Translation for "прелестный" to english
Прелестный
phrase
  • a duck of
Translation examples
adjective
Это прелестно, чрезвычайно прелестно.
It's charming, extremely charming.
Прелестно, лейтенант Свитцер.
CHARMING, LIEUTENANT SWITZER.
Прелестно, дорогая моя.
Charming, my dear.
Прелестная как всегда.
Charming as always.
Разве не прелестно?
Isn't it charming?
Прелестно звучит, правда?
Isn't that charming?
Третий раз, прелестно
Third time a charm...
- Тут просто прелестно.
How charming it is.
И такая живая, веселая, знаешь ли. Прелестная девочка.
Vivacious, you know. Charming girl.
— Имел даже честь и счастие встретить вашу сестру, — образованная и прелестная особа.
“I've even had the honor and happiness of meeting your sister—an educated and charming person.
Обаяние прелестной, добродетельной и образованной женщины могло удивительно скрасить его дорогу, привлечь к нему, создать ореол… и вот всё рушилось!
The charm of a lovely, virtuous, and educated woman could do wonders to smooth his path, attract certain people, create an aura...and now it had all collapsed!
Но, повторив раза два «очаровательно» и «прелестно», она спохватилась, что в ее устах восхваления Пемберли могут получить неправильное истолкование, и, покраснев, внезапно умолкла.
but she had not got beyond the words “delightful,” and “charming,” when some unlucky recollections obtruded, and she fancied that praise of Pemberley from her might be mischievously construed.
Например, я не раз говаривал леди Кэтрин, что ее прелестная дочь рождена, чтобы стать герцогиней и украсить собой любое место, которое само украсило бы всякую другую особу. Я считаю священным долгом свидетельствовать подобными милыми мелочами свое внимание к ее светлости.
I have more than once observed to Lady Catherine, that her charming daughter seemed born to be a duchess, and that the most elevated rank, instead of giving her consequence, would be adorned by her. These are the kind of little things which please her ladyship, and it is a sort of attention which I conceive myself peculiarly bound to pay.
То есть как прелестно!
I mean, how charming!
Но как все же это прелестно!
But how charming of you!
Она прелестная особа.
she's a charming person.
— Прелестная история, не правда ли?
"It's charming, is it not?
– Прелестно, прелестно, – сказал Бертран, а его приятельница спросила: – Вам это нравится?
'Charming, charming,' Bertrand said, and his girl said: 'You enjoy doing that, do you?'
А не правда ли, что Клара прелестна?
And isn't Clara charming?"
— И ваша прелестная секретарша тоже?
       'And your charming secretary?'
Она была прелестна в своем простом черном платье, прелестны были ее полные руки с браслетами, прелестна твердая шея с ниткой жемчуга, прелестны вьющиеся волосы расстроившейся прически, прелестны грациозные легкие движения маленьких ног и рук, прелестно это красивое лицо в своем оживлении; но было что-то ужасное и жестокое в ее прелести.
She was charming in her simple black dress; charming were her round arms with their bracelets; charming was her firm neck with its thread of pearls; charming the straying curls of her loose hair; charming the graceful, light movements of her little feet and hands, charming was that lovely face in its animation- yet there was something terrible and cruel in her charm.
Какой прелестный сюрприз для Мег!
What a charming surprise for Meg!
adjective
Но при этом не было никакого упоминания того, что в индексе уязвимости Антигуа и Барбуда занимают одно из первых мест ввиду, частично, той частотности, с которой ураганы трепят наше двуостровное государство или угрожают нашим прелестным побережьям.
There was absolutely no mention of the fact that in the vulnerability index, Antigua and Barbuda ranks extremely high, due in part to the frequency with which hurricanes batter our twin-island State or threaten our lovely shores.
- O, они прелестны!
- Oh, they're lovely!
-Это было прелестно.
- It was lovely.
- Ты выглядишь прелестно.
- You look lovely.
Прелестная влажная индейка.
Lovely moist turkey.
