Translation for "потерять" to english
Translation examples
verb
Он сказал: <<Потерять свою культуру -- все равно что потерять свою душу.
He said, "To lose one's culture is to lose one's soul.
Они боятся потерять работу; они боятся, что никто не поверит их истории; они боятся потерять своих детей...
They fear losing their jobs, they fear no one will believe their story, they fear losing their children.
Иль потеряем груз>>.
Or lose our ventures.
От этого она потеряла равновесие.
This action caused her to lose her balance.
Это наша жизнь, и, если мы потеряем ее, то у нас ничего не будет.
It is our life, and if we lose that, there is nothing.
Из этого следует также, что большинство таких учеников уже потеряли один год школьного обучения, а некоторые - потеряли до 3 лет.
It also transpires that a good many pupils lose one year of schooling along the way; others lose up to three.
Вследствие всего этого он потерял сознание.
This treatment reportedly caused him to lose consciousness.
Не объединившись, мы потеряем историческую возможность.
Divided, we will lose a historic opportunity.
Сигнал потерян. Повторяю, сигнал потерян.
Losing feed, repeat, losing feed!
Потеряете контроль - потеряете имперскую.
Lose control, and you lose the coolant.
Потерял жизнь, потерял семью!
Losing my life, losing my family, huh?
Вы хотите потерять, потерять всё.
You want to lose, lose everything.
Мы все потеряем, ты все потеряешь, дети все потеряют.
We lose everything, you lose everything, the children lose everything.
Потеряем парнишку- потеряем дело.
We lose the kid, we lose the case.
– Нет, потерял-то я не все.
«No, I didn't lose it all.
Жаль было бы потерять его.
I'll be unhappy to lose that one."
Я не могу ее потерять!
I cannot lose Luna.
– Сколько мы потеряли?
How many did we lose?
– Где потеряли мы это?.. – пробормотал он.
"Where do we lose it?" he murmured.
Сколько еще можно потерять?
All was ashes: How much more could he lose?
– Да, мы действительно потеряли что-то, – проговорила она.
"We do, indeed, lose something," she said.
Но как мы его потеряли, прелес-с-с-сть?..  Да, так.
How did we lose it, my precious? Yes, that’s it.
Теперь мы можем потерять обе генетические линии.
We may lose both bloodlines now.
Достаточно очевидно, что может потерять рядовой солдат.
What a common soldier may lose is obvious enough.
Потерять независимость - потерять все.
Lose that, and you lose everything.
- Чего я не потерял? Чего я не потерял?
    “What I didn't lose? What I didn't lose?”
Потеряв жизнь, я никогда уже больше ничего не потеряю.
Lose life and one would lose nothing again for ever.
Он не хочет потерять тебя. "Потерять меня"?
He doesn't want to lose you." Lose me?
— Если я потеряю магазин, — сказала она, — мы потеряем дом.
“If I lose the store,” she said, “we lose the house.”
Потому что если капитан потеряет свою лицензию, то я потеряю свою.
Because if the captain loses his ticket, I lose mine.
Если мы потеряем это доверие, мы потеряем клиентов.
If we lose that trust, we lose our customers.
verb
Потеряно слишком много времени.
Too much time has been wasted.
Мы уже и так потеряли слишком много времени.
Too much time has already been wasted.
Конференция уже потеряла чересчур много своего времени.
The Conference has already wasted much too much of its time.
Конференции по разоружению уже не удастся найти оправдания за еще один потерянный год.
The Conference on Disarmament cannot justify another wasted year.
И все же я не считаю свое пребывание здесь потерянным временем.
Yet, I do not feel my time here has been wasted.
Несомненно, было потеряно ценное время в результате этой неудавшейся попытки.
Precious time has undoubtedly been wasted on this failed attempt.
И никто из нас не может позволить себе такую роскошь, как потерять еще один грядущий день.
None of us has the luxury of wasting another coming day.
Нам не следует допускать, чтобы на Конференции по разоружению прошел еще один потерянный год.
We should not accept another wasted year in the Conference on Disarmament.
Тогда Африка потеряла бы уже два десятилетия в ожидании щедрости от международного сообщества.
Africa would then have wasted two decades waiting for the generosity of the international community.
- Потерянное время, сэр.
