Translation for "перемычкой" to english
Translation examples
noun
Адаптер мини УВЧ-N с внутренней резьбой (репитер-перемычка)
Barrilito MINI UHF-N female (repeater-jumper) adapter
разместим перемычки вертикально.
run the jumpers vertically.
Сиди здесь, пока я схожу за кабельными перемычками.
You wait here while I go get the jumper cables.
Волокна от Джилл кардиган матч перемычку найти на дому Скотта.
The fibres from Jill's cardigan match a jumper found at Scott's house.
Мы просто нашли его эполеты и сервис перемычка в центре города.
We just found his epaulettes and service jumper in the centre of town.
Я выбрала обычный, довольно сдержанный кардиган а затем перевели волокон от Скотта перемычка на него чтобы он появился он потащил меня по полу.
I chose a plain, rather sombre cardigan and then transferred fibres from Scott's jumper onto it to make it appear he'd dragged me across the floor.
noun
В равной мере существует некая перемычка, соединяющая внутренние руандийские структуры, занимающиеся незаконной эксплуатацией, и структуры КОД-Гома.
There is equally a bridge between the internal Rwandan structures of illegal exploitation and the RCD-Goma structures.
, то для оценки количества жира, расположенного над естественным углублением, и жировой прослойки между прилегающими мышцами, используется метод перемычки.
However, when fat limitations for Peeled/Denuded or Peeled/Denuded, Surface Membrane Removed are specified, the bridging method shall be used for evaluating fat above a natural depression in a muscle and fat occurring between adjacent muscles.
Когда мышца имеет естественное углубление, учитывается только жир, расположенный над той частью углубления, которая по ширине превышает 19 мм (0,75 дюйма) (и называется перемычкой).
When a natural depression occurs in a muscle, only the fat above the portion of the depression which is more than 19 mm/0.75" in width is considered (known as bridging).
12. Однако создания эффективной инфраструктуры недостаточно для использования потенциала международного железнодорожного грузового транспорта на евроазиатских сухопутных перемычках, а также между граничащими государствами.
12. Building adequate infrastructure is, however, not sufficient to exploit the potential of long-distance rail freight transport along the Euro-Asian land bridge as well as between adjacent countries.
или зачищенных/оголенных отрубов с удалением поверхностной оболочки, для оценки количества жира, расположенного над естественным углублением и жировой прослойки между прилегающими мышцами используется метод перемычки.
or Peeled/Denuded, Surface Membrane Removed are specified, the bridging method shall be used for evaluating fat above a natural depression in a muscle and fat occurring between adjacent muscles.
Она стремится вносить активный вклад в обеспечение стабильности одного из важных регионов Европы - региона, образующего естественную географическую, культурную и экономическую перемычку между различными, исторически сложившимися частями Европы.
It strives actively to contribute to ensuring the stability of a region of importance to Europe — a region that forms a natural geographical, cultural and economic bridge between Europe's historically evolved parts.
Когда мышца имеет естественное углубление, учитывается только жир, расположенный над той частью углубления, которая по ширине превышает 19 мм (0,75 дюйма) (и называется перемычкой; см. рис. 1).
When a natural depression occurs in a muscle, only the fat above the portion of the depression which is more than 19 mm (0.75") in width is considered (known as bridging; see Figure 1).
Нужно добраться до сухопутной перемычки.
We need to get to the land bridge.
— Компактная паутинообразная трещина без перемычки, без консолидации.
Tight spider web fracture with no bridging, no consolidation.
По плану они с Рэнди должны были встретиться на перемычке.
The plan of attack had been for Randy to rendezvous at the land bridge.
Но мост продолжало качать, и брат не находил сил выпустить вертикальные перемычки.
The bridge swayed, and Philip clutched at the vertical cords.
Между местом, где он находился, и перемычкой из леса вспорхнула стайка голубей.
From his perch, he spotted a flock of doves explode out of the forest, taking flight halfway between his post and the bridge.
Он остановился, и ноги медленно подогнулись. Тяжело опустился на середину перемычки.
