Translation for "рассчитывать на" to english
Рассчитывать на
phrase
  • lay one's account with
Translation examples
verb
Я всегда мог рассчитывать на вас, и позвольте мне заверить вас, что вы всегда можете рассчитывать на меня.
I could always count on you, and let me assure you that you can always count on me.
iii) Будет рассчитываться секретариатом
(iii) to be counted by
На Германию можно рассчитывать.
They can count on Germany.
Они рассчитывают на наши обязательства.
They are counting on our commitment.
i) Будет рассчитываться секретариатом
(i) to be counted by the secretariat
А мы на простые трюки не рассчитывали.
We didn't count on simple tricks.
Правда, он и не рассчитывал на вещи;
True, he had not been counting on things;
«Хоть на это можно рассчитывать», – подумал Лето и сказал:
At least I can count on that , Leto thought.
позволительно даже и на самый неожиданный результат рассчитывать.
it's even permissible to count on the most unexpected results.
На характер ваш я тогда рассчитывал, Родион Романыч, больше всего на характер-с!
I was counting on your character, Rodion Romanych, on your character most of all!
оба твердо рассчитывали чрез пять лет наверное переселиться в Сибирь.
both firmly counted on moving to Siberia without fail in five years' time.
Я положила заняться воспитанием, и я на вас рассчитывала, потому что вы говорили, что любите детей.
I have decided to take up teaching, and I count on you because you said you loved children.
— Предстоит очень много работы, — сказал он. — Молли… я не ошибаюсь, полагая, что могу рассчитывать на вас с Артуром?
“There is work to be done,” he said. “Molly… am I right in thinking that I can count on you and Arthur?”
— Судя по этому замечанию, можно действительно предположить, что вы рассчитывали на нашу беспомощность, — раздражительно заметила Дуня.
“Judging by that remark, it may be supposed that you were indeed counting on our helplessness,” Dunya observed irritably.
— Ах, батюшки мои! — воскликнул Слизнорт. Лицо его смешно вытянулось. — Подумать только, Гарри, а я так на вас рассчитывал!
“Oh dear!” said Slughorn, his face falling comically. “Dear, dear, I was counting on you, Harry!
— Ни на что не рассчитывай.
Count on nothing.
Не то, на что ты рассчитываешь.
Not that you're counting.
— Я на него рассчитывала
I was counting on him,
Да, я бы на них не рассчитывал.
No, I wouldn't count on it."
— Мы на тебя рассчитываем.
“We’re counting on you.
– Ни на что не рассчитывайте.
“Don’t count on any.”
Рассчитывать приходится только на государство гражданства.
Only the State of nationality has to be reckoned with.
Подошло время рассчитываться за то, что было нами совершено в прошлом.
Our past actions have brought us to a day of reckoning.
Урожайность рассчитывалась на основе проданных объемов и обрабатываемых площадей.
Yields were reckoned on sold quantities and areas under cultivation.
Предприниматели должны рассчитывать свои силы и знать, что государство их не обманет и защитит.
Entrepreneurs should reckon their abilities and know that the State will not cheat but will protect.
В целях учета влияния культурных, социально-экономических и географических факторов нередко рекомендуется рассчитывать эти коэффициенты с разбивкой по признаку пола.
IN order to reckon with the influence of cultural, socio-economic and geographical factors, it is often recommended to calculate these rates by sex.
Общая сумма такой компенсации рассчитывается в соответствии с размером среднего заработка за последние шесть месяцев работы, отсчитываемых от даты ликвидации поста.
The amount of compensation must be calculated in accordance with the average salary received during the last six months reckoned from the date of suppression of the post.
Международное сообщество в целом должно постоянно и однозначно напоминать боснийским сербам о том, что, отвергая мирный план, они не могут рассчитывать на молчаливое одобрение своих действий.
The entire international community must constantly make it unmistakably clear to the Bosnian Serbs that in rejecting the peace plan they cannot reckon with tacit approval.
Эти 50%, однако, рассчитываются таким образом, чтобы не включать работников, которые добровольно прекратили свою занятость, работников, которые были уволены по обоснованным причинам, и тех, кто отказался остаться на службе у нанимателя на основе нормального трудового соглашения на неопределенный период времени.
This 50 per cent was however reckoned in such a way as not to include workers who had voluntarily terminated their employment, workers who had been dismissed for a valid reason and those who had refused to remain in the employer's service on the basis of a normal labour contract for an indeterminate period of time.