Wasted time, sir.
Потеряла время зря.
What a waste!
Я потерял время.
I wasted time.
Только время потеряли.
We're wasting time.
Ты потерял время.
You wasted time.
Я целый год потерял.
Wasted a year.
Только деньги потерял.
A waste of money.
Зря потеряете время.
You're wasting your time.
Переработка потерянной энергии.
It recycles wasted energy.
– О нет, он мне сам говорил, – я его уже про это спрашивал, – вовсе не так жил и много, много минут потерял.
Oh no, he didn't! I asked him myself. He said that he had not lived a bit as he had intended, and had wasted many, and many a minute.
Только время зря потеряли. — Ну так это же человек, который подарил миру морщерогих кизляков! — хмыкнул Рон.
What a waste of time.” “I s’pose this is the man who brought us Crumple-Horned Snorkacks,” said Ron.
Вы все время помните о воде – и не можете позволить себе потерять ничего, в чем есть хоть капля влаги. И герцог повторил про себя: «…климат моей планеты!..» – Возьмите на два градуса южнее, милорд, – обратился к нему планетолог. – С запада идет ветер. Герцог кивнул.
You are aware of water at all times. You waste nothing that contains moisture." And the Duke thought: " my climate! "Come around two degrees more southerly, my Lord,"
Я бы тогда каждую минуту в целый век обратил, ничего бы не потерял, каждую бы минуту счетом отсчитывал, уж ничего бы даром не истратил!» Он говорил, что эта мысль у него наконец в такую злобу переродилась, что ему уж хотелось, чтоб его поскорей застрелили.
How I should grudge and count up every minute of it, so as to waste not a single instant!' He said that this thought weighed so upon him and became such a terrible burden upon his brain that he could not bear it, and wished they would shoot him quickly and have done with it."
Я потеряла годы в пустых мечтах. В мечтах о тебе. – Потеряла? – Именно потеряла. Я мечтала о твоей любви.
The years I wasted thinking about you." "Wasted?" "Yes, wasted. I wanted you to love me.
— Поспешите! Мы и так потеряли кучу бесценного времени! Потеряли?
"Do hurry now! We've wasted so much valuable time!" Wasted it?
Кваллюнаак думают, что ожидание — это потерянное время и тем самым потерянная жизнь.
They believe that time spent waiting is time wastedwasted lifetime.
Только потеряли время.
It is a pure waste of time.
Времени, которое не должно быть потеряно;
Time, as in not wasting;
Мы и так потеряли много времени.
We’ve wasted enough time.”
Ничего не испорчено и ничего не потеряно зря.
Nothing spoiled or wasted.
Еще одно потерянное воскресенье.
Another wasted Sunday.
verb
Когда они потеряли свои империи после второй мировой войны, демократия стала развитием только в Европе и исключительно в великодушных объятиях плана Маршалла.
When they shed their empires after the Second World War democracy became development in Europe only in the uniquely generous embrace of the Marshall Plan.
Изза террористических актов, которые исходили бы с Кубы, не было пролито ни капли американской крови и ни одна американская компания не потеряла ни винтика.
Not a single drop of United States blood has been shed, nor has any company lost so much as a simple screw as a result of any terrorist act hatched in Cuba.
Г-н Лавров (Российская Федерация): Я обращаюсь к вам в тяжелое время для нашей страны, когда еще не высохли слезы у тех, кто потерял детей и близких в ходе чудовищного акта террора в российском городе Беслане.
Mr. Lavrov (Russian Federation) (spoke in Russian): I am addressing the Assembly today at a most difficult time for our country, when tears are still being shed by those who lost their children and loved ones during the horrific terrorist attack in the Russian city of Beslan.
Я потерял парочку, правда?
I've shed some, haven't I?
Дорограя, я уверена что она потеряла намного больше.
Honey, I'm sure she's shed a lot more than that.
Вы могли бы потерять эту идентичность и стать кем-то еще?
Could you shed that identity and become somebody else?
Мы не можем себе позволить потерять так много людей одновременно
We simply cannot afford to shed that many people at one time.
Каждый из нас попытается выжить, и поэтому, из-за этого, мы потеряем весь свой цивилизованный лоск.
Everyone wants to live, so we shed our civilised veneer.
