Translation for "побуждающий" to english
Translation examples
adjective
И они побуждают все государства присоединиться к этой инициативе.
They urged all States to join that initiative.
И я настоятельно побуждаю вас как можно лучше востребовать его.
The Secretary-General urged the High Contracting Parties to make full use of it.
Она побуждает все страны заключить с Агентством дополнительный протокол.
It urged all States to conclude an additional protocol with the Agency.
Соединенные Штаты будут и впредь побуждать Китай воздерживаться от дальнейших испытаний.
The United States will continue to urge China to refrain from further testing.
Его рекомендации побуждают нас углубленно рассмотреть их, чтобы сделать их более последовательными и определить приоритеты.
Its recommendations urge us to consider them in depth, to make them more consistent and to identify priorities.
11. побуждает парламенты рекомендовать воздерживаться от преднамеренного использования детей в сопровождающихся насилием демонстрациях;
11. Urges parliaments to discourage the premeditated use of children in violent demonstrations;
Программа будет и впредь настоятельно побуждать афганские группировки принимать более широкие меры по обеспечению контроля над наркотиками.
The Programme will continue to urge the Afghan factions to implement wider enforcement.
Поэтому они побуждают и стимулируют заключенных к участию в трудовой деятельности с учетом их профессиональных способностей.
For that reason they urged and encouraged them to work, on the basis of any occupational skills they might possess.
Отделение побуждает и поощряет подателей жалоб как можно скорее обращаться со своими жалобами в компетентные органы.
The Office shall urge and encourage complainants to lodge their complaints with the competent authorities as quickly as possible.
Он побуждал вас к действиям?
Did he urge you to do anything?
Наш собственный еврейский совет побуждает к сотрудничеству.
Our own Jewish council urges cooperation.
Леди Кэтрин побуждала меня искать характер.
Lady Catherine urged me to seek out spirit.
Не хотелось бы побуждать тебя к уходу.
I won't urge you to go ashore.
Что побуждало вас к насилию в прошлом?
What triggered the urge to rape in the past?
Фанатики и философы побуждали представителей бесчисленных племен тысячами погибать во имя своих непонятных богов.
A labyrinth of tribes urged on by zealots and philosophers to die by the thousands for their strange gods.
Я бы побуждал тебя принять глупое, упрямое решение, которое разрушит твою жизнь и оставит тебя жалким и одиноким.
I would be urging you to make a stupid, stubborn decision that blows up your life and leaves you lonely and miserable.
¬ книге написаны устрашающие вещи, ведь этот гимн побуждает одних христиан убивать других, хот€ каждый противник уверен что бог на его стороне.
It makes for chilling reading particularly here in a place where Christians were urged on to kill other Christians equally reassured that God was on their side.
Единственная опасность - охота за демоном тщеславия, который побуждает нас верить, что чудеса - наши собственные, а те, кто открывает их, являются их создателями.
The only danger is to fall prey to the demon of vanity who urges us to believe that the marvels are our own and those who discover them, their creators.
«Так познай же ее сейчас!» – побуждал себя он.
Then know it now, he urged himself.
Еще сто метров, побуждал он себя.
Another hundred meters, he urged himself.
Она остановилась. Я побуждал ее продолжать.
She stopped talking. I urged her to go on.
Затем, словно бы побуждаемый к этому песней, он начал испражняться.
Then, as though urged by the song, it defecated.
– Да, в этом видится какой-то знак, – сказал я, побуждаемый эрекцией.
“That does seem like a sign,” I said, at the urging of my erection.
К чему сами же американцы нас и побуждают.
Which, of course, the Americans themselves have been urging us to do.
«Имон побуждает выпускников идти на общественную службу…»
Eamon Urges Public Service Careers for Grads...
— Идите! — побуждал его шофер шепотом на ухо. — Быстрее!
“Walk!” the chauffeur urged into his ear. “Quickly!”
Он слышал смех Саманты, побуждающей его, насмехающейся над ним.
He heard Samantha’s laughter, urging him on, mocking him.