18. Сербам открыто говорят о том, чтобы они не рассчитывали на возможность сколько-нибудь быстрого или организованного возвращения в Краину, что недавно было прямо подтверждено министром хорватского правительства и директором управления по делам изгнанных лиц и беженцев А. Ребичем, который заявил, что "возвращение сербов будет гораздо более трудным, чем их уход", поскольку их возвращение будет сопряжено с "большим числом административных проблем" 16/.
18. The Serbs are openly told not to reckon with the possibility of any rapid or organized return to Krajina, as most directly confirmed by the Minister in the Croatian Government and Director of the Office for Expelled Persons and Refugees, A. Rebić, in his statement that "the Serbs' return will be much more difficult than their departure", as their return will be associated with "a large number of administrative problems". 16/
В этом контексте под учитываемым недельным заработком понимается плата за работу по найму при уплате взносов в фонд ССРЗ для классов A, B, C, D, E, H, J и P. Размер пособия по беременности и родам и пособия по усыновлению рассчитывается как процентная доля от заработка в соответствующем налоговом году, которая изначально составляла 70%, но впоследствии возросла до 75% в 2005 году и 80% в 2006 году и в отношении которой устанавливается минимальная и максимальная ставка.
Reckonable weekly earnings for this purpose are earnings derived from employment where was insured at PRSI Class A, B, C, D, E, H, J and P. Maternity and Adoptive benefit are calculated as a percentage of earnings in the relevant tax year, initially 70% but this increased to 75% in 2005 and 80% in 2006, subject to a minimum and maximum rate.
Никто не рассчитывал на подобный случай.
No one had reckoned on this eventuality.
— Я предполагал и рассчитывал, — замямлил он, — что письмо, пущенное уже с лишком десять дней, даже чуть ли не две недели…
“I had supposed and reckoned,” he began to drawl, “that a letter sent more than ten days ago, almost two weeks, in fact .
Одного-то меня, без рекомендации, она, может, и на двор к себе теперь не пустит, вследствие предубеждения, ну, а с вашей помощью я, напротив, рассчитываю
Owing to biased opinion, she will perhaps not allow me into the yard if I come on my own, without a recommendation; well, but with your help, on the other hand, I reckon .
Но тут случилось странное происшествие, нечто до того неожиданное, при обыкновенном ходе вещей, что уже, конечно, ни Раскольников, ни Порфирий Петрович на такую развязку и не могли рассчитывать.
But here a strange incident occurred, something so unexpected, in the ordinary course of things, that certainly neither Raskolnikov nor Porfiry Petrovich could have reckoned on such a denouement.
Поскольку ему предстояло незаконно проникнуть в кабинет Амбридж, Гарри не рассчитывал, что день пройдет спокойно, однако он не был готов к упорным попыткам Гермионы отговорить его от задуманного.
With the prospect of forcing entry into Umbridge’s office ahead, Harry had never expected the day to be a restful one, but he had not reckoned on Hermione’s almost continual attempts to dissuade him from what he was planning to do at five o’clock.
То, на что они и рассчитывали.
What they reckoned on.
Они рассчитывают на меня.
They reckon it’s all my eye.
– Я на это не рассчитываю.
    "I didn't reckon it would.
Я не рассчитывал на Ромео.
Well, I was reckoning without Romeo.
Ты сильнее, чем я рассчитывал.
You are stronger than I reckoned.
Я же рассчитывал их в неё сбросить.
I reckoned to push them into it.
Но на такой взрыв даже я не рассчитывал.
But not even I had reckoned with the scale of the detonation.
Она не рассчитывала на ответные действия.
She hadn't reckoned on him doing anything.
Но никак не рассчитывал, что ты еще и дурак.
But one thing I didn’t reckon on, that you were a fool.’
verb
И я рассчитываю на это.
I am looking forward to this.
Мы рассчитываем на такое сотрудничество.
We look forward to such cooperation.
Я рассчитываю побеседовать кое с кем из вас в этот период, и я рассчитываю опять увидеть всех вас в этом зале в августе.
I look forward to talking to some of you during that period, and I look forward to see you all back here in this chamber in August.
Я рассчитывают на сотрудничество с ним.
I am looking forward to working with him.
Мы рассчитываем на тесное сотрудничество с ним.
We look forward to working with him.
Мы рассчитываем на сотрудничество с ними.
We are looking forward to working with them.
Я рассчитываю на сотрудничество с ними.
I look forward to working with them.
Мы рассчитываем на их неизменную поддержку.
We look forward to their continued support.
Рассчитываем на поддержку этой инициативы.
We look forward to support for that initiative.
Мы рассчитываем на продолжение этой работы.
We are looking forward to continuing this work.
