Translation for "прислуживать" to english
Прислуживать
phrase
Translation examples
verb
Девушки тебе прислуживают.
You got chicks waiting on you.
Она усердно прислуживала ему.
She's waited on him, hand and foot.
Вам нравится, когда Вам прислуживают.
You like being waited on.
Полагаю, она будем нам прислуживать?
To wait on us, I assume?
Прислуживать я ни за кем не буду.
I don't wait on people.
Как же вы сможете ему прислуживать?
How can you bear to wait on him?
Прислуживать и есть вместе с нами.
To wait on us and eat with us.
Больше я вам прислуживать не буду.
I will not wait on you people anymore.
- Но мальчик не может прислуживать девочке!
But a boy can't wait on a girl.
Вечером у них был званый ужин, и опять пришли те же гости, что и утром, а я стоял за стульями короля и герцога и прислуживал им, а остальным прислуживали негры.
That night they had a big supper, and all them men and women was there, and I stood behind the king and the duke's chairs and waited on them, and the niggers waited on the rest.
– У вас всегда моют голову перед ужином? – спросил воин, прислуживающий хоббитам.
‘Is it the custom in your land to wash the head before supper?’ said the man who waited on the hobbits.
За столом у Теодена сидели Эомер и четверо гостей. Конунгу прислуживала Эовин.
At the king’s board sat Éomer and the four guests, and there also waiting upon the king was the lady Éowyn.
Но в это время грянула труба, и его, оруженосца конунга, вызвали прислуживать государю за столом.
But at that very moment a trumpet sounded, and a man came summoning him, the king’s esquire, to wait at the king’s board.
Будешь мне прислуживать, будешь моим нарочным, будешь занимать меня беседой между делами войны и совета.
You shall wait on me, bear errands, and talk to me, if war and council leave me any leisure.
Как раз перед заходом солнца он вошел в зал, где хоббит ужинал с карликами, которым на протяжении дня прислуживали удивительные животные Беорна.
Just before sunset he walked into the hall, where the hobbit and the dwarves were having supper, waited on by Beorn’s wonderful animals, as they had been all day.
За обедом Джим прислуживал герцогу стоя и все время спрашивал: «Не хочет ли ваша светлость того или другого?» – и всякий мог сразу заметить, что герцогу это очень нравится.
All through dinner Jim stood around and waited on him, and says, «Will yo' Grace have some o' dis or some o' dat?» and so on, and a body could see it was mighty pleasing to him.
Почти всю ночь Элизабет провела у постели больной и, к своему удовлетворению, утром могла сообщить довольно благоприятные сведения о ее здоровье через горничную, очень рано присланную мистером Бингли, а затем через двух элегантных особ, которые прислуживали его сестрам.
Elizabeth passed the chief of the night in her sister’s room, and in the morning had the pleasure of being able to send a tolerable answer to the inquiries which she very early received from Mr. Bingley by a housemaid, and some time afterwards from the two elegant ladies who waited on his sisters.
Час за часом околачивался у дверей своего господина, пока он принимал Гэндальфа, князя Имраиля и прочих важных особ. А ведь я, знаешь ли, Берегонд, совсем не привык прислуживать за столом, щелкая зубами от голода. Хоббиты этому не обучены. Ты, конечно, скажешь, зато, мол, честь какая!
I have kicked my heels at the door of my master’s chamber for many slow hours, while he has debated with Gandalf and the Prince and other great persons. And I’m not used, Master Beregond, to waiting hungry on others while they eat. It is a sore trial for a hobbit, that. No doubt you will think I should feel the honour more deeply.
Лакеи прислуживали бесшумно.
      The servants waited on them noiselessly.
за столом она прислуживала в капоре.
and she waited at table in a bonnet.
Все трое будут прислуживать.
These three were to wait upon the guests.
Может быть, здесь мужчины прислуживают женщинам.
Perhaps it was the men who waited on the women.
Я стоял за спиной Верити и прислуживал.