Стеррен постоянно побуждал Вонда использовать как можно больше Силы, и это было совсем не трудно.
Sterren had steadily urged Vond to use as much power as possible — not that he had needed much urging.
adjective
b) Существует также ряд проблем, которые побуждают заниматься инновационной деятельностью.
(b) There are also challenges that create pressures to innovate.
Он помогает проникнуть в суть стоящих перед ними задач и побуждает мир к действиям.
This has provided insight into the challenges that lie ahead and motivated the world to action.
Масштабы вызова и благородство дела побуждают нас настаивать на важности достижения универсальности.
The scale of the challenge and the nobility of the objective cause us to insist on the importance of achieving universality.
Нам следует побуждать себя, как это делал посол, заниматься тем, о чем мы договорились.
We should be challenging ourselves, as the Ambassador did, to get on with what we have agreed to do.
Таковы задачи, которые побуждают нас проявить высокий уровень политической готовности в Дохе.
Those are the challenges that will impel us to display a high level of political will at Doha.
Эти проблемы побуждают нас прилагать еще более активные усилия для укрепления Организации Объединенных Наций.
Those challenges compel us more than ever before to strengthen the United Nations.
Стоящие перед международным сообществом задачи побуждают нас использовать творческий потенциал нового поколения.
The challenges before the international community call on us to tap into the creativity of the next generation.
1) продолжать побуждать правительства и международные учреждения соблюдать требования повестки дня устойчивого и социального развития.
1. To continue challenging Governments and international institutions to adhere to the agenda for sustainable and social development.
Суда по всему, решение этого вопроса не предвидится, что побуждает безответственных политиков оспаривать законность решений Агентства.
No resolution of the matter appears to be in sight, thereby encouraging irresponsible political actors to challenge the legality of the decisions of the Agency.
Комиссия также пытается побуждать людей к тому, чтобы оспаривать решения их руководства и обеспечивать подотчетность на всех уровнях правительства.
The Commission was also trying to empower people to challenge their leadership and push for accountability at all levels of Government.
Красочным, побуждающим, в хорошем смысле.
Colorful, challenging, in a good way.
Я просто побуждаю тебя быть лучше, чем ты есть на самом деле.
I’m just challenging you to do better than your best.
Она, вероятно, побуждала его к эротической изобретательности и превращала моногамию в захватывающее противоборство.
She had probably driven him to erotic invention, and made monogamy a fascinating challenge.
Оно поощряет человека к откровенности, даже к опрометчивости, в то время как детекторы лжи побуждают его лгать изощреннее.
It encourages a man to be expansive, even reckless, while lie-detectors are only a challenge to tell lies successfully.
В прошлом Темный король всегда прилагал наибольшие усилия и добивался наибольших успехов, лишь когда его побуждала к действиям некая чрезвычайно сложная задача.
Always, in the past, it had taken a supreme challenge of some kind to rouse Vilkata to his greatest efforts and achievements.
— Так работаю я вот уже двадцать лет, считая девять лет в Англии, и в каждом вновь созданном мной существе есть изъяны, которые вызывают неудовлетворенность, побуждают к дальнейшим попыткам.
So for twenty years altogether—counting nine years in England—I have been going on; and there is still something in everything I do that defeats me, makes me dissatisfied, challenges me to further effort.
В этих глазах была тайна, познать которую он не слишком стремился, довольствуясь твердой убежденностью, что, какова бы ни была эта тайна, именно она побуждает Джессику действовать, толкая вперед, когда самое разумное было бы двигаться в обратном направлении.
Her eyes held a mystery that he didn’t much want to explore, but he knew that whatever it was, it drove her forward during those challenging times when most sensible people would go the opposite way.
adjective
Идентифицированные мною три - четыре позитивных признака побуждают меня выдвинуть на предмет размышлений - без особого порядка - несколько неуклюже сформулированных формул.
The three or four positive indications or impulses that I have identified lead me to put forward for reflection several baldly stated equations, in no particular order.