Мой народ рассчитывает на меня.
My people are looking to me.
- Так вы рассчитывали на лесть.
- So you were looking to be flattered.
Все эти люди рассчитывают на нас.
All of these people, they look to us.
Пусть рассчитывает на тех, кто ее любит.
Best she looks to the people that love her.
Надеюсь, вы не рассчитываете на удачу сегодня.
I hope you're not looking to get lucky tonight.
Я, в общем, и не рассчитываю на уважение.
I'm not really looking to get honored.
И мы не можем рассчитывать на помощь вертухаев.
And we can't look to the screws for help.
Люди здесь, они все теперь рассчитывают на меня.
The people here, they all look to me now.
Он должен быть здесь, Гарри очень на это рассчитывал. Встреча с Хагридом была одной из главных радостей, которые он предвкушал.
he had to be here, Harry had been relying on it—seeing Hagrid again was one of the things he’d been looking forward to most.
Похоже, в борьбе за флакончик «Феликс Фелицис» Малфою придется рассчитывать исключительно на собственные таланты. Дремоносный боб никак не хотел поддаваться.
It looked as though Malfoy would have to rely on nothing but talent to win the bottle of Felix Felicis.
Тетя Петунья и дядя Вернон инстинктивно оглянулись по сторонам, как будто рассчитывали увидеть еще какого-то мальчика, кроме Дадли, стиснутого между ними.
Both Aunt Petunia and Uncle Vernon looked around instinctively, as though expecting to see someone other than Dudley squeezed between them.
Дамблдор поглядел в окно на залитые солнцем луга, потом снова на Гарри и начал: — Пять лет назад ты, Гарри, прибыл в Хогвартс живым и здоровым, как я надеялся и рассчитывал. Впрочем… не совсем здоровым. Ты перенес много страданий.
Dumbledore stared for a moment at the sunlit grounds outside the window, then looked back at Harry and said, “Five years ago you arrived at Hogwarts, Harry, safe and whole, as I had planned and intended. Well—not quite whole. You had suffered.
Да и закон страшно нарушить… как бы опять… — Хагрид поглядел на Гарри, Рона и Гермиону полными слез глазами. — Не хочу обратно в Азкабан. Хотя вечер у Хагрида был не очень веселый, все же он оказал на Гарри то действие, на которое Рон с Гермионой рассчитывали.
An’—an’ I’m scared o’ breakin’ the law…” He looked up at them, tears leaking down his face again. “I don’ ever want ter go back ter Azkaban.” The trip to Hagrid’s, though far from fun, had nevertheless had the effect Ron and Hermione had hoped.
— Ну хорошо. Даже если нам все это удастся, мы вряд ли сможем рассчитывать больше чем на пять минут, — с облегчением сказала Гермиона, довольная тем, что Гарри принял ее план. — Туда в любой момент может нагрянуть Филч или кто-нибудь из этой мерзкой Инспекционной дружины. — Пяти минут нам хватит, — сказал Гарри. — Ну, пошли…
“Right, well, even if we do all of that, I don’t think we’re going to be able to bank on more than five minutes,” said Hermione, looking relieved that Harry seemed to have accepted the plan, “not with Filch and the wretched Inquisitorial Squad floating around.” “Five minutes’ll be enough,” said Harry.
Из всех способов предотвратить заговор самый верный — не быть ненавистным народу. Ведь заговорщик всегда рассчитывает на то, что убийством государя угодит народу; если же он знает, что возмутит народ, у него не хватит духа пойти на такое дело, ибо трудностям, с которыми сопряжен всякий заговор, нет числа.
And one of the most efficacious remedies that a prince can have against conspiracies is not to be hated and despised by the people, for he who conspires against a prince always expects to please them by his removal; but when the conspirator can only look forward to offending them, he will not have the courage to take such a course, for the difficulties that confront a conspirator are infinite.
– Генерал, кажется, по очереди следует вам, – обратилась к нему Настасья Филипповна, – если и вы откажетесь, то у нас всё вслед за вами расстроится, и мне будет жаль, потому что я рассчитывала рассказать в заключение один поступок «из моей собственной жизни», но только хотела после вас и Афанасия Ивановича, потому что вы должны же меня ободрить, – заключила она, рассмеявшись.
"Then, general, it's your turn," continued Nastasia Philipovna, "and if you refuse, the whole game will fall through, which will disappoint me very much, for I was looking forward to relating a certain 'page of my own life.' I am only waiting for you and Afanasy Ivanovitch to have your turns, for I require the support of your example," she added, smiling.
- Вы что, рассчитываете на чудо?
