Translation for "продажны" to english
Translation examples
adjective
Мы против воров, продажных чиновников и нарушителей закона".
We are against thieves, corrupt officials and law breakers.
Бытующее представление состоит в том, что чем продажнее и преступнее человек, тем больше у него шансов преуспеть.
The general perception is that the more corrupt and criminal a person is, the greater chance that he will be promoted.
Иными словами, как сказал Конфуций: <<Ничего нельзя сделать с продажными; это все равно, что пытаться строить здание на болоте>>.
In other words, as Confucius said: "Nothing can be done with the corrupt; it is like trying to build on a swamp".
23. В первой половине этого столетия у власти в стране находились сменявшие друг друга продажные проамериканские правительства.
23. The first half of this century saw a succession of corrupt and “appeasing” Governments.
Для преследования и наказания нечестных и продажных служащих было создано министерство государственного контроля и нравственного воспитания.
The Ministry responsible for State oversight and ethics was established in order to track down and punish corrupt or dishonest officials.
Эти беззаконие и насилие, порожденные продажным репрессивным режимом Арафата, никогда не обсуждались в рамках Ассамблеи, однако именно они лежат в основе проблемы.
That lawlessness and violence, bred by Arafat's corrupt and repressive rule, has received none of the Assembly's attention, but it is at the heart of the problem.
102. Я приветствую появление оппозиции в составе руководства Республики Сербской, которая бросает прямой вызов продажному и лживому режиму Пале.
102. I welcome the emergence of an opposition within the Republika Srpska leadership and a direct challenge to the corrupt and deceitful regime in Pale.
В рамках спортивного мероприятия для молодежи Председатель продажного Палестинского законодательного совета восхвалял этого террориста, кроме того, был показан посвященный ему фильм.
Within the framework of a sporting event for young people, the Chairman of the corrupt Palestinian Authority's Legislative Council praised the terrorist and a film was shown about his life.
19. В декабре 2012 года Инициатива СтАР опубликовала исследование "On the Take: Criminalizing Illicit Enrichment to Fight Corruption" ("Продажность: криминализация незаконного обогащения как способ борьбы с коррупцией").
In December 2012, the StAR Initiative published the study "On the Take: Criminalizing Illicit Enrichment to Fight Corruption".
Слушай, ты продажный, я тоже продажный...
Look, you're corrupt, we're corrupt.
- Он стал продажным.
- He became corrupt.
Они насквозь продажны!
They're completely corrupt.
Потенциально продажный политик.
Potentially corrupt politician.
И продажных врачей.
Or the corrupt.
Процветают продажные монополисты.
Corrupt monopolies flourish.
Несправедливость, жестокость, продажность.
Injustice, cruelty, corruption.
Думаешь, я продажный?
You think I'm corrupt?
«Эта мне фрименская прямота!» – подумал Хават и осторожно сказал: – Моя голова ведь оценена… – А-а, – отнял руку от оружия фримен. – Ты думаешь, мы продажны, как византийцы?
Hawat spoke cautiously. "There's a price on my head." "Ah-h-h-h." The Fremen removed his hand from his weapon. "You think we have the Byzantine corruption.
Духом продажные, вот мы кто.
Morally corrupted, we are, we are.
Жестокий, продажный и злой.
Cruel, corrupt and evil.
Константинополь — продажная столица
Constantinople is a corrupt capital.
Я не думаю, что он был продажным.
I don’t think he was corrupt.
Продажный человек в хорошем мире, или хороший — в продажном… решение получается одинаковым.
A corrupt man in a good world, or a good man in a corrupt one…the equation comes out the same way.
Он продажный, наглый вор!
He's a corrupt, impious thief!
Служители закона продажны и лживы.
The law is corrupt, dishonorable.
Их не тронула ржа посредственности и продажности.
Unencumbered by mediocrity and corruption.
Он просто пропах смертью и продажностью.
He smells of death and corruption.
adjective
За нарушение этих продажных блокадных законов на компании Соединенных Штатов Америки и на иностранные компании налагаются многомиллионные штрафы.
Fines worth several millions are imposed on United States and foreign companies for violating the venal blockade laws.