He stopped walking and slowly his legs buckled beneath him, and he sat down heavily in the middle of the bridge.
Шеф хочет соединить несколько оставшихся неповрежденных банок перемычками и посмотреть, заработают ли они.
The Chief wants to bridge them and see whether the few cells remaining intact will function.
Они быстро вышли к возвышенности, но продолжали идти вдоль берега в направлении перемычки.
He had quickly sought higher ground, but continued to parallel the beach as he circled toward the land bridge.
Трещина и хирургический рубец показывают начало образования перемычки между повреждениями. Новую кость.
Now the fracture itself and the surgical scar show the beginning of bridging across the lesions. New bone.
Похоже, это были два острова, давным-давно соединившиеся песчаной перемычкой и мангровым лесом.
They looked to be two islands that had fused together long ago by a bridge of sand and mangrove forest.
Чип опустил бинокль и аккуратно намотал ремешок бинокля на перемычку между окулярами. – Сколько?
Chip took down the binoculars, looked at the bridge, and then wound the binoculars' neckstrap tightly around their middle. "How many?"
noun
Ступни обычные по всем другим показателям имеют перемычки между пальцами.
The feet normal in every other way have webbing between the toes.
Металл слегка остыл, но был еще достаточно жарок, резко ожгло нежную перемычку между большим и указательным пальцем. Я вскрикнула от боли.
The metal was cooling but still hot enough to sear the tender webbing between my finger and thumb, and I gave a sharp cry of pain.
noun
* водоудерживающие перемычки - 10;
:: Storage dams: 10;
К моменту вторжения было амортизировано 41,5% всех затрат на строительство перемычки, и эта сумма была заявлена в ПС, утвержденном заказчиком.
At the time of the invasion, 41.5 per cent of the total cost of the coffer dam had been amortized and claimed on ICs accepted by the Employer.
Поэтому Группа рекомендует выплатить компенсацию в связи с расходами на строительство перемычки в размере 390 503 долл. США.
The Panel finds that Enka’s evidence adequately supports this claim item and that Enka had accurately calculated the unamortized balance on the coffer dam.
129. Однако запас материалов предназначался для использования в строительстве перемычки в верхнем течении, которая была завершена на 41,5%.
Therefore, the Panel recommends compensation in the amount of US$390,503 for the coffer dam.The material stockpile, however, was for use in the upstream coffer dam, which was 41.5 per cent completed.
128. "Энка" истребует компенсацию в размере 390 503 долл. США за неамортизированную стоимость перемычки в верхнем течении, сооруженной для облегчения строительства объекта.
Enka requests compensation in the amount of US$390,503 for the unamortized cost of the upstream coffer dam built to facilitate the work on the Project.
Об извечной борьбе людей с засухой до сих пор напоминают отводящие перемычки и самотечные каналы, построенные набатеями около 3200 года до н.э. (Helms 1981), в древних кварталах Джавы - городского поселения на северо-востоке Иордании.
Deflection dams and gravity canals developed by the Nabataeans around 3200 B.C. (Helms 1981) in the ancient sites of Jawa, an urban settlement located in the north-east of Jordan, are living relics of man’s age-old battle with drought.
Листы кормовой обшивки уже сорвало — в кормовом отсеке трюма уже три фута за мерзшей воды, и только мешки с песком и водонепроницаемые перемычки не позволяют ледяному месиву хлынуть в котельную, — и толстые дубовые бимсы, прослужившие не одно десятилетие в военное и мирное время, раскалываются.
Already the stern plates were sprung – there were three feet of frozen water in the stern, which was down by ten degrees, and only sandbags and coffer dams kept the slushy sea out of the boiler room – and the mighty oak beams that had survived decades of war and service were splintering.