Прелестна как всегда.
Lovely as always.
Да, прелестная Добби.
Yeah, lovely Dobby.
Твоя прелестная матушка.
Your lovely mother.
"Прелестные кружева. Лавлейс".
Lovely lace, Lovelace.
Да. Прелестный мальчик».
Really a lovely boy .
И… какое прелестное тело.
And such a lovely body.
Ему вообразился прелестный пейзаж;
He imagined a lovely landscape;
На этот раз вечер был прелестный, да и публики было довольно.
On this particular evening the weather was lovely, and there were a large number of people present.
— Значка, — сказал Фред с видом человека, желающего побыстрей разделаться с самым худшим. — Его прелестного нового блестящего значка старосты.
said Fred, with the air of getting the worst over quickly. “His lovely shiny new prefect’s badge.”
Созерцание прелестного личика мисс Беннет-старшей, напротив, укрепило мистера Коллинза в его намерениях, подтвердив в то же время его строгие взгляды на права, связанные со старшинством.
Miss Bennet’s lovely face confirmed his views, and established all his strictest notions of what was due to seniority;
Гарри оставалось только предположить, что обязанность врать сквозь стиснутые зубы, отвечая на этот вопрос, обозначена в контракте Похлебы. На его взгляд, ничего прелестного в Хэпзибе не наблюдалось.
Harry could only assume that it was down in Hokey’s contract that she must lie through her teeth when asked this question, because Hepzibah Smith looked a long way from lovely in his opinion.
Прошла минута, и в самом деле – на прелестном лице Дэзи появилась самодовольная улыбка, словно ей удалось доказать свое право на принадлежность к привилегированному тайному обществу, к которому принадлежал и Том.
I waited, and sure enough, in a moment she looked at me with an absolute smirk on her lovely face as if she had asserted her membership in a rather distinguished secret society to which she and Tom belonged.
Лет пять спустя, однажды, Афанасий Иванович, проездом, вздумал заглянуть в свое поместье и вдруг заметил в деревенском своем доме, в семействе своего немца, прелестного ребенка, девочку лет двенадцати, резвую, милую, умненькую и обещавшую необыкновенную красоту;
but five years after, returning to Russia, it struck him that he would like to look over his estate and see how matters were going there, and, arrived at his bailiff's house, he was not long in discovering that among the children of the latter there now dwelt a most lovely little girl of twelve, sweet and intelligent, and bright, and promising to develop beauty of most unusual quality-as to which last Totski was an undoubted authority.
Вы прелестны, как Руфь, если она была прелестна.
you're as lovely as Ruth, if she was lovely."
— О, она была прелестной, просто прелестной.
Oh, she was lovely, so lovely.
- Прелестно, прелестно, - повторяла Конни.
Lovely, lovely,’ was Connie’s refrain.
Какой прелестный фрегат! — Прелестный, говорите вы?
What a lovely frigate!" "Lovely, you say!
И потом она была так прелестна!
And she was so lovely!
Ты, как всегда, прелестна!
Yer as lovely as ever!
Моя прелестная девочка… У вас прелестная девочка, мистер Гумберт.
My lovely child. You have a lovely child, Mr. Humbert.
Прелестно – как вам кажется?
Lovely, don't you think?
adjective
Спящая красавица была прелестным ребёнком, прелестным ребёнком, прелестным ребёнком
Sleeping Beauty was a pretty child, pretty child, pretty child;
Прелестно, но глупо.
Pretty, but dumb.
- Это прелестно, правда?
That's pretty, right?
Пудреница, правда, прелестная.
Pretty box, though.
Нет - это прелестно.
No, it's pretty.
О, прелестный костюм.
Ooh, pretty outfit.
Она прелестна, когда смеётся, и прелестна, когда плачет.
Pretty when she laughs, and pretty when she cries, that woman.
Однако это слабое и прелестное создание весило сто двадцать фунтов – весьма солидное прибавление к тяжелой поклаже, которую приходилось тащить ослабевшим и голодным собакам.