Ты просто так отдал и потерял пакет кокса для Падди Магуайра.
You just gave away a shed load of coke meant for Paddy Maguire.
Возможно я бы всплакнула раз или два, если бы потеряла всех, кто у меня есть.
I might have shed a tear or two myself if I'd lost everyone I had.
Другие, убегая от своей вины, утрачивают моральные ориентиры до тех пор, пока не потеряют совесть.
Others run away from their guilt, shedding their conscience until there's no conscience left at all.
Учитывая ее падение и то, как ее тащили через лес, большинство из них должно было потеряться по дороге.
Considering the fall she took, the way she was dragged through the woods, she would have shed most of it.
Может быть, это было существо, потерявшее шкуру?
The creature that had shed its skin?
И они двое не могли потерять столько крови.
And they couldn’t have shed all that blood by themselves.
Разом тяжелое тело потеряло свою грацию и импульс движения.
The huge body shed its grace and its momentum.
плохо — что деревья потеряли уже много листьев.
the bad news was that the trees had shed enough leaves for rain to get through anyway.
К своему удивлению, Уорден обнаружил, что его страх потерял остроту.
To his surprise, Warden found that his fear had suddenly shed some of its sharpness.
Вдруг совсем потеряв голову, он уронил хлеб наземь и с лопатой в руках побрел обратно к сараю.
Fully out of his head, he dropped the bread on the ground and wandered back to the shed with the shovel.
Конь варвара споткнулся, на секунду потерял равновесие, а потом сбросил мертвого ездока и галопом ускакал прочь.
He fell sideways, and his horse staggered, unbalanced, then shed its dead rider and galloped on.
Она не пожалела бы последней слезы, если бы знала, конечно, где она, плача о своей навеки потерянной мечте.
She would have shed a tear for her lost dream, if she only knew where her last tear was.
Ее несколько раз охватывали волны изматывающей тошноты, она потеряла аппетит и сбросила три с лишним килограмма веса.
She suffered waves of debilitating nausea on several occasions, lost her appetite, and shed eight pounds.
verb
Во-вторых, необходимо упразднить потерявшие актуальность или неэффективные мероприятия.
Secondly, outdated or ineffective activities should be dropped.
Он заявил, что после этого его перевели в "тюрьму № 3", где пища была настолько плоха, что он много потерял в весе.
He said that he was then moved to "prison number three", where the food was so bad that his weight dropped substantially.
Вполне вероятно, что в него будет внесено большое число новых групп товаров, в то время как те группы товаров, которые в определенной степени потеряли свое значение для мировой торговли, будут из нее удалены.
It is likely that more new commodity groups will be introduced while others, which became relatively less important in world trade, will be dropped.
В 2011 году 74,8 млн. молодых людей были безработными и еще 6,4 млн. молодых людей потеряли надежду найти работу и оказались за пределами рынка труда.
In 2011, 74.8 million youths were unemployed, and an additional 6.4 million young people have given up hope of finding a job and have dropped out of the labour market altogether.
- Я её потерял.
- I dropped it.
Не потеряй мяч!
Don't drop it!
- Просто потерял сознание.
He just dropped.
Что-то потерял?
You drop something?
Она так и рухнулась. Раскольников совсем было потерялся, схватил ее узел, бросил его опять и побежал в прихожую.
She collapsed. Raskolnikov, utterly at a loss, snatched up her bundle, dropped it again, and ran to the entryway.
Послышался шорох, треск, с ближайшего дерева спрыгнул человек, одетый в лохмотья, и приземлился прямо перед Огденом. Тот отскочил назад так быстро, что наступил на фалду сюртука и чуть было не потерял равновесие. — Вас сюда никто не звал.
Then there was a rustle and a crack, and a man in rags dropped from the nearest tree, landing on his feet right in front of Ogden, who leapt backward so fast he stood on the tails of his frock coat and stumbled. “You’re not welcome.”
Теперь факультет Гриффиндор оказывался на последнем месте. Возможно, он еще мог выиграть Кубок по квиддичу, но в соревновании между факультетами ему не победить. И все из-за того, что они потеряли сто пятьдесят очков за одну ночь. Гарри казалось, что сердце его вот-вот разорвется на части, потому что шансов исправить ошибку не было.
