Translation for "enclose" to russian
Enclose
verb
Translation examples
In other cases, or when alternative auxiliary verbs are proposed in relation to similar proposals, "shall" or "should" or both are enclosed in curly brackets.
В других случаях или когда в аналогичных предложениях предлагаются альтернативные модальные глаголы, "делает" или "должен делать" заключается в фигурные скобки.
Any assigned subsidiary hazard class or division number(s) shall be entered following the numerical hazard class or Division and shall be enclosed in parenthesis.
Номер (номера) любого присвоенного класса или подкласса дополнительной опасности указывается после цифры, обозначающей класс или подкласс опасности, и заключается в скобки.
The purpose of the proposal is to bring about an amendment to CEVNI, Annex 5, according to the enclosed EN 14744 standard, Table 1, and to obtain the other States' support for additional work on the above-mentioned standard.
1. Цель этого предложения заключается в том, чтобы внести поправки в приложение 5 к ЕПСВВП в соответствии с прилагаемым стандартом EN 14744, таблица 1, и заручиться поддержкой других государств в отношении дополнительной работы над вышеупомянутым стандартом.
Macroencapsulation refers to the process of pouring the encasing material over and around the waste mass, thus enclosing it in a solid block (US EPA 2007b).
Макроинкапсуляция - это процесс налива заключающего вещества на массу отходов и вокруг нее, что позвоялет заключить его в твердый блок (US EPA 2007b).
My question to all international or bilateral forums is, can a country have the right to enclose another country in perpetuity?
Мой вопрос обращен ко все международным и двусторонним форумам, и заключается он в следующем: имеет ли право какая-либо страна навсегда лишить другую страну выхода к морю?
The objective is to improve the office space and ambiance for senior investment officers, by providing them with enclosed offices which would be more conducive to the efficient discharge of their responsibilities.
Цель заключается в том, чтобы повысить качество рабочих мест и улучшить обстановку для старших сотрудников, занимающихся вопросами инвестиций, обеспечив их закрытыми помещениями, которые больше способствовали бы эффективному выполнению ими своих обязанностей.
"(d) Subsidiary hazard class or division number(s) corresponding to the subsidiary risk label(s) required to be applied, when assigned, shall be entered following the primary hazard class or division and shall be enclosed in parenthesis.
<заключается(ются) в скобки.
The general opinion was that the enclosed and semi-enclosed seas to the east of the Atlantic all had specific features, which meant that they needed to be considered separately.
Общее мнение заключалось в том, что замкнутые и полузамкнутые моря к востоку от Атлантики обладают своими особенностями, а значит, их необходимо рассматривать по отдельности.
It is an established rule that maritime delimitation in a semi-enclosed sea like the Eastern Mediterranean could only be effected by agreement, with the consent of all parties concerned and by respecting their mutual rights.
Существует установленное правило, суть которого заключается в том, что делимитация морских районов в таких полузамкнутых морях, как Восточное Средиземноморье, может быть осуществлена лишь на основе договоренности и с согласия всех заинтересованных сторон и при взаимном уважении их прав.
I will never understand this custom of enclosing food in this damned contraption.
Никогда не пойму этот обычай заключать еду в это изобретение дьявола.
Objects enclose their properties within themselves - they embody them.
Предметы заключают в себе собственные свойства, олицетворяют их:
6.4.7.13 A radiation shield which encloses a component of the package specified as a part of the containment system shall be so designed as to prevent the unintentional release of that component from the shield.
6.4.7.13 Радиационная защита, окружающая элемент упаковки, который определяется как часть системы защитной оболочки, должна быть сконструирована так, чтобы не допустить случайного выхода этого элемента за пределы защиты.
I am enclosing herewith the text of the appeal of the Federal Ministry for Development, Science and the Environment of the Federal Republic of Yugoslavia for the cessation of aggression against my country.
Препровождаю настоящим текст обращения Союзного министерства по вопросам развития, науки и охраны окружающей среды Союзной Республики Югославии с призывом прекратить агрессию против моей страны.
1. Adopts the text of the enclosed annex on "Guiding Principles for the Development of Inland Navigation and Environmental Protection in the UNECE region",
1. принимает текст приведенного ниже приложения о "Руководящих принципах развития внутреннего судоходства и охраны окружающей среды в регионе ЕКЭ ООН";
Israel was now seizing East Jerusalem by constructing a wall around Greater Jerusalem to enclose settlements and Palestinian parts of East Jerusalem.
Теперь Израиль совершает нападение на Восточный Иерусалим, возводя вокруг "Большого Иерусалима" стену, окружающую поселения и палестинские кварталы Восточного Иерусалима.
The transboundary implications of marine pollution for archipelagic States in a semi-enclosed marine space like the Caribbean Sea are also a concern.
Трансграничные последствия загрязнения окружающей среды для архипелажных государств в полузакрытых морских пространствах, таких как Карибское море, также вызывают обеспокоенность.
