Translation for "поддаваясь" to english
Поддаваясь
verb
Translation examples
verb
В соответствии с этим СООНО обязаны обеспечивать нормальное функционирование аэропорта, не поддаваясь незаконной тактике давления и не принимая условий сил агрессора.
In keeping with this, UNPROFOR was bound to ensure the normal functioning of the airport, without succumbing to illegal pressure tactics and accepting conditions of the aggressor forces.
Международное сообщество рассчитывает, что Суд будет действовать, находясь на уровне возложенной на него ответственности, не поддаваясь чувствам или опасениям с учетом очевидной чувствительности некоторых государств.
The international community expects that the Court acts at the height of the responsibilities incumbent upon it, without succumbing to apprehensions or fears, in face of apparent sensitivities of some States.
Было подчеркнуто, что судьи должны оставаться независимыми и выносить решения, не поддаваясь политическому, общественному или моральному давлению, которое следует ожидать по делам о международных преступлениях, имеющим неизменно политические коннотации.
It was stressed that judges should remain independent and hand down judgements without succumbing to the political, social and moral pressures to be expected in cases of international crimes which invariably had political overtones.
КНДР полагает, что ее ядерная программа может открыть стране путь к достижению поставленной ею цели, которая заключается в том, чтобы к 2012 году сделать ее <<сильной и процветающей>> (kangsongdaeguk), не поддаваясь тому, что в стране называют <<влияние изза рубежа>>.
The Democratic People's Republic of Korea believes also that its nuclear programme can provide the country a way to achieve its stated goal of becoming a "strong and prosperous country" (kangsongdaeguk) by the year 2012 without succumbing to what they view as "foreign influences".
В политической области перед нами стоит задача поддержания мира при сохранении уважения к суверенитету государств и к их культурному разнообразию и политическому плюрализму, которые, отнюдь не поддаваясь вмешательству извне или растворению в однообразии, требуют своего собственного пространства как в пределах своих собственных стран, так и в пределах Организации Объединенных Наций.
In the political sphere, we face the challenge of keeping the peace while maintaining respect for the sovereignty of nations and for their cultural diversity and political plurality, which, far from succumbing to interference or being diluted into uniformity, demand their own spaces, both within our countries and within the United Nations.
Тем не менее, ты играл прямо рядом с ним, поддаваясь своей дикости.
Yet you played right alongside him, succumbing to your savagery.
Как изменились бы люди, если бы умели слушать друг друга, .. ...не поддаваясь боли и гневу.
You'd be surprised what happens if people just listen without succumbing to all that pain and anger.
Поддаваясь стрессам повседневной жизни.
By succumbing to the stress of everyday life.
При подобном пересмотре магия становится попыткой восстановить наше знание «намерения», усилием вернуть его использование, не поддаваясь ему.
Examined in this way, sorcery becomes an attempt to reestablish our knowledge of intent and regain use of it without succumbing to it.
verb
Тогда ответственность за это будет нести не только американская администрация, но и все те, кто, проявляя слабость, содействует их интересам, поддаваясь на их угрозы, приманки или обещания.
The responsibility for this will not rest on the American administration alone, but on all those who, in their weakness, work for its interests, yielding to its threats, enticements or promises.
Определенные государства, не поддаваясь воздействию навязываемых извне идей или не из солидарности, отстаивают свою собственную точку зрения в Организации Объединенных Наций и право на развитие и обеспечение своим гражданам достойной жизни.
Certain States, far from yielding to ideas imposed from without or to the call of uniformity, were claiming their own voice within the United Nations and the right to development and to provide their people with a dignified life.
С другой стороны, нельзя отрицать, что супердержавы, региональные и молодые державы, а также угнетенные народы, поддаваясь искушению, порой полагают, игнорируя исторический опыт, что только лишь сила способна обеспечить справедливость в отношениях между народами и странами.
In an order of quite a different nature, it cannot be denied that super-Powers, regional Powers, aspiring Powers and oppressed peoples, too, sometimes yield to the temptation to believe, despite historical evidence, that it is only force that can bring about a just ordering of affairs among peoples and nations.
Поэтому Джамахирия официально уведомила Совет Безопасности и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о готовности сотрудничать в позитивном и конструктивном духе с Советом, однако не поддаваясь диктату и принуждению со стороны каких-либо кругов, а руководствуясь стремлением очистить международные отношения от надуманного и преходящего спора, тем более в момент, когда международное сообщество предпринимает усилия по созданию климата, благоприятного для установления всемирной солидарности нового рода, пронизанной духом мира, сотрудничества и справедливости.
In this context, the Jamahiriya has made a point of officially notifying the Security Council and the Secretary-General of the United Nations of its readiness to cooperate with the Council in a positive and constructive spirit, not by yielding to dictation and compulsion from any quarter but out of a desire to remove a contrived and transitory dispute from the orbit of international relations, and especially so at a time when the international community is endeavouring to create a climate for the establishment of a new kind of world solidarity imbued with a spirit of peace, cooperation and justice.
Уже вся, поддаваясь, она ерошила мои волосы.
All yielding she tossed my hair.
Поддаваясь искушению, Камилла подошла к входящему экрану.