She was pretty and soft, but she weighed one hundred and twenty pounds—a lusty last straw to the load dragged by the weak and starving animals.
Дочь фабриканта дистикомбов, сидевшая напротив между Паулем и его отцом, нахмурила свое прелестное личико: – Ой, Су-Су, вечно вы говорите всякие гадости! Банкир улыбнулся.
The stillsuit manufacturer's daughter, seated between Paul and his father at the other end of the table, twisted her pretty face into a frown, said: "Oh, Soo-Soo, you say the most disgusting things." The banker smiled.
Окей, она прелестная, прелестная девушка.
"Okay, pretty girl. She's pretty.
Прелестная мысль, и прелестно исполненная.
A pretty notion, prettily executed.
Прелестна, как картинка.
As pretty as a picture.
Какая же ты прелестная!
What a pretty thing you are!
— Прелестно, не правда ли?
‘It's pretty, isn't it?’
— Что ты сказал, прелестный мальчик?
What was that, pretty boy?
Какая прелестная женщина!
What a pretty woman she is!
adjective
- Нет, не прелестно.
- No, not adorable.
Все равно прелестный.
Still so adorable.
Какие они прелестные!
They're so adorable!
Прелестная, но темноватая.
Adorable, but dim.
Ты просто прелестна.
You are adorable.
Прелестный маленький Дин.
Adorable little Dean.
Они были прелестны;
They were adorable;
Сереньких, фланелевых. Прелестно.
They were soft gray flannel. Adorable.
— Какое у тебя прелестное платье!
What an adorable dress you have on!
— Исключительно славная, — сказал он. — По правде говоря, — продолжал он, — она прелестный человек, и я ее обожаю.
‘In fact,’ he said, ‘she’s quite adorable—and I adore her.
— Ага, прелесть, — буркнула я. Вообще-то, они и в самом деле были прелестные — для Рождества.
"Yep, adorable," I said. Sure—for Christmas they're adorable.
Прелестная кровожадная бестия!
What an adorable, blood-thirsty little wretch she was!
– Это было прелестно. – Она целует его в плечо. – Я была в восхищении.
“It was sweet.” She kisses his shoulder. “I adored it.
Мистер Макангус, будет просто прелестно, если вы их возьмете.
Mr. McAngus, I should adore you to have them.
Но она была прелестна вот так, вблизи, со своими смеющимися глазами.
But close, like this, with her eyes smiling at him, she was adorable.
Они очень умненькие девочки. – Она вздохнула. – И такие прелестные.
They're very intelligent." She sighed and added, "And adorable.
adjective
Какая прелестная парочка.
What a delectable couple.
Не знаю, что это, но пахнет она прелестно.
Whatever it is, she smells most delectable.
Прелестную наложницу С восхитительной шеей, носом, ушами.
The delicious concubine with the delectable ears nose neck.
Такая прелестная, такая ласковая, моя...
Delectable as you are, sweet as you are, mine as you are...
А это наши восхитительные и прелестные подруги... Долорес и Изабель.
Our delicious and delectable friends here are Dolores and Isabel
Вы знаете, какой он, непреодолимый зов тайны, прелестный изгиб головоломки.
You know what's it's like, the irresistible siren call of a mystery, the delectable twist of a conundrum.
И местоположение бочки выпадет из поля зрения и ускользнёт от ума надзирателей и наших прелестных малышей.
That way, the stink station will be out of sight and out of mind from the screws and from these delectable little children.
Я украсил румянцем щечки этого прелестного ребенка.
I brought color to the cheeks of that delectable infant.
Она отлично понимала, что он покупает все эти прелестные туалеты вовсе не для того, чтобы доставить ей удовольствие.
She was well aware that he was not buying such delectable gowns entirely for her own satisfaction.
Я слышал, Тони, вы лишь на прошлой неделе уволили прелестную Анну, одарив ее рубинами.
I hear you dismissed the delectable Anna just last week, Tony—with rubies.