Вывоз ПИИ с ориентацией на освоение рынка мотивируется конкурентным импульсом, побуждающим искать доступ к новым рынкам, распределительным системам и каналам сбыта в целях приобретения возможности оказывать более значительное воздействие на производственно-сбытовые системы.
Market-seeking OFDI is driven by the competitive impulse to access new markets, distribution networks and marketing channels in order to secure greater influence over supply chains.
Содействие деятельности этих учреждений (особенно в проведении конференций и издании публикаций) в теоретическом и финансовом плане побуждает их к принятию мер по повышению внимания к различным медицинским аспектам, которые непосредственно касаются женщин.
Promoting the activities (especially conferences and publications) of these institutions, in ideal and in financial terms, in turn, provides interesting impulses for measures to increase the consideration given to health aspects that specifically effect women.
Но благородный порыв, побуждающий заняться политикой, часто не ничем не заканчивается.
But the noble impulse which impels a man to enter politics often falls by the wayside.
А потом, побуждаемый каким-то минутным импульсом доброты, сменил тему.
Then, moved by some momentary impulse toward kindness, he changed the subject.
Побуждаемый каким-то извращенным импульсом, Флинкс выпалил: – Это меня тогда продали.
Motivated by some perverse impulse, Flinx blurted it out: "It's myself that was sold.
Какой-то неуправляемый импульс побуждал его, овладевал им, заставлял действовать против собственной воли.
Some uncontrollable impulse pushed him and seized him and swept him along in spite of himself.
За последние восемь месяцев Рис прониклась глубокой верой в разные знаки, побуждавшие ее следовать внутренним импульсам.
Over the past eight months, she'd developed a strong belief in following signs and impulses.
Пропущенный через тело ток как бы имитировал природные электрические импульсы тела, путал их, побуждал мышцы производить не те движения и понапрасну растрачивать энергию.
The current mimics the body's own natural electrical impulses, confusing them, telling the muscles to do a great deal of work, depleting energy.
Просто у нее был огромный запас жизненной энергии, побуждающей каждого, с кем она общалась, показать свои сильные стороны в разговоре и суждениях, будь то симпатии или антипатии.
it was simply that she had an immense fund of vitality which stimulated everybody with whom she came into contact to put his best foot foremost in thought or conversation, whether attraction or repulsion was the governing impulse.
Здесь есть частоты — можно запросить помощь. За вами и остальными пассажирами прилетят — и всех заберут. — У нее ключи! — выкрикнула Среда, побуждаемая как чувством вины, так и злобой. — Они уже в консоли.
As it is, you’ve got bandwidth here — you can call for help and someone will come and pick you up. And the other passengers.” “She has keys,” Wednesday called, motivated by an impulse halfway between guilt and malice. “They’re in the console now.”
Под влиянием минутного импульса он готов был связать себя обязательством на всю оставшуюся жизнь, сохраняя, как я подозреваю, внутреннюю убежденность, что в критический момент его вывезет тот же инстинкт самосохранения, который побуждал других произносить немедленное «нет».
He would compromise himself for life on the impulse of a moment, knowing deep down, I suppose, that the same preservative instinct which made others say No would become operative at the crucial moment.
Он повернулся еще раз и взглянул Черневогу в лицо, уверенный, что один из этих побуждающих к действию толчков принадлежал Саше, а другой Черневогу, а все, что мог сделать в такой ситуации он, так это продолжать стоять, наблюдая за происходящим вокруг и не скрывая своих опасений.
He turned against Volkhi's side and looked Chernevog in the face, sure that one of these conflicting impulses was Sasha's, one was Chernevog's, and all he could do was stand there with go and stay chasing around his own cold apprehension.
adjective
Мы собрались в Копенгагене, побуждаемые необходимостью облегчить человеческие страдания.
We met at Copenhagen impelled by the need to alleviate human suffering.
Не менее пристальное внимание надлежит уделять и мерам по преодолению нетерпимости, побуждающей эти группы лиц к миграции.