Совершаемые Соединенными Штатами нарушения эмиграционных соглашений, антикубинское радиовещание с их территории и тот факт, что продажные суды этой страны не вынесли приговор бандитам, которые захватывали кубинские морские и воздушные суда, являются непосредственной причиной террористических актов, совершенных на Кубе в марте и апреле 2003 года.
The United States violation of emigration agreements, anti-Cuban radio broadcasts from its territory and the failure of its venal courts to sentence the hijackers of Cuban ships and aircraft had been the direct cause of the terrorist acts committed in Cuba in March and April 2003.
Не наблюдается признаков и того, что администрация Соединенных Штатов готова прекратить аморальную практику -- которая в последнее время только усилилась -- по незаконному присваиванию принадлежащих кубинцам денежных средств, <<замороженных>> в американских банках, а также другого имущества при попустительстве продажных судей, нарушающих законы своей собственной страны.
Nor has there been any sign that the United States Government is ready to put an end to the immoral practice -- which has recently increased -- of misappropriating Cuban funds frozen in American banks, as well as other goods, under the protection of venal judges who violate their own laws.
Некие неопределенные предложения, касающиеся телекоммуникаций, просто не будут иметь практического смысла до тех пор, пока не будут отменены другие действующие запреты и пока не будет отменена практика хищения кубинских финансовых средств, полученных в результате таких сделок, которые по-прежнему заморожены в американских банках на основе решений, принятых продажными судьями в нарушение их собственных законов.
Some vague proposals relating to telecommunications will simply be impracticable so long as other restrictions that remain in force are not eliminated, and so long as the practice of stealing Cuban funds resulting from such transactions, which remain frozen in American banks on the basis of decisions adopted by venal judges in violation of their own laws, is not discontinued.
Только из чувства уважения и сострадания нашего народа к жертвам террористического акта 11 сентября, а также учитывая сложность современной обстановки, которая объединяет нас в поисках конструктивных решений, я в ходе сегодняшних дискуссий не буду называть источники терроризма против Кубы, его причину, пособников, истинных виновников, финансовые потоки, продажные суды, выносящие оправдательные приговоры, и территории, где располагаются террористические организации, действующие против Кубы.
It is only out of consideration and respect for the victims of the attack of 11 September, as well as the seriousness of the situation that brings us here to seek constructive solutions, that I shall contribute to the spirit of this debate by remaining silent on the origins of the terrorism against Cuba, not referring specifically to the real causes, the accomplices, those who are actually responsible, the financial flows, the venal courts that absolve criminals and the territories where terrorist organizations acting against Cuba are based.
Моя плоть, продажная и презренная.
My flesh, it's venal and despised.
Когда спорт ещё не был продажным.
When it was still not venal.
Он продажная тварь высшего класса.
He's a venal beast of the first order.
Вы по-прежнему бич продажных прокуроров?
You are the scourge of venal prosecutors still?
Он же просто животное... больное, обезумевшее, продажное...
I think he's an animal... a sick, twisted, venal...
Я не просто продажный ференги, которому нужны их деньги.
I'm not just some venal Ferengi trying to take their money.
Ты поступаешь, как и все продажные люди, когда заболевают.
You're following the same narrative all venal people do when they get sick.
При этом произведения эти не все были партийными брошюрами, извращенным продуктом лжи и продажности, многие из них были написаны весьма искренними и очень вдумчивыми людьми, которые писали только то, в чем были убеждены, и только потому, что были в этом убеждены.
Nor have these publications been all party pamphlets, the wretched offspring of falsehood and venality. Many of them have been written by very candid and very intelligent people, who wrote nothing but what they believed, and for no other reason but because they believed it.
Продажный и прогнивший парламентаризм буржуазного общества Коммуна заменяет учреждениями, в коих свобода суждения и обсуждения не вырождается в обман, ибо парламентарии должны сами работать, сами исполнять свои законы, сами проверять то, что получается в жизни, сами отвечать непосредственно перед своими избирателями.
The Commune substitutes for the venal and rotten parliamentarism of bourgeois society institutions in which freedom of opinion and discussion does not degenerate into deception, for the parliamentarians themselves have to work, have to execute their own laws, have themselves to test the results achieved in reality, and to account directly to their constituents.