That put Gryffindor in last place. In one night, they’d ruined any chance Gryffindor had had for the house cup. Harry felt as though the bottom had dropped out of his stomach.
колена его дрожали, и смутная, потерянная улыбка бродила на посинелых губах его: «внезапная идея» его вдруг подтвердилась и оправдалась, и – он опять верил своему демону! Но подтвердилась ли? Но оправдалась ли? Почему с ним опять эта дрожь, этот пот холодный, этот мрак и холод душевный?
he was tormented by "ideas"; his lips were blue, and trembled with a feeble, meaningless smile. His demon was upon him once more. What had happened to him? Why was his brow clammy with drops of moisture, his knees shaking beneath him, and his soul oppressed with a cold gloom?
Она потеряла ее где-то здесь.
She dropped it somewhere here.
Кто его потерял, женщина?
Did a woman drop it?
— И кто бы это ни был, он кое-что потерял
“And whoever it was dropped this…”
— Я не мог его потерять.
“I couldn’t have dropped it.
– Вы потеряли цветы.
“You dropped some of your flowers.”
— Снова хочешь потерять?
“Are you trying to drop it again?”
Я просто потерял деньги.
I just dropped some money.
— Китти… Я сумку потеряла
Kitty—I dropped my bag.
Наконец их предводитель потерял терпение.
Finally, their leader found a drop of courage.
verb
Каждый час, который жители тратят в заторах, не только имеет экологические последствия, но и означает потерянное время для экономики, упущенную выгоду для человека и снижение качества жизни.
Every hour residents spend in traffic jams not only has environmental effects but also means lost time for the economy and lost personal resources and reduced quality of life.
В привязке к рабочему примеру министерство действительно израсходовало сумму в размере 500 единиц на строительство нового здания, и поэтому потерянные инвестиционные поступления с суммы в 500 единиц подлежат компенсации за период, указанный в пунктах 152-158 ниже.
Referring to the working example, the Ministry did in fact spend the sum of 500 on constructing the replacement building and so the lost investment returns on the sum of 500 are compensable, for the period described in paragraphs 152 to 158 below.
Афганистан, который в борьбе за свободу против бывшего Советского Союза потерял 1,7 миллиона человек, не считая того, что 2 миллиона человек остались инвалидами, имеет право утверждать, что он внес большой вклад в устранение биполярности мира, в прекращение "холодной войны" и в крушение советского коммунизма, ради чего Запад и международное сообщество готовы были потратить сотни миллиардов долларов.
Afghanistan, which in its struggle for freedom against the former Soviet Union lost 1.7 million of its population, with over 2 million others disabled, has the right to claim that it made a great contribution to the ending of world bipolarity and of the cold war, and to the collapse of Soviet communism - a mission for the achievement of which the West and the international community were prepared to spend hundreds of billion of dollars.
Мы должны потерять два года на гаупвахте.
We're gonna spend two years in the brig.
Вам будет приятно потерять его со мной?
Would you care to spend it with me?
Ничего он не потерял, его убили.
What if he was killed before he had a chance to spend it?
Мы можем потерять время, пока они решают.
He might not be once they spend a bunch of time deciding.
Лекс... Мы потеряли много времени, как отец и сын.
Lex... we haven't a lot of time left to spend together.
Я думаю, ты тратишь слишком много времени на спасение потерявшихся собак.
I think you spend too much time saving lost dogs.
А вдруг ты потеряешься по дороге? Где мы будем зимовать?
What if you get lost on the way where we spend the winter?
Старый Пью, когда потерял глаза, а также и стыд, стал проживать тысячу двести фунтов в год, словно лорд из парламента. Где он теперь?
Old Pew, as had lost his sight, and might have thought shame, spends twelve hundred pound in a year, like a lord in Parliament. Where is he now?
Теперь он спит за дверью. Немало времени потерял.
Now he sleeps outside the door and spends a lot of his time there.
Потом нам также пришлось потерять время на то, чтобы разработать для себя личины.
Then we also had to spend time establishing identities for ourselves.
Потому что если вы будете знать это и не потеряете ко мне интереса…
Because if you really know me, and still want to spend time with me . . .
Если бы им пришлась вернуться, они потеряли бы целый день, а этого он себе позволить не мог.
he had to make them do so. Backtracking would have cost him a day he could not afford to spend.