Similar emphasis should be laid on dealing with the intolerance that impels these groups to migrate.
С другой стороны, меньшинство, побуждаемое стремлением к гегемонии и жаждой власти, ставит себя над законом.
On the other hand, a minority, impelled by a desire for hegemony and a thirst for power, believe themselves above the law.
И это должно напоминать нам о наших недостатках и побуждать нас прилагать усилия к тому, чтобы остановить эрозию мандата Конференции.
This should remind us of our shortcomings and impel us to make efforts to stop the erosion of this Conference's mandate.
Обязанности Совета побуждают его к действиям по созданию, когда это необходимо, определенных рамок, в которых другие действующие лица и факторы могут играть свою роль.
The Council's responsibilities impel it to act, when necessary by setting a framework for other actors and factors to fulfil their roles.
Мы считаем, что определенные причины юридического и технического характера побуждают нас к прояснению того, что происходит в отношении этих двух вопросов.
We believe that there are certain legal and technical reasons that impel us to clarify what has taken place concerning these two issues.
Амбиции Индии также побуждают ее приобретать ядерное оружие, и таким образом втягивают Южную Азию в гонку ядерных вооружений.
Indian ambitions have also impelled it to acquire nuclear weapons, thus plunging South Asia into a nuclear arms race.
Центральная роль Совета и его характер в качестве наиболее важного источника международной легитимности побуждают нас к поискам общих политических решений.
The Council's central role and its nature as the paramount source of international legitimacy impel us to seek shared political solutions.
Все люди имеют право на жизнь, достойную человека, и именно твердая убежденность в этом побуждает Нидерланды проводить действенную политику в области прав человека.
Everyone has the right to a life of human dignity, and it is this firm conviction that impels the Netherlands to pursue an active human rights policy.
Да, делая то, что природа побуждает его сделать,
He is, by doing something which nature impels him to do,
К сему побуждали его различные соображения;
To this he was impelled by various considerations;
Его натура побуждала его к действию даже в его мыслях.
His nature impelled him toward action even in thought;
- она перегнулась через стол, побуждаемая любопытством.
She leaned across the table, surprised curiosity impelling her excitement.
Однажды он выбрался из снегов на северных пустошах, побуждаемый идти на юг – сам не зная почему.
He drew himself out from under a snowdrift in the northern wastes one day, impelled south without quite knowing why.
Побуждаемой всеми поколениями Клаттуков, чья кровь текла в его жилах, Глауен сел на койку поближе к Лило.
Impelled in equal part by mischief, malice and feckless Clattuc gallantry, Glawen went to sit beside Lilo on the cot.
Побуждаемые страстным желанием найти союзника вне территории СССР, ранним утром они наконец пожали друг другу руки и согласились довериться англо-украинцу.
Impelled by their desire for an ally beyond the borders of the USSR, the two shook hands in the small hours of the morning and agreed to take the Anglo-Ukrainian into their confidence.
В субботу утром, побуждаемый, увы, обещанными миссис О'Рорке десятью процентами комиссионных, я отправился в Уэлин-Гарден-Сити, чтобы предложить ее кассеты мистеру Гарри Гилберту.
On Saturday morning, impelled, I fear, by Mrs O'Rorke's ten-percent promise, I drove to Welwyn Garden City to offer her tapes to Mr Harry Gilbert.
Лучше всего было размышлять о заходах Солнца, о грозовых облаках, звездах, тоненькой изящной дорожке, которую оставляет капелька дождя на оконном стекле; но никого не побуждали к тому, чтобы желать эту дождевую каплю.
The best things to contemplate were sunsets, storm clouds, stars, the gracefully serendipitous trickle of a single raindrop down a windowpane--no one was ever impelled to desire a raindrop.
Но зеленокожие не отступали. Задние ряды по-прежнему напирали и увесистыми тычками побуждали передних поспешать. Некоторые орочьи трупы продолжали стоять вертикально, поскольку не могли упасть в такой толпе.