I stood behind Verity and waited.
Она совершенно не умела прислуживать за столом.
She was no good at all at waiting at table.
вместе со стюардами он прислуживал нам за столом;
it waited at table with the stewards;
Сегодня я буду прислуживать королю Шрюду. - Да?
I'm to wait on King Shrewd this day.”     “Are ye?
verb
- Вы должны ограничиться прислуживанием, знаете, просто прислуживайте нам.
You only have to wait on us. Just wait on us.
Я хочу, чтобы ты мне прислуживала стоя.
Want you to wait on me.
verb
Я прислуживала Цезарю, как приказал...
I was attending Caesar as commanded...
Девочка, что прислуживала Ён У...
The girl who attended to Yeon Woo...
прежде чем идти прислуживать леди.
..before you come upstairs to attend on the ladies.
Ты ведь прислуживала Ён У?
Oh! You're the child who attended to Yeon Woo, aren't you?
Убирать комнаты или прислуживать в баре - совершенно разные вещи.
Cleaning is not like attending the bar.
Он прислуживал за столом у кардинала, но там было много слуг.
I know he attended at the cardinal's table, but there were many of those.
Вам не нужно больше ему прислуживать, мистер Молзли приедет из деревни.
You won't need to attend to him again, Mr Molesley is coming up from the village.
Любезный, если благородная дама, которая прислуживает жене генерала, поднялась с постели, передай ей, что некий Кассио просит ее внимания для краткой беседы. - Ладно?
Sirrah, if the gentlewoman that attends the general's wife be stirring tell her there is one Cassio entreats her a small favor of speech.
Разумеется, я всегда скромно прислуживал ей.
Of course I was always in discreet attendance.
Потом ты будешь прислуживать его светлости.
Then you will attend upon his lordship, here.
Она была как сестра, прислуживающая любимому доктору.
She was like a nurse attending a physician.
Вам может прислуживать ваша горничная.
You may have your maid to attend you.
Я вспоминаю, что должна прислуживать королеве.
I remember I should be attending on the Queen.
– Я не вижу, чтобы кто–то собирался нам прислуживать.
“I don’t see anyone to attend us.
Идем, милорд, я сама буду прислуживать.
Come, my lord, and I will attend you.
Ей прислуживали две коленопреклоненные рабыни.
Two female slaves attended her, kneeling on either side.
Люди, прислуживающие королю, с этого дня должны быть удалены от него.
The King’s attendants must be removed forthwith.”
Наш мирок прислуживает ему и ест из его рук.
And our little world waits upon him and eats from his hand.
В старой стране ты носила жемчуга, тебя любили, боялись, прислуживали.
In the old country, you were draped with pearl, loved, feared, waited upon.
Возвращаемся к тому же, ты обращаешься со мной как с мусором... а я тебе прислуживаю.
Well, here we are again, you treating me like rubbish... and me waiting upon you.
Позволяя людям прислуживать тебе, ты определяешь, насколько важно, чтобы люди следовали твоему слову.
By allowing yourself to be waited upon, you establish how vital it is for people to follow your word.
и попросить дозволения прислуживать королеве Джейн или быть ей полезной во всем, что она прикажет.
and begging leave to wait upon queen Jane or do her grace such services would please her to command me.
А теперь он ярл, ярл Рагнар, а наш мирок прислуживает ему и ест из его рук.
And now he is Earl, Earl Ragnar, and our little world waits upon him and eats from his hand.
- Меня послали прислуживать герцогине, - тихо ответила она.
"I've been sent to wait upon the duchess," she said in a low voice.
Естественно, ее муж не может ожидать, что она будет лично прислуживать ему.
Surely her husband could not expect her to wait upon him in person.
Мне дали отдельную маленькую комнатку и рабыню, чтобы она прислуживала мне.
I was given my own little room, and a slave to wait upon me.
Скорее ей требовался человек, который будет готовить пищу и прислуживать ей.
What she would require was someone to cook for her, someone to wait upon her.
