused to calculate.
Размышляя, рассчитывая. Строя планы.
Planning, calculating. Plotting.
Ван ждал, наблюдая и рассчитывая.
Van waited, watching, calculating.
Он снова уходит в себя, рассчитывая курсы.
He withdraws into himself once more, calculating courses.
Их пальцы порхали над костяшками счетов, рассчитывая стоимость товаров.
Their fingers flew over abacus beads, calculating prices.
— Тогда из-за чего же? Я придвинулся поближе, рассчитывая свои слова так же, как расстояние.
"What, then?" I moved nearer, calculating my words as well as the distance.
На этот раз я вооружилась пирожными и прочими лакомствами, рассчитывая раздразнить ее привередливый вкус.
This time, I was armed with pastries and delicacies calculated to tempt her squeamish palate.
Нельзя было исключать того, что эти двое заметили его и отправились на кухню, рассчитывая ускользнуть от слежки.
It was always possible he had been seen, and the men’s entry into the kitchen a calculated ruse.
Чувствовалось, что этот человек изведал и предвкушение зла, заранее рассчитывая его последствия, и опустошенность, следующую за его совершением.
You felt that the man had known the foretaste of evil which is the calculation, and the after–taste which is the zero.
Не видел, что три года ее глаза наблюдают за ним, лихорадочно что-то рассчитывая, как глаза почти отчаявшегося игрока.
He did not see that for three years her eyes had watched him with almost desperate calculation, like those of a harassed gambler.
verb
Мы собираемся поведать вам историю Франкенштейна, учёного, который стремился создать человека по своему собственному образу, не рассчитывая на Бога.
We are about to unfold the story of Frankenstein, a man of science, who sought to create a man after his own image without reckoning upon God.
Рассчитывая, что дурное настроение мэтра рассеется с первым же глотком, она выжидала, готовясь начать атаку.
Reckoning that this bad temper would go off with the first mouthfuls, she waited before beginning her attack.
Капитан не подавал команду открывать огонь, рассчитывая, что если ворота отворятся, то он услышит либо скрип, либо звук шагов.
He held his fire, reckoning he would hear the gate open or the sound of enemy footsteps.
В настоящее время большинство китобоев отправляются на промысел на три года, рассчитывая убить штук двести и вернуться домой с полным трюмом.
Nowadays most southern whalers reckon on staying out three years, killing perhaps two hundred fish and coming home with a full ship.
– Туда, – сказал Севаджи и повернул коня вправо, рассчитывая добраться до места обходным путем, избежав встреч с запрудившими центр города растерянными горожанами.
“This way,” Sevajee said, sawing his reins and leading his cut-throats off to the right where he reckoned they would avoid the press of panicked people crowding the center of the city.
verb
И государство может оказаться не в состоянии разработать какой-либо план или программу для реализации прав на развитие, не рассчитывая при этом на международное сотрудничество и не будучи независимым от него.
And it may not be possible to conceive of any plan or programme for a State to realize the right to development without specifically accounting for and depending on international cooperation.
Будучи иногда нежеланными в своей собственной стране, эти люди могут оставаться заложниками тупиковых политических ситуаций, в которых их права не признаются, и долгие годы жить, рассчитывая только на внешнюю помощь.
Sometimes considered unwelcome in their own country, those people may remain victims of frozen political situations where their rights are not recognized, becoming dependent on outside assistance for many years.
Я провела всю свою жизнь, рассчитывая на защиту со стороны других.
I have spent my whole life depending on others for security.
Несправедливо, что ты живёшь подаяниями, Артур, рассчитывая на людскую доброту и объедки.
It ain't right you live by the begging bowl, Arthur, depending on folks' kindness for scraps of food.
Шайка Селима жила своим умом и своими навыками, не рассчитывая на предметы роскоши, воду или инструменты, которые доставляли в город Арракис изнеженные чужеземцы.
Selim’s band lived by their own wits and skills, not depending on luxuries, water, or tools from the decadent offworld traders in Arrakis City.
Я одним духом послал три штуки – вправо, влево и вперед, выбрав цели так далеко, как только отважился, целясь в середину и рассчитывая, что мой чудесный лук сам пошлет свои стрелы прямо и метко.