Greenskins at the back of the torrent shouldered in to reach their enemies, impelling forward those ahead of them with their shoves. Many corpses remained upright against the Ithakan shields, pinned by bodyweight and unable to topple.
adjective
h) оказание стимулирующего и побуждающего воздействия;
Be stimulating and encouraging;
Этот удручающий застой побуждает делегации искать альтернативы и предлагать разные варианты.
This frustrating stalemate has stimulated delegations to look for alternatives and propose different options.
Это стало стимулирующей мерой и мотивом, побуждающим учащихся рома продолжать и завершать свое образование.
This was a stimulating measure and an incentive for Roma pupils to continue and complete their education.
b) побуждать государства-члены к разработке своих собственных информационных систем в области уголовного правосудия;
(b) To stimulate Member States to develop their own systems of criminal justice information;
О настоящем докладе можно судить только по тому, какие отклики он вызывает и к принятию каких действий он побуждает.
The only measure by which the present report can be judged is the response it draws and the action it stimulates.
Можно создать стимулы, побуждающие и поощряющие фирмы вводить новые методы охраны окружающей среды и распространять технологии.
Incentives can be given to stimulate and reward firms for environmental innovation and technology diffusion.
Содействовать их осуществлению можно с помощью соответствующего образования и стимулов для компаний, побуждающих их признать необходимость перестройки.
It can be stimulated by both relevant education and incentives to influence companies so that they recognize the need to change.
118. Идеологическое соперничество времен "холодной войны" побуждало сверхдержавы проявлять значительный интерес к развивающимся странам.
118. The ideological contest of the cold war stimulated great super-Power interest in developing countries.
:: Организовать обучение, которое побуждает всех индивидов признать их внутренний потенциал и возлагает на них ответственность за их жизнь и будущее человечества.
Provide education which stimulates all individuals to recognize their inner potential and makes them responsible for their lives and for the future of humankind.
И за то, что побуждаешь к диалогу.
And for stimulating conversation.
Они ни к чему не побуждают.
They did not stimulate.
Дисциплина и руководство подхлестывают их и побуждают работать лучше.
They are stimulated and motivated by discipline and direction.
Боль — это просто наш советчик, она, подобно врачу, предостерегает и побуждает нас к осторожности.
Pain is simply our intrinsic medical adviser to warn us and stimulate us.
— В согласии с условиями брака, когда установлена цепочка, каждая их половых клеток побуждается к мейозу.
“After the matrimonial convention, when the chain is established, each sex’s germ-cells are stimulated into meiosis.
В отличие от нархи-Вилиньяра космос с его разнообразием рас, видов и характеров был ей более знаком и привычен; космос побуждал ее к действиям.
Space was familiar to her, and its diversity of races, species, and personalities stimulated her.
но, пока верят в ее истинность, – она полезна, ибо поддерживает бодрость духа и побуждает к новым исследованиям.
but so long as we believe it to be true it will serve a useful purpose by restoring our courage and stimulating research in a new direction.
Искать развлечений их побуждала не потребность подстегнуть усталые нервы, но жадность школьников, которые, успешно закончив год, считают, что заслужили веселые каникулы.
They wanted high excitement, not from the necessity of stimulating jaded nerves but with the avidity of prize-winning schoolchildren who deserved their vacations.
Оставлю их, поскольку они побуждают меня отклониться от темы и скрыться в поисках ответов в густом лесу, где я потеряюсь и, скорее всего, окажусь в лапах чудовищ.
I must leave them, if only because they stimulate me to wander from my subject into trackless forests where I shall be lost and, very likely, devoured by wild beasts.
Если его поместить в сверхзащищенную жизненную ситуацию — как вы думаете, будет она подавлять его или побуждать к ярости в большей степени, чем если бы он не был в таком охраняющем окружении? — Хм… В каком-то другом случае я бы сказала, что это зависит от человека.
If he is placed in an overprotective life-situation, do you feel it would take more or less to depress him—or stimulate him to frenzy—than it would take in a not so protective environment?" "Hm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test