Unfortunately, the current text of Regulation No. 46 only allows for a mirror design that contains a housing (holder, etc.) which encloses the edge of the reflecting surface.
К сожалению, нынешний текст Правил № 46 допускает использование только тех конструкций зеркала, которые включают защитный корпус (кожух и т.д.), окружающий контур отражающей поверхности.
91. Targets set on the application of recognized good practice in the management of enclosed water generally available for bathing included ensuring the quality of water and monitoring enclosed waters intended for public use, accounting for health and environmental risks.
91. Целевые показатели, установленные в отношении применения признанной надлежащей практики в области управления замкнутыми водами, общедоступными для купания, касаются обеспечения качества воды и мониторинга замкнутых вод, предназначенных для общего пользования, с учетом рисков для здоровья и окружающей среды.
71. The Wall enclosing, and in many areas encroaching into, the West Bank, remained throughout the reporting period.
71. Стена, окружающая Западный берег и в некоторых местах заходящая на его территорию, оставалась в течение всего рассматриваемого периода.
For the Muslims, the compound enclosing the Dome of the Rock and Al-Aqsa mosque is, after Mecca and Medina, the third holiest site in Islam.
Для мусульман территория окружающая Купол над Скалой и мечеть Аль-Акса является третьим священным местом в исламе после Мекки и Медины.
The vast wall that encloses this city may protect us from our toxic surroundings, but it is up to us to confront any element that can poison us from within.
Огромная стена‎, которая окружает город‎, может спасти нас от ядовитой среды‎, но противостоять тому‎, что может отравить нас изнутри‎, ‎- наша задача‎.
прилагать
verb
Letter enclosed.
Копия прилагается.
Enclosed please find:
К настоящему прилагаются:
Copy of the statement is enclosed.
Копия заявления прилагается.
A copy of this letter is enclosed.
Копия этого письма прилагается.
The relevant rulings are enclosed (enclosure No. 11).
Соответствующие решения прилагаются (прилагаемый документ № 11).
The relevant rulings are enclosed (enclosure No. 9).
Соответствующие судебные решения прилагаются (прилагаемый документ № 9).
Please find enclosed:
Ниже прилагаются:
That statement is enclosed.
Это заявление прилагается к настоящему письму.
A list of these violations is enclosed.
Перечень этих нарушений прилагается.
I ENCLOSE THEIR ACCOUNT FOR YOU TO SEE.
Прилагаю счет для ознакомления.
Enclosed is a check for one million dollars.
Прилагается чек на один миллион долларов.
I believe the enclosed man belongs to you.
Полагаю, прилагающийся человек принадлежит тебе.
"Enclosed is the $75
"Прилагаю $75
P.S. I enclose a picture of Rowan Morrison. "
P.S. Я прилагаю фото Роун Моррисон. "
"I am enclosing my proxy with your name on it.
Прилагаю доверенность на ваше имя.
A letter is enclosed.
Письмо прилагается.
Enclosed are your transfer orders.
Прилагаю приказ о твоем переводе.
Enclosed please find the current semi-annual statement.
Полугодовой отчёт прилагается.
(g) Reduction of child labour at traffic lights and enclosed public areas in the city of Managua, 2000-2002.
g) Сокращение масштабов детского труда на перекрестках и в закрытых общественных местах города Манагуа, 2000-2002 годы.
Further to our letter No. 684 dated 25 April 1995, I have the honour to enclose herewith a letter and statement from the Association of the Victims of American Aggression against the cities of Tripoli and Benghazi.
В дополнение к нашему письму № 684 от 25 апреля 1995 года имею честь настоящим препроводить письмо и заявление Ассоциации жертв американской агрессии против городов Триполи и Бенгази.
I have the honour to forward to you enclosed herewith the statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia regarding the recent Azerbaijani air attack on the city of Vardenis in the Republic of Armenia.
Имею честь препроводить Вам прилагаемое заявление министерства иностранных дел Республики Армения по поводу воздушного удара, недавно нанесенного Азербайджаном по городу Варденис в Республике Армения.
Enclosed please find the Palestinian report on the recent events that took place in Jenin and in other Palestinian cities.
Имею честь настоящим препроводить доклад Палестины о недавних событиях, имевших место в Дженине и других палестинских городах.
"... to enclose herewith a document received from the Ministry of Commerce and Industry in the Kingdom of Saudi Arabia, comprising the authorized signatures on the certificates of origin issued by the Office of the Ministry of Commerce and Industry in Al Jubail city...".
"...при сем прилагается документ, полученный от министерства торговли и промышленности Королевства Саудовской Аравии и содержащий образцы подписей должностных лиц, которые уполномочены подписывать сертификаты происхождения, выдаваемые отделением министерства торговли и промышленности в городе Джубайль...".