– Но ведь благородные наложницы при твоем дворе прислуживали тебе, Автарх?
“Surely the noble concubines of your court have waited upon you, Autarch.”
Самый последний солдат является богом и имеет прислуживающих ему рабов.
Even the lowest soldier is a god, and has his slaves to wait upon him.
Она спала под шелковыми одеялами; и днем и ночью ей прислуживала служанка.
She slept between silken quilts and she was waited upon day and night by her woman.
он ходил за дядей и ему прислуживал с великой верностью и преданностью во всем.
and indeed, from first to last, waited upon him and served him with great fidelity and affection.
verb
И, как и в Старом Саруме, они также во всём прислуживали каноникам.
And as at Old Sarum, they also had to minister to the canons' every need.
Перед ним стояли прислуживавшие ангелы.
Beside him stood ministering angels.
В тот вечер я ужинал в одиночестве, если не считать старика Бузио, который мне прислуживал.
I supped alone that night with no other company than Busio's, who ministered to my needs.
И Стелла тут же, точно по мановению волшебника, преобразилась в скромную, преданную жену, прислуживающую мужу и гостям.
Miraculously, Stella transformed herself into the image of a quiet, devoted wife ministering to others.
Костюмерша Жанна прислуживала своей хозяйке, болтая без умолку и изливая поток неискренних комплиментов.
Jeanne, the dresser, ministered to her mistress, talking incessantly and pouring out a stream of fulsome compliment.
– Боюсь, что буду больше обузой, а не помощницей, – заметила она, – но, конечно, я могу готовить вам еду и прислуживать.
"I am afraid that I shall be more of a hindrance than a help," she said, "but of course I can cook for you and minister to you.
Мысль о том, что он будет касаться ее, прислуживать, вызвала такое отвращение, что, едва услышав, как он приближается к кровати, она собрала все свои силы и поднялась.
The thought of him touching her, ministering to her, was so repellent, however, that she roused herself when she heard him approaching the bed.
Клиентам прислуживали босоногие кули. Они с величайшей осторожностью переходили от одного неподвижного тела к другому, нанизывали на иглу травяной шарик, поджигали его и клали поперек трубки клиента;
Barefooted coolies ministered, moving with great deliberation from one recumbent body to the next, threading a pellet on to the needle, lighting it and holding it across the bowl of the pipe, while the customer took a long steady draught and the pellet burned itself out.
С разочарованным лицом, в грязных серых одеждах он мчался прочь от Христа, утвердившегося в пустыне, отвергшего искушение, и лишь после этого противостояния пришли к нему прислуживавшие ангелы, и тогда Христос занял свое место со сложенными на груди руками.
Sour-faced and in a dirty gray robe, it fled from Christ, who stood firm in the Desert, refusing to be tempted, and, only after this confrontation, then had the ministering angels come, and had Christ taken His place with His hands clasped.
А вам я, может быть, пригожусь. Я могу прислуживать.
I can, mayhaps, be of some small service to you. I can fetch and carry." "Stay, then,"
Гутар был из тех, кому всегда кто-нибудь должен подавать и прислуживать.
He was the kind of man who always had to have someone to fetch and carry for him.
– Я работаю на нижнем уровне: прислуживаю воинам, которые живут несколькими этажами выше Огня.
My work is down deep; I fetch and carry for the warriors who are housed in the delvings some levels above that Fire.
Ты больше не датор! Ты будешь навсегда рабом рабов и будешь служить низшим породам, которые прислуживают в садах Иссы, Снимите его одежду.
No longer be you a Dator, but for evermore a slave of slaves, to fetch and carry for the lower orders that serve in the gardens of Issus. Remove his harness.
Она может только стонать, чувствуя, как сильные руки просовываются под ее плечи и колени — руки двух жилистых стариков, прислуживающих монахиням Обители Целительной Силы.
She can only groan as she feels strong hands under her shoulders and her knees, the hands of the two sinewy old men who do the fetching and carrying for the nuns at the Convent of Health.