You're looking for a miracle!
Что они рассчитывали найти?
What were they looking for?
Я очень рассчитываю на него.
I'm quite looking forward to it."
Не рассчитывайте, что они вас спасут!
Don't look to them to save you!"
Они очень рассчитывают на это.
They look forward to that, greatly.
Он сказал, что не рассчитывает на теплый прием.
He's not looking for a warm welcome."
Они будут рассчитывать на меня, чтобы вёл их;
They will look to me to lead them;
– Они рассчитывают на большую прибыль.
They must be looking at big money.
Он, разумеется, рассчитывал на помощь.
Of course he looked forward to help.
Вдруг они рассчитывали на более крупную долю?
Were they looking for a larger percentage of the take?
Величина ВВП рассчитывается на основе паритета покупательной способности.
GDP figures are calculated at purchasing power parity.
Предварительные показатели оборота рассчитываются исходя из данных выборки.
The preliminary figures of turnover are produced from the sample data.
Коэффициент разбавления рассчитывается на основе концентрации индикаторных газов.
The dilution ratio is calculated from the tracer gas concentrations. Figure 11
Мы рассчитываем, что эта цифра в скором времени упадет до 30 000 га.
We expect that this figure will soon drop to 30,000 hectares.
Данный показатель рассчитывается путем сопоставления данных ВВП в текущих и неизменных ценах.
This is derived by comparing GDP figures at current and constant prices.
1 Процентное изменение рассчитывается на основе пересмотренных данных соответствующей организации.
(1) The percentage of change is calculated based on reviewed figures by the related organization.
a Этот показатель рассчитывается на основе общего числа учащихся в течение каждого года.
a This figure is calculated on the basis of the total number of enrolments each year.
Фонд рассчитывает, что к концу года этот показатель достигнет 800 млн. долл. США.
By the end of the year, the Fund expected the figure to approach $800 million.
Поскольку же, как указывает автор, его доход является более высоким, он не может рассчитывать на получение такой помощи.
He states that as his disposable income is above this figure he would not be eligible.
Я рассчитывал на быструю победу.
I figured on a quick victory.
Давай рассчитывать на какой-нибудь молдинг.
Let's figure on molding of some kind.
Я не рассчитывал на такую встречу.
It's not how I figured on you two meeting.
На какой доход мы может рассчитывать?
What'll our profit figure be?"
Но они на меня рассчитывают.
But they figure I'll deliver.”
Они на это и рассчитывают.
They’re figuring on it.”
На Данте он не рассчитывал.
He didn't figure on Dante.»
Но я рассчитываю еще пожить здесь.
But I’m figuring on keeping on living here.”
Но, конечно, ни на что подобное мы не рассчитывали.
But of course we never figured on something like this.
Вы что, и вправду рассчитываете на этот трюк с "голыми руками". – Рассчитываю.
You’re not really figuring on that bare-hand bit.” “I am.”
– Я рассчитываю на три, на четыре дня.
I figure three, four days.
Я рассчитывала, что ты пойдешь на это.
I figured that you would go for it.
— Вы рассчитываете уйти надолго?
You figure you'll be gone that long?
Если случится что-либо подобное, смогу ли я рассчитывать на вашу помощь? — Разумеется.
If anything of the sort should occur I suppose I might reckon upon your assistance?
Дав согласие спуститься вниз и стать свидетелем этого непонятного обряда, он никак не рассчитывал на такую роскошную забаву.
He had not reckoned upon so rich an entertainment when he had consented to come down to witness this odd ceremony.
Урожайность рассчитывалась на основе проданных объемов и обрабатываемых площадей.
Yields were reckoned on sold quantities and areas under cultivation.
Я рассчитываю на вечер.
I am reckoning on the evening.
Она не рассчитывала на ответные действия.
She hadn't reckoned on him doing anything.
Председатель рассчитывает на то, что рассмотрение этой темы будет основываться на обсуждении, состоявшемся на текущей сессии.
It was the Chair's intention to build upon the discussions that had taken place at the present session.
Профес-сиональные сообщества рассчитывают на потенциал информационно-технологического общества, используя Интернет в качестве главной опоры для создания виртуального сообщества.
Communities of practice build upon the potential of the information technology society, using the Internet as a backbone for creating a virtual community.
Организация <<Юг - Север>> надеется, что она сможет попрежнему рассчитывать на прочные отношения, которые у нее установились с Экономическим и Социальным Советом и его вспомогательными органами.
It is South North's hope that we can continue to build upon the strong relationship we have enjoyed with the Economic and Social Council and its subsidiary bodies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test