Yielding to temptation, Camille went across to the incoming screen.
Не поддаваясь панике, выхватил нож, вбил его в лед, вытянул себя.
Without yielding to panic, he drew a knife, drove it into the ice and hauled himself out.
- Если бы было что-нибудь серьезное, моя теща не стала бы посылать телеграмму, - проговорил он, поддаваясь искушению сказать что-нибудь забавное.
‘If it had been serious, my mother-in-law wouldn’t have telegraphed,’ he said, yielding to the temptation to say something amusing.
И каждый раз, когда Белый Клык, поддаваясь инстинкту, бросался за птицей, голос хозяина останавливал его.
Time and again the impulse surged over White Fang, and each time, as he yielded to it, he was checked by the master's voice.
- Я не могу остаться! - слабо сопротивлялась она, поддаваясь руке старика, легшей на ее плечи. Джонс пошел за ними.
“I can’t stay,” she demurred, yielding to the divine’s hand upon her back. Jones fell in behind.
Только потому, что ты можешь, не означает, что ты должен… Он заставил себя пройти дальше по коридору, не поддаваясь желанию все исправить.
Just because you can, doesn't mean you should…He forced himself to walk down the corridor without yielding to the need inside to fix everything.
Все время приходится использовать хаос, никогда не пытаясь изменить его природу, ради достижения благих целей, – осторожно, спокойно, не поддаваясь соблазну легких путей.
To use disorder alone, never trying to reverse the flow of its nature, but in good cause…calm, careful, never yielding to the temptation of shortcuts.
Некоторое время Джонни поднимался и опускался у внешнего края белой пенной полосы, пристально следя за волнами, запоминая места, где они начинали разбиваться, ощущая их мощь, но не поддаваясь ей.
For a long time, Johnny rose and fell at the outer edge of the white water, studying the behavior of the waves, noting where they began to break, feeling their power without yielding to it.
Единственное твердое доказательство времени года — длинный язык непрозрачного льда, который свисает из пасти каменного дракона на краю сухого паркового фонтана, но даже сосулька блестит и потеет, медленно поддаваясь оттепели.
The only firm evidence of the season is the long tongue of opaque ice that hangs from the mouth of a stone dragon perched on the rim of the garden’s empty fountain, but even this icicle glimmers and perspires, slowly yielding to a great thaw.
Он сложил руки в беззвучной мольбе, словно призывая Жерара одуматься, пока не поздно. Холодок страха пробежал по спине преступника. Не поддаваясь дурному предчувствию, он откинул голову и хрипло засмеялся, прогоняя видение властным взмахом Скипетра.
A cold thrill of fear touched the back of Gerard’s neck. Rather than yield to it, he banished the vision with a jarring bark of a laugh and a wave of the Sceptre in his hand, at the same time hugging the Seal closer to his breast.
verb
Не поддаваясь страху и отчаянию, он продолжал делать все возможное даже тогда, когда знал, что и этого будет недостаточно.
He did not give way to fright or despair, but kept on doing his best, though he knew it might not be enough.
verb
Выражаться достойным образом, не поддаваясь на удобные уловки —
To express oneself honestly, without falling into comfortable patterns
— И что же вы от меня хотите? — спросила я Клару, снова поддаваясь панике.
"What do you have in mind for me, Clara?" I asked, falling prey once more to panic.
verb
Собственно говоря, в этих случаях речь идет не о "торговле" ребенком, а о том, что родители, руководствуясь добросердечными побуждениями, позволяют заинтересованным лицам увозить своих детей за границу, поддаваясь на уговоры, что за границей их дети получат хорошее образование.
These cases did not appear to involve the "sale" of the child as such, but parents acting in good faith, have allowed individuals to take their child abroad with promises that the child would be provided with an education.
— Лучше скажи мне правду, — повторил Каллисфен, не поддаваясь на столь заманчивое предложение.
‘The best thing for everyone is if you tell me the truth,’ repeated Callisthenes without taking the bait.
Предыдущие кассеты ему удалось просмотреть, не поддаваясь эмоциям, и он даже делал пометки, когда изучал спальни Лайзы Фокс, Дженифер Торрегроссы и Рут Ворхес.
He had managed to watch the others with detachment, taking notes as he studied the bedrooms of Lisa Fox and Jennifer Torregrossa and Ruth Voorhees.
Как ни страшно было Левину обнять руками это страшное тело, взяться за те места под одеялом, про которые он хотел не знать, но, поддаваясь влиянию жены, Левин сделал свое решительное лицо, какое знала его жена, и, запустив руки, взялся, но, несмотря на свою силу, был поражен странною тяжестью этих изможденных членов.
Terrible as it was to Levin to put his arms round that terrible body, to take hold, under the quilt, of that of which he preferred to know nothing, under his wife's influence he made his resolute face that she knew so well, and, putting his arms into the bed took hold of the body, but in spite of his own strength, he was struck by the strange heaviness of those powerless limbs.
verb
Он был уверен в том, что необходимо продолжать блокировать удары Брука и наносить собственные, но незначительно поддаваясь ему.
He made sure to continue to block Bruck's blows and retaliate, but weakened his stroke slightly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test