Если Душелов клюнет на эту наживку, она потеряет немало времени, устраивая нам засады в городе.
If Soul-catcher took the bait, she would spend her time preparing to ambush us there.
Подсчитано, что за всю свою жизнь любой человек проводит в поисках потерянных вещей в общей сложности целый год.
It has been estimated that during the course of a lifetime, a person spends one year searching for lost objects.
- Да мы больше времени потеряем оттого, что придется тащить с собой этих двоих, - проворчал дворф.
"We'll be spending more time dragging them two about than hunting the enemy," Athrogate grumbled.
verb
Пожалуй, стоит потерять это и принести мне что-нибудь съедобное.
Perhaps you could mislay this and bring me something edible.
Не хочу показаться неуважительной, но как можно потерять связь с мужем?
I mean no disrespect, but how is it possible to mislay a husband?
Запонки, папа, ты положил в клетку с канарейкой, чтобы не потерялись.
- And you put your cuff-links into the canary's cage, daddy, you were afraid somebody would mislay them for you.
Хочу, чтоб ты знала. Если я потерял что-то чрезвычайно для меня важное, я со всех ног побегу в бюро находок, чтобы как можно скорее вернуть себе утраченное.
I wanted you to know that if I was to mislay anything that was extremely important to me, then I would probably rush down to the lost property office as soon as possible.
Вудзы сказали ему, что она вообще никогда их не запирала и даже шутила, что была бы рада потерять ключи от парадной двери, потому что всегда могла попасть в дом с черного хода.
The Woodses told him that she always left it unlocked, that she even joked about forever mislaying the key to the front door, but she knew she could always sneak in the back.
verb
К сожалению, инертность Совета перед лицом некоторых конфликтов в Африке привела к тому, что международное сообщество потеряло интерес к этому континенту.
It was regrettable that the Security Council, through its inertia in the face of certain conflicts in Africa, had cast doubt on the international community’s commitment to that continent.
Запланированные работы включают замену покрытия дорог, автомобильных стоянок и пешеходных дорожек и очистку, в том числе щетками, потерявших первоначальный вид фасадных поверхностей покрытых декоративной штукатуркой балок и колонн новых модулей, центральной зоны и главных ворот.
The projects to be implemented relate to the resurfacing of roads, car parks and footpaths and the brushing and cleaning of the defaced facades of rough-cast concrete surfaces in the beams and columns of the new blocks, the central area and the main gate.
Наша лошадь потеряла подкову.
Our horse has cast a shoe.
Представь себе, мы потеряем невинность наших задниц вместе.
Imagine, the pair of us casting off our arse innocence together.
Однако, при помощи нескольких снимков, сделанных в то время моей подругой, мы частично восстановили потерянные эпизоды и добавили комментарии актеров.
However, with the aid of some stills taken by the girlfriend of the time, we have reconstructed the missing scenes with added narration from the available cast.
Увидев тень своих врагов на своём доме, король был вынужден отправить свою возлюбленную принцессу прочь. убеждая тех, кто остался, что она навеки потеряна.
Seeing the shadow his enemies cast upon his home, the king was driven to send his beloved princess away, convincing all who remained that she was forever lost.
Ты сказал:" Мэтт Альби, безусловно, не может говорить от лица всего коллектива "Студии 60", чьи мысли и молитвы были со смелыми мужчинами и женщинами, потерявшими свои жизни 9/11".
You said, "Matt Albie certainly doesn't speak for the cast crew and staff of Studio 60, whose thoughts and prayers were with the brave men and women who lost their lives on September 11th."
Широко поставленные глаза, правда, потеряли свой зеленый цвет – их уже залила синева ибада.
The wide-set green eyes, though, hid beneath their over-casting of spice-imbued blue.
Это выражалось преимущественно в его взгляде, ненавистно и боязливо глянувшем на собрание, и в потерянной, искривленной и ползучей усмешке на вздрагивавших губах.
This was shown chiefly in the look of fear and hatred which he cast upon the assembled company, and in the wild smile upon his trembling lips.
Они напущены Анджин-саном? Может быть. Но все потеряно.
Cast by the Anjin-san? Perhaps. But everything's still lost.
