Translation for "прилагая" to english
Translation examples
verb
b) процессуальные нормы не применяются, чтобы стороны могли стремиться к урегулированию вопроса, действуя добросовестно и прилагая все возможные усилия;
(b) Legal rules do not apply to allow the parties to work towards reconciling a matter in good faith as best as possible;
аа) один экземпляр свидетельства о приемке по типу соответствующего типа двигателя или соответствующего семейства или соответствующей группы двигателей, прилагая или не прилагая к нему документацию по приемке для каждого типа двигателя или семейства или группы двигателей, в отношении которых приемка была осуществлена, отклонена или отменена и, в случае необходимости,
(aa) a copy of the type approval certificate of the engine, the engine family or the engine group concerned, with or without the approval documents for each type of engine or engine family or engine group to which its acceptance, refusal or withdrawal of approval has applied and, where applicable,
7. Омбудсмен продолжает последовательно применять одинаковые методы и стандарты, дополнительно прилагая теперь к каждому делу рекомендацию, как это предусмотрено в резолюции 1989 (2011) Совета Безопасности.
The Ombudsperson continues to consistently apply the same approach and standards, now adding a recommendation in each case as mandated by the Security Council in resolution 1989 (2011).
На протяжении всей своей жизни люди организуются в общества, формируя семьи, обеспечивая продолжение рода, передавая своим детям общие моральные ценности и прилагая свои энергию и таланты ко многим видам деятельности.
Throughout their lives, human beings organize themselves into societies -- forming families, ensuring the continuation of the species, giving their children shared moral values, and applying their energies and talents to many types of work.
2.4 Прилагая нагрузку не более 5 Н к зоне измерения, указанной в пункте 2.3 выше, приложить сферическую модель головы диаметром 165 2 мм к любому проему таким образом, чтобы в пределах этой зоны было, как минимум, две точки контакта.
Applying a load of no more than 5 N against the area of measurement specified in paragraph 2.3. above, place a 165 2 mm diameter spherical head form against any gap such that at least two points of contact are made within the area.
2.1 Прилагая нагрузку не более 5 Н к зоне измерения, указанной в пункте 2 настоящего приложения, приложить сферическую модель головы диаметром 165 +- 2 мм к любому проему таким образом, чтобы в пределах этой зоны было, как минимум, две точки контакта.
Applying a load of no more than 5 N against the area of measurement specified in paragraph 2. of this annex, place a 165 2 mm diameter spherical head form against any gap such that at least two points of contact are made within the area.
22. Орган, желающий подать заявление на получение займа, представляет заявление в осуществляющее учреждение, используя формуляры (например, формуляр для заявления), разработанные осуществляющим учреждением, как это упомянуто в пункте 15 с) выше, прилагая к нему вспомогательную документацию, определяемую осуществляющим учреждением.
22. An entity that wishes to apply for a loan shall submit an application to the implementing agency, using templates (e.g. an application form) developed by the implementing agency, as referred to in paragraph 15 (c) above, and by attaching the supporting documentation defined by the implementing agency.
19. Прилагая усилия по включению гендерного измерения во все свои мероприятия, ФКРООН ввел показатели, оценивающие степень применения местными органами самоуправления "гендерных линз" к методам планирования и использования государственных средств (показатель 5). "Гендерированные" бюджеты и инвестиции оказались успешными почти у 70 процентов местных органов самоуправления, получающих поддержку ФКРООН (показатель 6).
19. In its efforts to incorporate the gender dimension into all its interventions, UNCDF introduced indicators that measured the extent to which local governments apply a gender `lens' to the way they plan for and use public resources (indicator 5). `Genderized' budgets and investments were successful in about 70 per cent of local governments supported by UNCDF (indicator 6).
Мне следовало бы сказать, что, прилагая усилия к изучению Совокупности, я стремлюсь делать это с точки зрения человека, понимаешь?
Let it be said, instead, that in applying myself to the study of Totality I endeavour to do so from the human viewpoint, do you understand?
Лорна в который раз попробовала выдернуть руку из лап держащего ее «гориллы», но он был настолько крепок, что умудрялся удерживать ее, не прилагая чрезмерных усилий.
Lorna once again tried to twist her arm away from the gorilla holding her, but his grip was just strong enough to hold without applying undue pressure.
Вместо того, чтобы просто тыкать кинжалом в прочную кость, он установил его острие между бычьими рогами существа, затем направил его вниз по морде, прилагая равные силы для скольжения и давления.