I used three in a hurry, right, left, and ahead, picking targets as far away as I dared risk, aiming at midpoint and depending on that wonderful bow to take those shafts straight and flat.
На второй день Пасхальной недели мы чуть не схватываемся с доктором Уэстом, когда он мне прямо заявляет о том, что полагается на меня, рассчитывая на мою ответственность перед своим родом английских королей, в том, чтобы я вынудила Якова сохранить мир между нашими королевствами.
And on the second day of Eastertide we almost come to blows as Doctor West tells me bluntly that Harry is depending upon me to honor my birthright as an English princess by ensuring that James keeps the peace.
Если время от времени какое-либо из правительств и демонстрировало вдруг готовность сотрудничать с полицией, то только потому, что никто не хотел быть объявленным «белым пятном», где правоохранительные органы не действуют вообще… Короче говоря, полицейским приходилось здесь учиться работать самостоятельно, не рассчитывая на помощь местных властей. И если учесть теперь все эти обстоятельства, а также и то, что с баз космической полиции на Марсе и орбите Юпитера достичь ближайшего астероида можно было, в лучшем случае, за неделю, то вывод напрашивается сам собой: эти Пояса — превосходнейшее место для всевозможного нелегального бизнеса, а значит, чрезвычайно опасны!
But cooperation came in a lot of shades, and a sop learned to work by himself and not depend too heavily on assistance from the locals. Should real trouble arrive, the sop was again mostly on his or her own. There was a Space Forces base on Mars, another in orbit around Jupiter, but planetary orbits being what they were, neither of those would necessarily be in a position to reach any part of the Belts in better than a week or so. The Belts were therefore both a place of opportunity—for there were steady livings to be made out that way—and occasionally of extreme danger. As the communication made plain.
verb
Некоторые из них кипятили ее на кухонных плитах, рассчитывая извлечь золото.
Some of them boiled it on kitchen stoves looking for gold.
приветствуя заключение афгано-пакистанского соглашения о транзитной торговле и рассчитывая на его успешное осуществление,
Welcoming the conclusion of the Afghanistan-Pakistan Trade and Transit Agreement and looking forward to its successful implementation;
Оратор, рассчитывая на поддержку со стороны всех делегаций, выражает надежду на то, что данный проект резолюции будет принят консенсусом.
He looked forward to the support of all delegations and hoped that the draft resolution would be adopted by consensus.
Рассчитывая на дальнейшие обсуждения концепции ответственности по защите в Генеральной Ассамблее, сейчас и в будущем, я хотел бы изложить перед Ассамблеей несколько моментов.
While we look forward to further debating the concept of R2P in the General Assembly, now and later, I would like to present a few points to this Assembly.
В ходе другого упоминаемого инцидента, происшедшего 29 апреля, сотрудники специального подразделения полиции провели обыск в одном из домов в Приштине, рассчитывая задержать его владельца "NN".
In another reported incident, on 29 April, special police units raided a home in Prishtina looking for "NN", the owner.
приветствуя успехи в деле разминирования, рассчитывая на то, что оставшиеся минные поля будут разминированы, и настоятельно призывая достичь договоренности относительно распространения деятельности по разминированию на остальные районы,
Welcoming the progress made in proceeding with demining activities, looking forward to the clearance of the remaining minefields, and urging agreement on extension of demining operations to other remaining areas,
Таиланд придает большое значение правам человека женщин и детей и проявил интерес к тому, чтобы лучше ознакомиться с опытом и передовой практикой Малайзии, рассчитывая на расширение сотрудничества в данной области.
Thailand placed great importance on the human rights of women and children, and expressed its interest in learning more from Malaysia's experience and best practices, and looked forward to furthering cooperation in this regard.
приветствуя активные обсуждения, вызванные недавним опубликованием Международным комитетом Красного Креста исследования, посвященного обычному международному гуманитарному праву, и рассчитывая на проведение дальнейших конструктивных обсуждений по этому вопросу,
Welcoming the significant debate generated by the recent publication of the study on Customary International Humanitarian Law by the International Committee of the Red Cross, and looking forward to further constructive discussion on the subject,
Моник в детстве была очень успешным исполнителем и пришла на шоу #theVoice, рассчитывая на второй шанс.
Carson: Monique had success as a child performer and came to "The Voice" looking for a second chance.