тюрьма видела это: разболтанный, немазаный фургон, пару мулов, впряженных в него обрывками упряжи с атлантического побережья, дополненной ремнями из серой оленьей кожи, девятерых молодых людей -диких, неукротимых и гордых, они даже в памяти своего поколения были свободными, а в памяти отцов были потомками королей, – сидящих вокруг него на корточках и ждущих, тихих, спокойных, одетых даже не в древние, выделанные в лесу оленьи шкуры времен своей свободы, а в церемонные одеяния непонятных ритуальных выходных дней белого человека: суконные брюки и белые рубашки с накрахмаленной грудью (потому что они отправлялись в путь, их будет видеть окружающий мир, незнакомцы, и держа под мышками изготовленные в Новой Англии башмаки, потому что путь предстоял долгий и босиком идти было лучше), не заправленные в брюки рубашки без воротничков и галстуков тем не менее были жесткими, как доски, сверкающими, первозданно чистыми, в кресле-качалке, стоящем в фургоне под зонтиком, который держала рабыня, – толстую, бесформенную старую матриарха в королевском пурпурном шелке с пятнами пота и в шляпе с плюмажем, разумеется, тоже босую, но, поскольку она была королевой, другая рабыня держала ее туфли; тюрьма видела, как она вывела на бумаге крест и тронулась в путь, медленно и душераздирающе удалилась под медленный, душераздирающий скрип немазаного фургона – с виду и только с виду, так как, по сути дела, она словно бы не поставила чернильный крест на листе бумаги, а подожгла фитиль мины, заложенной под перемычкой, преградой, барьером, уже искореженным, перекошенным, выгнутым, не только высящимся над землей, но и кренящимся, нависающим, готовым вот-вот рухнуть, так что потребовалось лишь легкое касание пера в этой смуглой безграмотной руке, и фургон не удалился со сцены медленно и душераздирающе под душераздирающий скрип немазаных колес, а был сметен, унесен, выброшен не только из округа Йокнапатофа и штата Миссисипи, но даже из Соединенных Штатов, нерушимо и невредимо – фургон, мулы, неподвижная бесформенная старая индеанка и девять окружающих ее голов, – словно бутафория или декорация, которую быстро тащат за кулисы среди суеты реквизиторов, меняющих оформление для следующих сцены и акта, хотя занавес еще не успел опуститься; Времени не было;
the jail watched that: the halted ungreased unpainted wagon, the span of underfed mules attached to it by fragments of Eastern harness supplemented by raw deer-hide thongs, the nine young men—the wild men, tameless and proud, who even in their own generation’s memory had been free and, in that of their fathers, the heirs of kings—squatting about it, waiting, quiet and composed, not even dressed in the ancient forest-softened deerskins of their freedom but in the formal regalia of the white man’s inexplicable ritualistic sabbaticals: broadcloth trousers and white shirts with boiled-starch bosoms (because they were traveling now; they would be visible to outworld, to strangers:—and carrying the New England-made shoes under their arms too since the distance would be long and walking was better barefoot), the shirts collarless and cravatless true enough and with the tails worn outside, but still board-rigid, gleaming, pristine, and in the rocking chair in the wagon, beneath the slave-borne parasol, the fat shapeless old matriarch in the regal sweat-stained purple silk and the plumed hat, barefoot too of course but, being a queen, with another slave to carry her slippers, putting her cross to the paper and then driving on, vanishing slowly and terrifically to the slow and terrific creak and squeak of the ungreased wagon—apparently and apparently only, since in reality it was as though, instead of putting an inked cross at the foot of a sheet of paper, she had lighted the train of a mine set beneath a dam, a dyke, a barrier already straining, bulging, bellying, not only towering over the land hut leaning, looming, imminent with collapse, so that it only required the single light touch of the pen in that brown illiterate hand, and the wagon did not vanish slowly and terrifically from the scene to the terrific sound of its ungreased wheels, but was swept, hurled, flung not only out of Yoknapatawpha County and Mississippi but the United States too, immobile and intact—the wagon, the mules, the rigid shapeless old Indian woman and the nine heads which surrounded her—like a float or a piece of stage property dragged rapidly into the wings across the very backdrop and amid the very bustle of the property men setting up for the next scene and act before the curtain had even had time to fall; There was no time;
noun
- установка в верхней части штольни "перемычки" с отверстиями, позволяющими обеспечивать контроль за состоянием атмосферы в верхней части этого штрека, а также, в случае необходимости, контроль за подъемом вод.