Человек всегда был продажным животным.
Man has always been a venal animal.
С такими, для которых продажность и предательство — вторая натура.
With traitors to whom venality and treachery are second nature.
 Но все эти дебаты голосов – рационального, продажного, брюшного – ни к чему не привели.
But all of this debate, rational to venal to visceral, came to nothing.
Грубые люди, и большей частью жадные, продажные и неповоротливые.
Gross men, for the most part, greedy, venal and clumsy.
Понятие «продажный» никогда не приходило ему в голову применительно к другу.
Arkady had never put the word ‘venal’ by his friend before.
«И как только отец выдерживал этот бесконечный поток глупости и продажности?» — думала она.
How had her father ever stood up under this constant stream of venality and stupidity?
Не выходя из-за стола, он пробирался по запутанным лабиринтам человеческой продажности.
Without leaving his office, he burrowed deep through the twisting maze of human venality.
Неунывающий, неисправимо продажный дух этого города справлялся с любыми неприятностями. Так было до сего дня…
The cheerful and irrecoverably venal spirit of the city has been proof against anything…
adjective
Продажная цена составляла 344 500 долларов США.
The purchase price was $344,500.
прямую или косвенную фиксацию закупочных или продажных цен или любых других условий торговли;
directly or indirectly fix purchase or selling prices or any other trading conditions;
Апеллянт понес убытки, включавшие как продажную цену деревьев, так и расходы по их уничтожению.
The appellant suffered damages which included both the purchase price of the trees and the costs of disposing of them.
Однако это уведомление касалось лишь части продажной цены, которая подлежала уплате на тот момент.
However, that notification concerned only part of the purchase price due at that time.
* прямое или косвенное навязывание несправедливых закупочных или продажных цен или другие действия, направленные против конкуренции;
directly or indirectly imposing unfair purchase or selling prices or other anti-competitive practices;
а) предусматривают прямое или косвенное фиксирование закупочных или продажных цен или устанавливают любые другие условия торговли;
(a) Directly or indirectly fix purchase or selling prices, or determine any other trading conditions;
67. Доходы от сертификатов <<салам сукук>> и <<истисна сукук>> представляют собой разницу между закупочной и продажной ценами сертификатов.
67. The return on salam and istisna'a sukuk is the difference between the purchase and sale prices of the certificates.
Однако впоследствии истец подал иск об уплате всей продажной цены, отрицая факт несоответствия товара.
Later on, however, the claimant filed an action for payment of the full purchase price denying the lack of conformity of the goods.
Общий доход держателей <<сукук>> определяется как разница между покупной ценой товара и его продажной ценой после поставки.
The gross return to the sukuk holders consists of the margin between the purchase price of the commodity and its selling price following delivery.
Ты продажная, и я покупаю твои услуги.
You're for sale, so I'm purchasing your services.
Продажная чистота, безгрешность, святость, несравнимая красота.
Purchasable purity, sanctity, holiness, beauty incomparable.
Естественно, в упомянутых мною случаях я получал комиссионные, комиссионные в размере трети продажной цены.
In those cases I have naturally been allowed a commission for my pains: a commission of one-third of the purchase price.
Хозяева гостиниц, которые по каким-то причинам не гарантировали клиентам продажную любовь, вынуждены были предлагать другие приманки.
Those innkeepers who had elected, for whatever reasons, not to trade in purchased love had to offer substantially different inducements to their patrons.
Кореянка торопливо шла через пятна яркого света и темные тени по длинным пустынным улицам, напоминающим коридоры. Приближался рассвет, знаменующий собой окончание еще одной ночи продажного греха.
She hurried alone across the splotches of illumination, the dark shadows of Kabukicho, as dawn approached and another night of expensively purchased sin put itself to sleep.
Если он желает приобрести трактор, то или сама тракторостроительная компания, или финансовая компания предоставят ему возможность приобрести его за одну треть от продажной цены с рассрочкой выплаты оставшейся суммы платежа из доходов, которые этот трактор поможет обеспечить.