Она может ограничиться тем, что станет более богатой Испанией, более обширной Голландией или столь же прелестным курортом, как Италия;
She can resign herself to being a richer Spain, a more spacious Holland, or a resort place as delectable as Italy;
Но общество не отвергло бы даже вас, если ту мочалку, что находится между ушей в вашем черепе, поместили бы в голову существа такого же прелестного, как она.
But even you might be socially acceptable if that sponge between your ears were placed in the brainpan of a creature as delectable as she is.
— Я зайду завтра, ваша светлость, — сказал он. — А пока — могу ли я пожелать вам приятного вечера в обществе прелестной Иветт?
“I will call tomorrow, Your Grace,” he said. “In the meantime may I wish you a very pleasant evening with the delectable Yvette?
Ей представилось что-то очень страшное. Но гримаса не обезобразила ее прелестного личика. – Но я же не убийца! – горячо возразил Дор. – Я всего-навсего двенадцатилет... – Он опомнился, не зная, как загладить ошибку.
She squiggled, trying to suggest something awful. It didn't come across; she was delectable. “But I'm not a killer!” Dor protested vehemently.
Хотелось бы знать, не с той ли вдовой, которая одно время пыталась очаровать его, или с той прелестной рыжей особой, с которой я видела его однажды в театре.
I wonder if it is the widow with whom he was enamoured at one time, or a very delectable red-head I saw him with one night at a theatre?
adjective
Разве они не прелестны?
Aren't they exquisite?
У тебя прелестные бедра.
You have exquisite femurs.
Ну разве не прелестно?
Doesn't she look exquisite?
У меня прелестная кредитная история.
I have exquisite credit.
Прелестно выглядишь, моя дорогая.
You look exquisite, my dear.
Кого можно считать прелестным?
Who may one find exquisite? Mozart.
И как прелестно вы выглядите!
And how exquisite you look.
Это зависит от вкуса. Но не прелестным.
But certainly not exquisite.
Это был прелестный брифинг, детектив.
That was an exquisite briefing, detective.
Шерри ведь прелестная девушка, да?
Chérie's a nice girl, isn't she? - Exquisite!
Даже прелестная пара жувеневских перчаток сиреневых, настоящих свидетельствовала то же самое, хотя бы тем одним, что их не надевали, а только носили в руках для параду.
Even the exquisite pair of lilac-colored, real Jouvain gloves[56] testified to the same thing, by this alone, that they were not worn but were merely carried around for display.
– Ардалион Александрович Иволгин, – с достоинством произнес нагнувшийся и улыбающийся генерал, – старый, несчастный солдат и отец семейства, счастливого надеждой заключать в себе такую прелестную
"Ardalion Alexandrovitch Ivolgin," said the smiling general, with a low bow of great dignity, "an old soldier, unfortunate, and the father of this family; but happy in the hope of including in that family so exquisite--"
День выдался прелестный;
The day was exquisite;
Но ее тело было настолько прелестным;
But the body of Karamaneh was exquisite;
Зато все остальное было прелестно.
But her other features were exquisite.
Никогда еще она не казалась мне такой прелестной!
She had never seemed to me more exquisite.
Прелестное создание Алисия Маршалл!
A truly exquisite creature, Alicia Marshall.
Печаль легла на ее прелестное лицо.
A grieved look came over her exquisite features.
— Ты еще не готова, моя прелестная Hyp. — Г-готова?
“You are not ready yet, my exquisite Noor,”
На террасу вели прелестные двустворчатые двери.
Opening onto the terrace there were exquisite French doors.
– Рад оказаться у столь прелестных ножек, моя госпожа!
“At thy most exquisite feet, my lady!”
Какие прелестные, чудные волосы! Какие глаза!
What wonderful, exquisite hair! What eyes!
adjective
Все копы. Прелестно.
All Cops .. delicious.
Разве это не прелестно?
Isn't it delicious?
Прелестные женщины, изысканная кухня.
Gorgeous women, delicious pastries.