The installation, in the mouth of the drift, of a "seal" having orifices for checking the atmosphere and, if appropriate, the water level in the gallery.
Гидеон, запечатай перемычки, пока...
Gideon, seal the bulkheads from here until...
Ага, воздушные перемычки для климат-контроля, большинство охранников у той двери.
Yeah, air seals for climate control, most security I've seen on this floor.
Прогнившая резиновая перемычка с треском порвалась, и дверца резко распахнулась.
There was a cracking sound, as the decayed rubber seal broke. Then the door swung wide.
Мы настроили разбрызгиватели на самую тонкую струю и опрыскали каждый уголок, каждую трещинку, каждый шов и каждую перемычку внутри корабля.
We set our nozzles for narrow jets and sprayed every corner, every crack, every seam, every seal on the interior of that ship.
Запустив руку в волосы, она тайком отвела перемычку, удерживающую капюшон, спрятанный внутри воротника куртки, и развернулась лицом к Штефи.
She ran a hand through her hair and surreptitiously popped the seal that held her hood closed inside the collar of her jacket. Then she turned to face Steffi.
В случае утечки отсутствие внутреннего давления на зажимы привело бы к сильному сжатию эластичного материала и образованию перемычки.
The ties were not so tight as to keep his suit’s interior atmosphere from circulating, but in case of a leak, the sudden lack of pressure on the down side of a He would cause the elastic material to clamp tightly enough to make a seal.
Я построю водонепроницаемую перемычку.
I'd build a cofferdam.
noun
Однако для целей пункта 3.1 не учитываются перемычки, перегородки, ребра жесткости или другие части, служащие для повышения прочности верхней части конструкции кузова транспортного средства, а также стационарное оборудование, такое, как бары, кухни или туалеты.
However, bulkheads, partitions, rings or other members reinforcing the superstructure of the vehicle and fixed appliances such as bars, kitchenettes or toilets shall be ignored for the purposes of paragraph 3.1. 3.3.
Они могли слышать, как закрылись перемычки отсека.
They could hear the hold bulkheads closing.
Вероятно, разрушилась перемычка, которая должна была локализовать взрыв в грузовом трюме, и начался пожар… ты его видела.
The bulkhead that ought to have contained the explosion, back there among the cargo, must have split wide open and the fire started—you saw it.
– Слишком поздно, – повторил Тор и прорубил себе путь через верхнюю перемычку в инженерный отсек, оторвал огромный источник энергии и швырнул его в стену.
“Too late,” Thor repeated, and drove his hammer through a bulkhead. He smashed his way into an engineering space, ripped a massive power hub off the deck, and hurled it.
Остальное потонуло в шуме заработавших двигателей. Оглушительно заскрежетали перекошенные кормовые перемычки. «Смуглая леди» издала протяжный стон и принялась пробиваться к свободе из склизких объятий Марса.
What were you . . .” Suddenly the comm line was drowned out by the firing of all the thrusters, the booming of bulkheads creaking and giving way, and a great moaning sound as The Dark Lady fought to break free of Mars’ slimy grip.
noun
Открывай перемычку!
Open the sluice gate.
Мы подъехали к высокой песчаной перемычке у полуразвалившегося причала, остановились перед маленьким бунгало, и Констанция, выскочив из машины, стащила с себя все, кроме трусов и лифчика.
And we pulled up in a great sluice of sand next to a little bungalow by a half-tumbled wharf and Constance was out shucking clothes down to her bra and pants.
От Кесслинга, где чуть ли не каждый житель находился теперь на жаловании у Аткинсона, и до Эптона – на расстояние, если по воде, в девять миль – река оделась в дамбы, перемычки и заслонки, для того чтоб контролировать уровень воды.
From Kessling, where by now almost every villager received Atkinson wages, to Apton – a distance, by water, of nine miles – the river had been embanked and sluices and staunches built to control the flow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test