Instead of just smashing the dagger down against solid bone, he placed its tip on the flesh between the creature’s bull horns, then ran it down the side of the minotaur’s face, applying equal pressure to slide it and push it in.
verb
Биография г-на Факе прилага-ется.
A curriculum vitae of Mr. Fakie is enclosed.
2. После утверждения Генеральный секретарь незамедлительно направляет заявителю официальное письмо, прилагая к нему решение Совета об утверждении плана работы по разведке.
2. Following approval, the Secretary-General will immediately send a formal letter to the applicant enclosing the decision of the Council approving the plan of work for exploration.
Прилагая к настоящему копию этого умоляющего обращения, в котором описана мрачная участь этого города, я надеюсь, что Вы рассмотрите вопрос о выработке твердой и практической позиции, которая поможет избавить жителей Калькильи, а также других палестинских городов от этой осады, вводимой Израилем.
While enclosing herewith a copy of this imploring plea that reflects the gloomy image of this city, I hope you will consider adopting a firm and practical position that would help relieve the residents of Qalqilya, as well as other Palestinian cities, from this siege that is being imposed by Israel.
46. В соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи и правилами, регулирующими порядок использования ЦЧОФ, изложенными в документе ST/SGB/251, организация направляет Координатору чрезвычайной помощи просьбу о предоставлении аванса из ЦЧОФ, прилагая документ с описанием проекта, на который испрашиваются средства.
In accordance with General Assembly resolution 46/182 and the regulations governing the operation of CERF, as embodied in document ST/SGB/251, the organization concerned submits a request for advance against CERF to the Emergency Relief Coordinator, enclosing the project document to which the advance relates.
Прилагая краткий перечень террористических актов, совершенных членами террористической так называемой Армии освобождения Косово в Косово и Метохии в период с 24 мая по 26 июня 2000 года (см. приложение), я прошу Вашего содействия в его распространении вместе с настоящим письмом в качестве документа Совета Безопасности.
In enclosing a short overview of terrorist acts committed by the members of the terrorist so-called Kosovo Liberation Army in Kosovo and Metohija from 24 May to 26 June 2000 (see annex), I kindly request your assistance in having it circulated, along with the present letter, as a document of the Security Council.
В Обане он нашел гостиницу, где от собственного имени написал во все лондонские газеты одинаковый текст, объявления, прилагая чек к каждому письму.
In Oban he went to a hotel, ordered a self-congratulatory drink, and while he consumed it he wrote to each of the London daily papers enclosing a cheque and asking them to print an identical notice in their personal column.
На Рождество она неизменно писала Габриэлю письмо на тему о любви к ближнему своему, при этом указывая ему на все его недостатки и прилагая при сем незаполненный бланк для пожертвования крупной суммы на какое-нибудь очередное благотворительное дело.
At Christmas she invariably wrote him a letter on the subject of good-will towards men, pointing out his short-comings under this heading and enclosing a blank promise to pay yearly a large sum to one of her charities.
Потом я прочел в письме отца: Прилагая эту вырезку, сынок, я, естественно, подумал, что она тебя более чем заинтересует – я ведь помню, как ты страшно «сох» по Марии Хант лет шесть или семь тому назад.
Later I read this passage from my father's letter: In re the enclosed item, son, I naturally thought you would be more than interested, inasmuch as I remember how so terribly "keen" you were on young Maria Hunt six or seven years ago.
verb
79. Таким образом, на своей пятой сессии Рабочая группа постановила просить г-на Эйде подготовить пересмотренный вариант комментария, учитывая представленные рабочие документы и сделанные замечания и прилагая к проекту подборку полученных замечаний.
76. The Working Group at its fifth session therefore decided to ask Mr. Eide to prepare a revised version of the Commentary, taking into account the working papers presented and comments made, and annexing to the draft a compilation of the observations made.
Члены Совета Безопасности, прилагая усилия по повышению эффективности и транспарентности своей работы, а также взаимодействуя с нечленами Совета -- что отражено в памятной записке Председателя Совета от 19 июля 2006 года (S/2006/507), -- привержены осуществлению мер, изложенных в приложении к данной записке, которые касаются многих аспектов работы Совета.
The members of the Security Council, in their efforts to enhance the efficiency and transparency of their work as well as their interaction with non-members -- as reflected in the note issued on 19 July 2006 by the President of the Council (S/2006/507) -- are committed to implementing the measures contained in the annex to that note, which are related to many aspects of the Council's work.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test