Translation for "просмотреть" to english
Просмотреть
verb
Translation examples
verb
Даже если Генеральный комитет уже обсуждал это, не мог ли он просмотреть пункт 14, относящийся в докладу МАГАТЭ, как таковой?
Even if the General Committee has debated this, has it overlooked agenda item 14, pertaining to the IAEA report, as such?
Ты можешь подумать о чем-нибудь, что мы могли просмотреть, о чем-нибудь, что могло бы говорить о твоей невиновности?
Can you think of anything we might have overlooked, anything that might speak to your innocence?
Проблема опасная, ее он не имеет права просмотреть.
That was a dangerous problem, one that he must not overlook.
— Один карниз этики могли просмотреть, — сказал Нур. — Но два? — Злушайте.
Nur said, “One rough ledge they might overlook. But two?”
– Я решил еще раз просмотреть книги, просто так, на всякий случай.
"I decided to flip through the books once more, just on the chance that I'd overlooked something important.
Нанда Лал и его люди никак не могли просмотреть нож во время такого тщательного осмотра.
Nanda Lal and his men could not have possibly overlooked it, in the course of such a thorough report.
Но в каком-то закоулке сердца миссис Тоджерс, куда надо было взбираться по витой лестнице, и в таком темном углу, что ее легко было просмотреть, имелась потайная дверь с надписью «Женщина»;
But in some odd nook in Mrs Todgers's breast, up a great many steps, and in a corner easy to be overlooked, there was a secret door, with 'Woman' written on the spring, which, at a touch from Mercy's hand, had flown wide open, and admitted her for shelter.
Он никогда не выходил в одно и то же время и не шел одним и тем же маршрутом. В этот вечер он купил газеты у торговца табаком на Гран Плас и решил просмотреть их в одном из открытых кафе, выходящих на площадь.
He never left at the same time nor followed the same route, and this evening he bought the evening papers from a Marchand du tab ac in the Grand' Place and stopped to read them at one of the outdoor cafes overlooking the square.
Как ни странно, ни неимоверно непонятно кажется мне теперь то, как мог я, рассуждая про жизнь, просмотреть окружавшую меня со всех сторон жизнь человечества, как я мог до такой степени смешно заблуждаться, чтобы думать, что жизнь моя, Соломонов и Шопенгауэров есть настоящая, нормальная жизнь, а жизнь миллиардов есть не стоящее внимания обстоятельство, как ни странно это мне теперь, я вижу, что это было так.
However strange, improbable, and inconceivable it now seems to me, that I, reasoning about life, could overlook the life of mankind surrounding me on all sides, and fall into such an error as to think that the life of a Solomon, a Schopenhauer, and my own, was alone real and fit, and the life lived by unconsidered millions, a circumstance unworthy of attention – however strange this appears to me now, I see that it was so then.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test