If he wishes to buy a tractor, the tractor company itself, or a finance company, will allow him to buy it for one-third of the purchase price with the rest to be paid off in installments out of earnings that the tractor itself will help to provide.
Час получения почты навевал мрачные думы на этого угрюмого от природы человека, приучившего себя на Востоке к многозначительному молчанию, которое здесь прерывалось воспоминаниями, разгоравшимися, как сухие дрова: «Когда я был консулом в Гонконге…» Отец читал вслух газеты и высказывал свое мнение по поводу прочитанного, а Жан в это время разглядывал бронзу, купленную двадцать лет назад, в пору процветания Кастле, и поставленную на камин, — разглядывал «Сафо» работы Каудаля, ее руки, обхватившие колени, и лиру подле нее. «Все звуки лиры…» И вот эта продажная бронза, вызывавшая у Госсена отвращение на парижских витринах, здесь, в его уединении, пробуждала в нем чувство влюбленности, — ему хотелось целовать эти плечи, расцепить эти холодные гладкие руки, вырвать у нее признание: «Я Сафо для тебя, но больше ни для кого!»
The arrival of the mail brought to a man already sombre by nature new subjects for gloom. His time in the East had encouraged a habit of solemn silence, interrupted by bursts of reminiscence – ‘When I was consul in Hong Kong,’ – which went off suddenly like logs cracking in the fire. While he listened to his father reading and commenting on his morning papers, Jean studied the Caoudal Sappho on the mantelpiece: the arms clasped round the knees, the lyre at her side, ‘a human lyre’ – a bronze purchased twenty years ago, when Castelet was being redecorated. And this commercial copy, which revolted him when he saw it in Parisian shop windows, here in his isolation filled him with amorous longings. He wanted to kiss those shoulders, unfold those cold, polished arms, make it say to him: ‘Sappho is yours, Sappho is only for you!’
adjective
Ну, сейчас кажется вполне вероятным, что пока мы не доберёмся до порядочной тюрьмы с продажными охранниками, мне может понадобиться персональный телохранитель.
Well, it now seems quite possible that until we get to a decent jail with bribable guards I may stand in some need of rather close physical protection.
Это была первая тюрьма в его жизни, где отсутствовала прямая зависимость между отвратительным условиями содержания и степенью продажности надзирателя.
It was the first prison he had been in where the jailer was not bribable in direct proportion to the badness of prison conditions.
Они воспринимали только друг друга, как соперничающие дети, для которых взрослые — просто легкоуправляемые продажные существа, находящиеся за пределами их собственного мирка, в котором ребятишки осознают только существование друг друга.
They were relating to each other only, like children in rivalry, for whom adults are manoeuvrable, bribable objects, outside the obsession where the children are conscious only of each other.
adjective
В то же время японские власти задействовали продажные средства массовой информации, чтобы запустить в обращение различного рода ложные сообщения с целью очернить Чонгрион в отчаянной попытке раздуть враждебные настроения в отношении КНДР и Чонгрион в своем обществе.
Japanese authorities, at the same time, set in motion reptile media to float various kinds of false reports aimed at tarnishing the image of Chongryon in a bid to frantically incite bitterness towards the DPRK and Chongryon in its society.
Обвинение. <<В то же время японские власти задействовали продажные средства массовой информации, чтобы запустить в обращение различного рода ложные сообщения с целью очернить Чонгрион в отчаянной попытке раздуть враждебные настроения в отношении КНДР и Чонгрион в своем обществе>>.
Allegation: "Japanese authorities, at the same time, set in motion reptile media to float various kinds of false reports aimed at tarnishing the image of Chongryon in a bid to frantically incite bitterness towards the DPRK and Chongryon in its society."
adjective
Их труд, если он надлежащим образом направлен, фиксируется и реализуется в каком-нибудь предмете или продажной вещи, к которой он прилагается, и обыкновенно прибавляет к цене предмета по меньшей мере стоимость своего собственного содержания и потребления.
Their labour, when properly directed, fixes and realizes itself in the subject or vendible commodity upon which it is bestowed, and generally adds to its price the value at least of their own maintenance and consumption.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test