There are two further favourable factors: the absence of asbestos coating on the metallic posts of the structure, which are protected from fire by being enclosed in concrete; and the long experience of asbestos removal professionals in the City of New York.
Есть еще два других благоприятных фактора: металлические колонны каркаса, которые армированы цементом для защиты от пожара, не покрыты асбестом; и давний опыт специалистов по удалению асбеста в городе Нью-Йорке.
"... to enclose herewith a document received from the Ministry of Commerce and Industry in the Kingdom of Saudi Arabia, comprising the authorized signatures on the certificates of origin issued by the Office of the Ministry of Commerce and Industry in Al Kharj city...".
"...при сем прилагается документ, полученный от министерства торговли и промышленности Королевства Саудовской Аравии и содержащий образцы подписей должностных лиц, которые уполномочены подписывать сертификаты о происхождении, выдаваемые отделением министерства торговли и промышленности в городе Эль-Хардж...".
"... to enclose herewith ... document received from the Ministry of Commerce and Industry in the Kingdom of Saudi Arabia, comprising the authorized signatures on the Certificates of Origin issued by the Office of the Ministry of Commerce and Industry in Al Ahsa'a city...".
"...при сем прилагается ... документ, полученный от министерства торговли и промышленности Королевства Саудовской Аравии и содержащий образцы подписей должностных лиц, которые уполномочены подписывать сертификаты происхождения, выдаваемые отделением министерства торговли и промышленности в городе Эль-Хаса...".
When the Wall is completed, an estimated 60,500 West Bank Palestinians living in 42 villages and towns will be enclosed in the closed zone between the Wall and the Green Line.
Когда строительство стены будет завершено, примерно 60 500 палестинцев на Западном берегу, проживающих в 42 деревнях и городах, окажутся огороженными в закрытой зоне между стеной и "зеленой линией".
While enclosing herewith a copy of this imploring plea that reflects the gloomy image of this city, I hope you will consider adopting a firm and practical position that would help relieve the residents of Qalqilya, as well as other Palestinian cities, from this siege that is being imposed by Israel.
Прилагая к настоящему копию этого умоляющего обращения, в котором описана мрачная участь этого города, я надеюсь, что Вы рассмотрите вопрос о выработке твердой и практической позиции, которая поможет избавить жителей Калькильи, а также других палестинских городов от этой осады, вводимой Израилем.
I should find that low door in the wall others I knew had found before me, which opened on an enclosed and enchanted garden, which was somewhere not overlooked by any window in the heart of that grey city.
и которая вела в таинственный, очарованный сад, куда не выходят ничьи окна, хоть он и расположен в самом сердце этого серого города.
But historically, European towns were often enclosed by walls.
Но, исторически, европейские города были часто закрыты стенами.
to have a two class system - where the underclass are forced to live as slaves - in tiny enclosed cities, while the elite enjoy the land of the Earth, - evolve into superhumans with the aid of implantable technologies, - live eternal lives and travel throughout the cosmos.
Создать двуклассовую систему, где подкласс будет вынужден жить как рабы в крошечных закрытых городах, в то время, как элита будет наслаж- даться всей остальной планетой, эволюционированная с помощью имплантантных технологий в живущих вечно, и /для развлечения/ летающих в космос, суперлюдей.
As a special inducement for those willing to live in New Glasgow and New Montreal, the first two totally enclosed cities to be opened, the family allowance will be increased to two children per couple.
В качестве особого стимула для тех, кто хочет жить в Нью-Глазго и Нью-Монреаль, первые два полностью закрытых города будут открыты, семейное квота будет увеличена до двух детей на одну супружескую пару.
Dear Mary, please find enclosed my entire Noblet collection as a sign that I forgive you.
Дорогая Мэри, вкладываю свою полную коллекцию Hоблетов, в знак того, что прощаю тебя.
"Enclosed is a rubber band, a paper clip, and a drinking straw.
"Вкладываю резинку, скрепку и питьевую соломинку."
Enclosed is some money for my burial.
Я вкладываю в конверт деньги на мои похороны.
"He particularly asked me "to send you this lock of his hair, "which I enclose here with my deep condolences.
Он очень просил меня послать вам прядь его волос, которую я вкладываю в это письмо с моими искренними соболезнованиями.
Meanwhile, along with the usual cheque... I'm enclosing a little something extra... to spend as you please.
Вместе с чеком, я вкладываю в письмо ещё кое-что, чтобы ты потратил их, как захочешь.
(j) The delineation of the outer limit of the continental shelf by means of straight lines not longer than 60 M with a view to ensuring that only the portion of the seabed that satisfies all the provisions of article 76 of the Convention and the Statement of Understanding is enclosed;
j) проведение внешней границы континентального шельфа с помощью прямых линий, не превышающих в длину 60 морских миль, для обеспечения того, чтобы ею окаймлялась только та часть морского дна, которая удовлетворяет всем положениям статьи 76 Конвенции и Заявления о взаимопонимании;