С полчаса назад лошадь потеряла подкову;
      A short time previously the horse had cast a shoe;
Она едва не потеряла сознание, прежде чем ей наложили пластик.
She nearly fainted before the plastic cast was at last applied.
А однажды собаки сами потеряли след и вынуждены были вернуться назад.
Once the dogs lost their scent and had to cast back to find it.
Иногда, правда, встречается и потерянный каким-то минным тральщиком параван.
Sometimes, too, a cast-up paravane lost from a mine sweeper.
Бедняга потерял жену во время Кастовой войны, разве вы не знали? – Нет.
The poor fellow lost his wife in the Caste War. Didn't you know?' 'No.'
— Кто-то прискакал в конюшню, наверно, конь короля потерял подкову.
“Someone riding into the stables,” I said. “Perhaps the king’s horse has cast a shoe.
Многое было безвозвратно потеряно, а теперь она еще и оказалась на стороне Новой Республики.
The lot was cast, and she had now irrevocably put herself on the side of the New Republic.
его лицо, зеленоватое в свете цифр электронного будильника, было каким-то потерянным.
his face, shining with an odd green cast from the light of the clock, was torn.
Я был только непреклонен, сознавая, что все потерял, скорее всего и жизнь тоже, и мне не от чего было отказываться.
I was only adamant, aware I had lost everything, life, too, most likely, and had no more to cast away.
verb
Контакт был потерян в 17 ч. 13 м. В это же время ВНООН заметили, как вертолет приземлился в Медугорье и вскоре взлетел.
Contact was lost at 1713. At the same time, UNMOs observed the helicopter land at Medugorje and take off a short time later.
Хотел бы проинформировать Вас о том, что авиация Соединенных Штатов и Великобритании совершила новое преступление против гражданских объектов. 30 августа 2001 года в 17 ч. 42 м. участвовавшие в нападении самолеты подвергли бомбардировке радиолокационную установку международного аэропорта в Басре, используемую при взлетах и посадках гражданских воздушных судов, в результате чего иракская сторона потеряла одного человека.
I should like to inform you that United States and British aircraft have perpetrated a new crime against civilian installations. At 1742 hours on 30 August 2001, the attacking aircraft bombarded Basrah International Airport radar apparatus used for the landing and take-off of civilian aircraft, and this attack caused one Iraqi casualty.
- ты его потеряешь. - И однажды я сниму свои очки, и он увидит настоящую меня.
- And one day I'll take off my glasses, and he'll really see me.
Убийца ударил Дуга, тот потерял сознание, убийца решил, что он мертв, выкинул клюшку в воду и скрылся.
So the killer whacks Doug, Doug falls unconscious, killer thinks he's dead, throws the club into the water, and then takes off.
– Ты уже в порядке? – хрипло спросил он. – Потому что если ты снимешь одежду передо мной, детка, я потеряю рассудок.
"Are you all right now?" he asked in a hoarse voice. "Because if you take off your clothes in front of me I'm going to be inside you, honey, whether you are or not."
«Балерина» покачивалась у причала, а я стоял перегнувшись через перила мостика. Мои глаза закрывали темные стекла очков «поляроид», и хотя кожа головы напоминала о себе постоянным зудом, я не отваживался снять фуражку, чтобы не потерять целиком весь скальп.
Dancer was snugged up alongside the wharf and I leaned on the rail of the flying bridge with my darkest pair of Polaroids over my eyes and although MY scalp itched I was afraid to take Off my cap In case the top of my skull came with it.
— Хелло, — приветствовала она хозяина квартиры теплым голосом с иностранным акцентом, который Фил не смог сразу определить. — Я кое-что потеряла, вот и думаю: может, это здесь? Она поправила серый костюм в темных разводах, именно тот, который снимала на его глазах накануне вечером.
“‘Allo,” she greeted in a warm voice with a foreign accent he couldn’t place. “I have lost something and I think maybe he hide in here.” She smoothed out the black pied gray suit he’d watched her take off last night.
Майо говорит, что когда люди подошли к Ущелью, они обнаружили драгоценности на тысячи крон, но потеряли их в снегу.
Maia says that when his people came up the Pass, they found thousands of crowns’ worth of jewelry that people had chucked away in the snow.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test