Взгляни, какая прелестная ирония.
Look at this delicious piece of irony.
У меня такие прелестные, волнующие новости...
I've got such deliciously exciting news.
Ты - самая прелестно неловкая девушка на свете.
You're the most deliciously clumsy of women.
Джером, у меня есть прелестная, шаловливая мыслишка.
Jerome, I have a deliciously naughty idea.
– Какая прелестная камбала!
Delicious flounders, these!”
Она — прелестный шарж.
She’s a delicious caricature.”
Она была прелестным маленьким созданием.
She was a delicious little person.
— Свое прелестное маленькое тело.
Your delicious little body.
В такую жару Париж просто отвратителен, а деревня прелестна! Господи, как тут хорошо!
Paris is odious in this heat, while the country is delicious. Heavens!
Отчаяние их новых поданных было таким прелестным, что они вовсе не хотели от него отказываться.
The despair of their newly acquired subjects was too delicious to discard.
Сколь прелестный инструмент являет собой женщина, когда на нем играют умело;
How delicious an instrument is woman, when artfully played upon;
Прелестный пересказ наивного героического американского мифа, настоящее противоядие для любого скептика.
It was a delicious retelling of a naive and heroic American myth, an antidote to doubt.
adjective
Выглядишь прелестно, милая.
You look wonderful today, my dear.
О, моя дорогая, ну что за прелестное платье!
Oh, my dear, what a beautiful dress!
Но разрешите заметить, что прелестная дама, с которой вы сейчас танцуете, кажется мне вполне достойной своего партнера, и я надеюсь получать теперь подобное наслаждение особенно часто. Конечно, после того, как произойдет определенное и, разумеется, столь желанное — не правда ли, дорогая мисс Элиза? — событие! — При этом он посмотрел в сторону Бингли и Джейн. — Сколько оно вызовет поздравлений!
Allow me to say, however, that your fair partner does not disgrace you, and that I must hope to have this pleasure often repeated, especially when a certain desirable event, my dear Eliza (glancing at her sister and Bingley) shall take place. What congratulations will then flow in! I appeal to Mr.
Он был прелестный мальчик.
He was a dear little boy.
– Дорогая, все это – прелестная приправа.
That adds spice, my dear.
Но даже эта прелестная пара… нет, и они не были гурманами.
But even that dear couple ... well, gourmands they weren't.
- Как прелестно скачет наш милый барон!
      "How sweetly the dear Baron rides,"
- Мои нижайшие извинения, прелестная леди!
“My most humble apologies, dear lady!”
adjective
Это просто прелестно.
It's just darling.
Она прелестная, правда.
You're darling, really.
Дорогая, ты была прелестна.
Darling, you were wonderful.
Лапочка и мисс Прелестная.
Loverboy and Miss Darling.
У неё прелестная фигура.
She has a darling figure.
Квин, ты выглядишь прелестно!
Wow, Quinn, you look darling!
Я люблю вас, мисс Прелестная.
I love you, Miss Darling.
Эти дети были так прелестны!
Such darling children.
Норман-то был прелестный малыш.
Norman was a darling baby.’ Well.
У них родилась такая прелестная малышка.
They had a darling little baby.
Что за прелестная женщина эта плутовка!
What a darling woman she was, that crook!
И их сын, маленький Питер, был просто прелестным.
And their son, little Peter, was a darling.
Посмотри на прелестные золотые штифтики в мочках ушек Лерой!
Look at the darling little gold studs in Leroy's earlobes!
– Это были прелестные, очень милые и послушные малышки.
They were darling girls, very well behaved and sweet little things.
К сожалению, этого не скажешь о прелестном братце Валерии — Руфе.
A pity I can't say as much for Valeria's darling little brother, Rufus.'
Девочки были милыми, славными, просто прелестными. Обычная сладкоголосая демагогия.
The girls were sweet and cute and darling, the obligatory cheery revisionism.
adjective
Это было бы прелестно.
