Translation for "wait on" to russian
Wait on
verb
Translation examples
You got chicks waiting on you.
Девушки тебе прислуживают.
You like being waited on.
Вам нравится, когда Вам прислуживают.
She's waited on him, hand and foot.
Она усердно прислуживала ему.
To wait on us, I assume?
Полагаю, она будем нам прислуживать?
I don't wait on people.
Прислуживать я ни за кем не буду.
You only have to wait on us. Just wait on us.
- Вы должны ограничиться прислуживанием, знаете, просто прислуживайте нам.
Want you to wait on me.
Я хочу, чтобы ты мне прислуживала стоя.
How can you bear to wait on him?
Как же вы сможете ему прислуживать?
To wait on us and eat with us.
Прислуживать и есть вместе с нами.
That night they had a big supper, and all them men and women was there, and I stood behind the king and the duke's chairs and waited on them, and the niggers waited on the rest.
Вечером у них был званый ужин, и опять пришли те же гости, что и утром, а я стоял за стульями короля и герцога и прислуживал им, а остальным прислуживали негры.
‘Is it the custom in your land to wash the head before supper?’ said the man who waited on the hobbits.
– У вас всегда моют голову перед ужином? – спросил воин, прислуживающий хоббитам.
At the king’s board sat Éomer and the four guests, and there also waiting upon the king was the lady Éowyn.
За столом у Теодена сидели Эомер и четверо гостей. Конунгу прислуживала Эовин.
But at that very moment a trumpet sounded, and a man came summoning him, the king’s esquire, to wait at the king’s board.
Но в это время грянула труба, и его, оруженосца конунга, вызвали прислуживать государю за столом.
You shall wait on me, bear errands, and talk to me, if war and council leave me any leisure.
Будешь мне прислуживать, будешь моим нарочным, будешь занимать меня беседой между делами войны и совета.
Just before sunset he walked into the hall, where the hobbit and the dwarves were having supper, waited on by Beorn’s wonderful animals, as they had been all day.
Как раз перед заходом солнца он вошел в зал, где хоббит ужинал с карликами, которым на протяжении дня прислуживали удивительные животные Беорна.
All through dinner Jim stood around and waited on him, and says, «Will yo' Grace have some o' dis or some o' dat?» and so on, and a body could see it was mighty pleasing to him.
За обедом Джим прислуживал герцогу стоя и все время спрашивал: «Не хочет ли ваша светлость того или другого?» – и всякий мог сразу заметить, что герцогу это очень нравится.
Elizabeth passed the chief of the night in her sister’s room, and in the morning had the pleasure of being able to send a tolerable answer to the inquiries which she very early received from Mr. Bingley by a housemaid, and some time afterwards from the two elegant ladies who waited on his sisters.
Почти всю ночь Элизабет провела у постели больной и, к своему удовлетворению, утром могла сообщить довольно благоприятные сведения о ее здоровье через горничную, очень рано присланную мистером Бингли, а затем через двух элегантных особ, которые прислуживали его сестрам.
I have kicked my heels at the door of my master’s chamber for many slow hours, while he has debated with Gandalf and the Prince and other great persons. And I’m not used, Master Beregond, to waiting hungry on others while they eat. It is a sore trial for a hobbit, that. No doubt you will think I should feel the honour more deeply.
Час за часом околачивался у дверей своего господина, пока он принимал Гэндальфа, князя Имраиля и прочих важных особ. А ведь я, знаешь ли, Берегонд, совсем не привык прислуживать за столом, щелкая зубами от голода. Хоббиты этому не обучены. Ты, конечно, скажешь, зато, мол, честь какая!
This is a result of the execution itself, as well as the cruelty in forcing the convicted person to wait on death row, often for many years, contemplating execution.
Это является результатом самой казни, а также жестокости, заключающейся в том, что осужденное лицо вынуждено находиться в камере смертников, зачастую на протяжении многих лет, в ожидании казни.
Since excessive waiting times at border crossings may impede any improvements resulting from the development of the Corridor, the Participants wish to stimulate and promote, through a coordination of actions with the competent authorities, the facilitation of common procedures for border and customs controls, with a common view to minimize waiting times and to improve the efficiency of the freight and passengers traffic along the Corridor (including the transshipments in the context of combined transport).
Поскольку чрезмерная продолжительность ожидания в пунктах пересечения границ может препятствовать использованию любых усовершенствований, являющихся результатом развития коридора, Участники желают стимулировать и поощрять, посредством координации действий с компетентными органами, процесс упрощения общих процедур пограничного и таможенного контроля с единой целью - свести к минимуму время простоя и повысить эффективность грузового и пассажирского движения по коридору (включая перевалку в контексте комбинированных перевозок).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test