И не от бедности горели обидой глаза горничной, это не был упорный, молчаливый гнев бедняка против богача, ощущение несправедливости оттого, что достойные люди вроде нее вынуждены весь век прислуживать никчемным ленивым бездельникам.
Neither did the grievance in the maid's hot eyes come from a sense of poverty, the stubborn, silent anger of the poor against the rich, the feeling of injustice that decent people like herself should have to fetch and carry all their lives for idle, lazy wasters.
негритянка, сидя у постели, то давала ей нюхать этот флакончик, то обмахивала ее веером, в промежутках подходя к дверям, чтобы принять из рук Клити подносы, которые та приносила из кухни по приказу Джудит; Клити таскала их по лестнице вверх и вниз, хотя наверняка догадалась, даже если Джудит ей и не сказала, что та, кому она прислуживает, тоже негритянка, и тем не менее прислуживала этой негритянке с таким же усердием, с каким, время от времени выходя из кухни, разыскивала по всем комнатам нижнего этажа одинокого чужого мальчика, спокойно сидевшего на прямом жестком стуле в полутемной сумрачной библиотеке или гостиной, мальчика, наделенного четырьмя именами и одной шестнадцатой долей негритянской крови, одетого в .дорогие изысканные наряды, словно маленький лорд Фаунтлерой, — скованный необоримым ужасом, он смотрел на светло-коричневую женщину, которая подходила босиком к двери, вперяла в него угрюмый взор и приносила ему не печенье, а самые что ни на есть грубые кукурузные лепешки, намазанные столь же грубой патокой (да и те тайком — не потому, что мать или дуэнья возражали, нет, просто еды в доме хватало лишь на завтрак, обед и ужин); она давала ему эти лепешки, с трудом сдерживая ярость, совала их ему в руки, а однажды, застигнув его на дороге за воротами, где он играл с негритенком примерно одного с ним роста, она, не повышая голоса, жестоко изругала негритенка, а ему приказала вернуться в дом таким тоном, который казался еще холодней и страшнее оттого, что в нем не было ни тени злости или гнева.
She passed the rest of that week in the one remaining room in the house whose bed had linen sheets, passed it in bed, in the new lace and silk and satin negligees subdued to the mauve and lilac of mourning—that room airless and shuttered, impregnated behind the sagging closed blinds with the heavy fainting odor of her flesh, her days, her hours, her garments, of eau-de-cologne from the cloth upon her temples, of the crystal phial which the Negress alternated with the fan as she sat beside the bed between trips to the door to receive the trays which Clytie carried up the stairs Clytie, who did that fetching and carrying as Judith made her, who must have perceived whether Judith told her or not that it was another Negro whom she served, yet who served the Negress just as she would quit the kitchen from time to time and search the rooms downstairs until she found that little strange lonely boy sitting quietly on a straight hard chair in the dim and shadowy library or parlor, with his four names and his sixteenth-part black blood and his expensive esoteric Fauntleroy clothing who regarded with an aghast fatalistic terror the grim coffee-colored woman who would come on bare feet to the door and look in at him, who gave him not teacakes but the coarsest cornbread spread with as coarse molasses (this surreptitiously, not that the mother or the duenna might object, but because the household did not have food for eating between meals), gave it to him, thrust it at him with restrained savageness, and who found him one afternoon playing with a Negro boy about his own size in the road outside the gates and cursed the Negro child out of sight with level and deadly violence and sent him, the other, back to the house in a voice from which the very absence of vituperation or rage made it seem just that much more deadly and cold.
verb
С тех пор как ты стал прислуживать своему дяде, да.
Since you've become your uncle's lackey, yeah.
Ага. Вы хныкающие прислуживающие свиньи, знали это?
Sniveling lackey pigs is what you are, you know that?
Будь я проклят, если буду прислуживать на этом дурацком приеме.
I'm buggered if I'm gonna be a lackey at a bloody garden party.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test