- That would be jolly good. - Ok
O, это было бы прелестно.
Oh, that would be jolly.
Дора и Филлис, и Гпенис юны, и прелестны они, и нежны...
Dorcas and Phyllis and Glynis are sorts, I'll agree they're three jolly good sports
Прелестная картина традиционной английской жизни!
Altogether a jolly, traditional English scene.
имеет ли смысл раздавать детям копилки в виде прелестной церковки, чтобы с детства приучать их откладывать каждый цент на богоугодные дела;
the effectiveness of giving the children savings-banks in the likeness of a jolly little church to encourage them to save their pennies for Christian work;
Мы все приготовили, дуб в горшке, бумажные сосиски, свиной обед, он уселся тут в бумажном колпаке и спрашивает: ЭТО ПРЕЛЕСТНО?
We had to do the whole thing, the oak tree in a pot, the paper sausages, the pork dinner, him sitting there with a paper hat on saying IS THIS JOLLY?
Даже садовые гномы — в посмертном представлении — скелетики в черных одеяниях с прелестными маленькими тачками — и те остались на месте.
There were, pushing jolly wheelbarrows and carrying tiny scythes, what might have been garden gnomes in a mortal garden but here were cheery little skeletons in black robes.
Ибо любой ном, рискнувший надеть прелестный красный или голубой костюмчик, мог рассчитывать прожить примерно полчаса, а потом ему грозило на собственном опыте узнать, как протекает процесс пищеварения.
Because any nome who ventured out wearing jolly reds and blues would have a life expectancy of perhaps half an hour before something digestive happened to him.
Он нашел в себе силы одобрить шелковую косынку Дон Алленби, сплошь в мордах скотч-терьеров, которую она тюрбаном накрутила на голову. — Да, это я хорошо придумала, — согласилась она. — Я вообще люблю все красивое, а вы? И усталый взгляд тут же рассверкался под прелестным головным убором.
He even managed to compliment Dawn Allenby on the silk head-scarf, printed all over with the heads of Scottie dogs, which she wore twisted into a turban about her dark hair. ‘It is rather a find,’ she agreed. ‘But then I love beautiful things, don’t you?’ Beneath her jolly headgear her tired eyes momentarily sparkled.
adjective
Вы тратите деньги на цветы, которые растут для всех этих милых, прелестных, юных и прекрасных девушек.
You spend your dough for Bouquets that grow for All those cute and cunning Young and beautiful dames
Мы тратим свои деньги на цветы, которые растут для вас, милые и прелестные, юные и прекрасные девушки.
We spend our dough for Bouquets that grow for All you cute and cunning Young and beautiful dames
Потому что я прелестна.
Because I’m cunning.
Он прелестный, очень нежный. Он поймал попутку. Снова нашел меня». – Ненавижу тебя.
He’s very cunning, very loving. He hitched a lift. Found me again . “I hate you.”
Маленьких куколок, набитых мягкими опилками и с круглощекими личиками, для младших, Сюсси с Эллой получили почти одинаковые куклы с прелестными чемоданчиками, полными красивых платьев.
Baby dolls for the younger ones with soft sawdust-stuffed bodies and chubby porcelain faces and hands and feet. Susie and Ella had nearly identical lady dolls with cunning leather trunks full of beautiful clothes.
И вот я лежу и размышляю над тем, насколько я прелестна и как неопрятно спит Чаз, его лицо расплющилось об одну из моих подушек. Он хоть и не пускает, как я, слюни во сне, Но зато жутко храпит. И тут я вдруг понимаю, что стук раздается не в моей похмельной голове.
I’m lying there thinking about how cunning I am—also about how untidy a sleeper Chaz is, considering the fact that his face is all smushed against one of my pillows, and that, even though he isn’t a drooler, like I am, he’s definitely a snorer—when I realize that the pounding sound I’d thought was actually my hangover is coming from the door.