Также мы просматриваем записи шоу, рассчитывая на то, что зная, где эти грабители сидели, мы возможно увидим их лица.
And we're also taking another look At the footage from the show, figuring now We know where the guys were seated,
Послушайте, у меня ещё 3 пациента, о которых я должен думать и которые сражаются за свои жизни, рассчитывая на меня.
Look, I had three other patients that I had to think about, who are fighting for their lives, who count on me.
Они огляделись, словно рассчитывая увидеть указатель или табличку.
They looked around, as if hoping to see a sign pointing them in the right direction.
Гарри недоуменно взглянул на Гермиону, рассчитывая на ее помощь, но она, озадаченная, по-видимому, не меньше его, лишь покачала головой.
Perplexed, Harry looked to Hermione for help, but she shook her head, apparently as nonplussed as he was.
- он посмотрел на Рона, рассчитывая на поддержку.
He looked at Ron for support.
Она перешла на кухню, рассчитывая найти там телефон.
She went back to the kitchen, looking for the phone, figuring to find what she needed there.
Я злобно уставилась на человека, рассчитывая хорошенько запугать его.
I glared at the human, hoping I looked terrifying.
Они нетерпеливо поглядывали в окна, рассчитывая сразу приступить к работе.
They looked eagerly out of the coach windows, hoping for action.
Циклопы были действительно здесь, прятались поодиночке, рассчитывая напасть на кого-нибудь.
The cyclopians were indeed in here, hiding separately, looking to ambush.
Ничего не понимая, я посмотрела на маму, рассчитывая получить объяснения, но она уже опять спряталась в свою раковину.
I looked at Mum in confusion, for an explanation, but she had disappeared again, back into her shell.
Я посмотрела на Трину, рассчитывая на ее помощь, но она, отвернувшись от меня, упорно смотрела в стену.
I’d have looked to Trina for help, but she was keeping her face turned resolutely to the wall.
Аргирос осмотрелся вокруг, рассчитывая поймать испуганный взгляд медника, но тот исчез.
Argyros looked around to exchange a horrified glance with the coppersmith, but that worthy had disappeared.
Собирался ли он смело явиться в Кватну, рассчитывая на доброту нового Софи?
Would he walk boldly into Kwatna, counting upon the new Sophi's good will?
— Но ежели Патрон действительно столь вероломен, как ты говоришь, он поступает не мудро, рассчитывая на Александра. Македонец готов вознаградить сдающихся на его милость, но предателей он жестоко карает.
“But if Patron is the man you think, he will be foolish to count upon Alexander. He rewards surrender; but he is very harsh to treachery.”
– Позволь поцеловать тебя, моя прелестница, – сказал я и наклонился к ней, рассчитывая, что тусклый свет и нежные слова введут ее в заблуждение и она увидит именно то, что мне было нужно: вместо непостижимого чудовища – таинственного человека, оказавшего неоценимую услугу, принесшего свободу и богатство.
“Let me kiss you, my exquisite one,” I said. And I did so, counting upon the dim light and my sweet words to bedazzle her, and then of course she saw what she wanted to see—not some dreadful thing quite beyond her comprehension, but a mysterious man who had rendered her an invaluable service and left her wealthy and free.
verb
— Вы, похоже, много обо мне знаете, — заметил Эмблер, рассчитывая, что Фентон расскажет то, чего пока не знал он сам.
“You seem to know a lot about me,” Ambler said, the comment a prod. Exactly what did Paul Fenton know?
– Ваш прогноз: вам удастся быстро арестовать убийцу? – торопливо спросила Линдсей, втайне рассчитывая на то, что инспектор смилостивится. – Это же школа полная учениц, и тут такое чудовищное убийство…
Lindsay refused to accept dismissal and asked, “Do you anticipate a quick arrest? Obviously, with a school full of young girls, there’s a lot of anxiety about a murder like this…”
На следующей неделе множество стоявших у театра машин свидетельствовало о том, что репетиции идут полным ходом, и Квиллер, рассчитывая получить материал для своей колонки, как-то вечером решил взглянуть на то, что происходит.
During the following week the number of cars in the theatre parking lot every evening indicated that rehearsals were in full swing, and one evening Qwilleran slipped into the auditorium to observe, thinking he might pick up some material for a "Qwill Pen" column.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test