Translation for "помешательство" to english
Помешательство
noun
Translation examples
noun
Мэри, ваше помешательство...помешательство невиновной женщины.
Marie, uh, your, uh, lunacy is the lunacy of an innocent woman.
Естественно, потому что это помешательство.
Because you can't; it's lunacy.
Моя нервная система не выдержала. Я была почти на грани помешательства.
I was on the verge of lunacy, almost.
Если Хэдфилда признают безумным, то могут пойти разговоры, что природа его помешательства, такая же, как и у других особ, эм,которые страдают от невротической предрасположенности.
If Hadfield is found to be mad, then the nature of his lunacy may be said to be shared by others of a, ahem, nervous disposition that does afflict them.
Гарри уловил слова «странность», «помешательство», но его внимание больше привлекла мертвенная бледность лица Петтигрю и то, как он продолжал шнырять глазами по окнам и двери. — Профессор Люпин? — неуверенно вступила в разговор Гермиона. — Могу… могу я кое-что сказать?
Harry caught words like “far fetched” and “lunacy,” but he couldn’t help paying more attention to the ashen color of Pettigrew’s face and the way his eyes continued to dart toward the windows and door. “Professor Lupin?” said Hermione timidly. “Can—can I say something?”
— Еще одно романтическое помешательство.
Another romantic lunacy.
Она была одновременно застенчивой и безрассудной; ее стремление к самообнажению граничило с помешательством.
She was at once sly and reckless, with an exhibitionism verging on lunacy.
Пожалуй, помешательство — за неимением лучшего определения — часть очарования этого народа и его мифов, поэтому придется к нему привыкнуть.
But the lunacy, for lack of a better word, was part of the charm of the people and their stories.
Я слушал вполуха разговоры о том, как уклониться от уплаты налога – в то лето эта проблема доводила людей до помешательства.
I listened with one ear to talk of the Dodgers, a preoccupation which that summer verged near lunacy.
Да и религиозные его убеждения, при том что так и не привели его к последней стадии помешательства — к папизму, приобрели явственный католический оттенок.
Also his religious opinions, while never leading him to the final lunacy of Romanism, took on a Catholic tincture.
На тебя нашло помешательство, или в тебя вселился демон, подстрекающий напасть на меня, хотя единственным возможным результатом этого будет твоя гибель.
What lunacy has possessed you, what demons have goaded you into attacking me when the only possible result is your destruction?
Подтверждались все его подозрения: безумие Элиота явно прогрессировало, и он уже начинал впадать в религиозное помешательство. – Мне никак нельзя было отказаться, – сказал Элиот.
It meant to him that Eliot's lunacy was not stabilized, but was about to make the great leap forward into religion. "I couldn't get out of it," said Eliot.
Тем временем бедняжка Магдалина умерла, а юный мистер Ашер слонялся среди гобеленов и плесени в начальной стадии помешательства.
Meanwhile poor Lady Madeline had died and young Mr. Usher was roaming about among the tapestries and the fungi in a state of incipient lunacy.
— Ну, если на это смотреть с такой точки зрения. — Раздосадованная, она уселась напротив него. — Вы думаете, все это своего рода помешательство?
"Well, when you put it that way." Deflated, she sat across from him. "Do you think this whole thing is just some kind of lunacy?"
С этой возвышенной позиции он смотрел, как пожилой человек, ослепленный, рвет на себе ворот, повалившись на стол, мыча и демонстрируя все симптомы буйного помешательства.
From this advantageous position he had witnessed the spectacle of a blind old man tearing at his collar, bellowing, rolling on the table, and displaying every symptom of raving lunacy.
noun
Он утверждает, что затем его неоднократно подвергали пыткам: его били палками, давали ему пощечины, применяли электрический ток, лишали сна, еды и воды, угрожали изнасилованием и совершили изнасилование при помощи стеклянной бутылки, ему делали инъекции, после которых он испытывал приступы помешательства и терял сознание, его вывозили в лес и инсценировали расстрел и его голову погружали в ведро с водой до тех пор, пока он не терял сознание.
He claims that he was then subjected to repeated sessions of torture, during which he was struck with truncheons, slapped and electrocuted, deprived of sleep, food and water, threatened with rape and raped with a glass bottle, given injections, after which he experienced bouts of dementia and unconsciousness, and driven to a forest and subjected to mock execution by shooting, and his head was held in a bucket of water until he fainted.
Помешательство - это не болезнь
Dementia isn't a disease.
Так начнется психоз, помешательство.
The onset of psychosis, dementia.
Гарантированно убережет от помешательства.
Guaranteed to keep dementia at bay.
Психиатры сказали, что это было двухминутное помешательство.
Psychiatrists concluded it was two minutes of dementia.
Я наконец пережила моё помешательство из-за высоты.
I'm finally over my altitude-induced dementia.
Ганнибал сказал, что Уилл выказывал признаки помешательства.
Hannibal said that Will was exhibiting signs of dementia.
Побочки кокаина - тревога, агрессия, приступы, суицидальные настроения, помешательство...
May cause anxiety, aggression, seizure, suicidal thoughts, dementia...
Знаете, помешательство иногда может быть последствием долгосрочного алкоголизма.
You know, dementia is sometimes an aftereffect of long-term alcoholism.
– Может, это было помешательство Которое заставило меня это сказать.
Maybe it was dementia... That caused me to say that.
Парни, если не возражаете, я хотел бы избежать помешательства.
If you guys wouldn't mind, I would like to ward off dementia.
Не имеет значения, какое космическое помешательство осквернило их разумы и души.
It doesn’t matter what cosmic dementia has corrupted their minds and souls.
иногда в ней чудилось полное помешательство, иногда же – почти неземная собранность. – Так что, может быть, я там и была, просто не узнала себя.
in moments she suggested complete dementia, in others almost unearthly composure. “So maybe I was there after all, and I just didn’t recognize myself.”
– Если ты не в своем уме, – медленно заговорил он, – тогда, развязав тебя, я подвергну себя большому риску, ибо, как знать, что может выкинуть полоумная в припадке ярости. А я слышал, жертвы помешательства обретают недюжинную силу. – Он расстегнул ремень и вместе с ножнами повесил его на сундук.
'If you are out of your wits,' he said slowly, 'then I would be taking a great risk in untying you, for there is no telling what a madwoman will do in the throes of dementia, and I have heard it said that such an illness makes the victim fearsomely strong.' He unfastened his belt and draped it over the coffer, the scabbard still attached.
Этот мучительный процесс сопровождался изменениями, иной раз и необратимыми. Почти все пациенты страдали хотя бы временной потерей памяти, ими овладевали приступы помешательства и слабоумия, сообщалось об отдельных случаях полной амнезии. Реконструированный мозг не узнавал сам себя, а его обладатель всегда слегка отличался от исходного субъекта.
The process was debilitating, painful, and there were potential negative side effects. Most subjects reported at least some long-term memory loss. Rare cases suffered temporary dementia and nonrecoverable amnesia. The brain, restored and rewired, became a subtly different organ. And its owner became a subtly different human being.
noun
Бог поможет каждому,кого накроет это помешательство.
God help whoever gets bitten by this bug.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test