— Поверьте мне, прелестнейшая леди, — говорил рыцарь, обращаясь к Мэри, — именно таково оказалось искусство английских придворных нашего просвещенного века, что они бесконечно усовершенствовали невыразительный и грубый язык наших предков, тот язык, что лучше подходит буйным гулякам на празднике майского шеста, чем придворным кавалерам, танцующим в бальной зале. Посему я и считаю безусловно и совершенно невозможным, чтобы те, кто войдет после нас в вертоград ума и любезности, изъяснялись иначе или вели себя по-иному.
"Credit me, fairest lady," said the knight, "that such is the cunning of our English courtiers, of the hodiernal strain, that, as they have infinitely refined upon the plain and rusticial discourse of our fathers, which, as I may say, more beseemed the mouths of country roisterers in a May-game than that of courtly gallants in a galliard, so I hold it ineffably and unutterably impossible, that those who may succeed us in that garden of wit and courtesy shall alter or amend it.
Потому что в каком-то смысле она была обособлена от своего тонкого, плотно сбитого, мускулистого, нежного тела, словно оно было замысловатым механизмом, которым мы с ней владели совместно, после того как он нежданно свалился нам с неба, и который мы, невежды, должны были изучить с превеликим тщанием и превеликим благоговением, чтобы не упустить какую-нибудь маленькую мудреную деталь – иначе все пойдет прахом. Мы переживали период внимательнейшего изучения и тончайшего исследования, к чему она относилась очень серьезно и в то же время с прелестным легкомыслием.
For in one way, she seemed to be detached from her very slender, compactly made, tight-muscled, soft-fleshed, golden-shouldered body, as though it were an elaborate and cunning mechanism in which she and I shared ownership, which had suddenly dropped to us out of the blue, and which, in our ignorance, we had to study with the greatest patience and most reverent attention lest we miss some minute, scholarly detail without knowledge would be wasted.
a duck of
phrase
– Не утка, и никакой не шарманщик с обезьянкой, и не матрос с барышней, – сказала она. – На земле масса трупов пораскидано в самых разных позах. Прямо перед нами прелестное лицо девушки лет так шестнадцати-семнадцати.
“Not a duck and not an organ-grinder and not a sailor and his girl,” she said. “A whole lot of dead bodies lying every which way on the ground. And very close to us is the face of a beautiful girl, maybe sixteen or seventeen.
Но в его портфеле я углядел книжку с иллюстрациями китайских сексуальных поз, таких как "Сплетение мандаринских уточек", сложнейшая "Сосна с карликами", "Кошка с мышкой в одной норке", и прелестная "Ночная цикада, льнущая к ветви".
But I found a book in his briefcase with illustrations of Chinese sexual positions, which included Mandarin Ducks Entwined, the complicated Dwarfed Pine Tree, Cat and Mouse Share a Hole, and the delightful Dark Cicada Clings to a Branch.
Хелен тоже была вся в черном: костюм довольно элегантный, а юбка такой длины, что кажется соблазнительной, оставаясь абсолютно пристойной. «Прелестные ножки!» — подумал Майрон и тут же назвал себя свиньей: только у свиней при подобных обстоятельствах возникают подобные мысли.
“Bah,” Myron said. Whatever that meant. He ducked through the doorway and followed Helen. She too wore all black, a suit of some sort with the skirt cut just low enough to be sexy yet proper. Good legs, he noticed, and felt like a pig for thinking such a thing at such a time.
Нил не только главный миграционный путь пернатых, но и место птичьих зимовок: птицы были повсюду – сотни трясогузок на обоих берегах и даже на корабле, клубящиеся тучи стрижей и прелестных красногрудых сине-фиолетовых ласточек, неисчислимые стаи уток – шилохвостки, кряквы, чирки, красноголовые нырки и другие, названий которых он не знал;
The Nile is both a major migration route and a wintering place, and there were birds everywhere: hundreds of wagtails on every shore, and often on the ship itself; weaving clouds of swifts and beautiful blood-red and indigo swallows; endless flocks of duck—pintail, mallard, pochard, teal and others he could not identify;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test