Translation for "переворачивая" to english
Переворачивая
verb
Translation examples
verb
Солдаты бросились в погоню за лицами, бросавшими камни, переворачивая на своем пути лотки с фруктами и овощами на рынке и грубо обращаясь с палестинцами, оказавшимися в этом месте.
The soldiers chased the stone-throwers, turned over fruit and vegetable stalls in the market and treated brutally Palestinians who found themselves at the site.
Переворачивая важную страницу в деле отстаивания прав женщин, мы рассчитываем и надеемся, что Исполнительный совет сможет разработать новаторские механизмы для осуществления мандата в развитых странах и в других районах, где нет присутствия Организации Объединенных Наций на местах.
As we turn an important page in the cause of women's rights, we are eager and hopeful that the Executive Board will be able to devise innovative mechanisms to implement the mandate in developed countries and in other areas that do not have a United Nations field presence.
57. В апреле 2009 года Управление Организации Объединенных Наций по координации международного сотрудничества по Чернобылю выпустило в свет видеоролик под названием <<Переворачивая страницу>>, дополненный материалами о жизни современных деревень в пострадавших от чернобыльской аварии районах и о чернобыльских проектах, осуществляемых ПРООН в Беларуси, Российской Федерации и Украине.
57. In April 2009, the Office of the United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobyl produced a video "Turning the Page", with up-to-date footage from Chernobyl-affected communities and Chernobyl-related projects implemented by UNDP in Belarus, the Russian Federation and Ukraine.
Он переворачивая новую страницу .
He's turning over a new leaf.
Вы все еще теряете время, переворачивая карты, как мальчишка?
You're still wasting your time, turning over cards like a little boy?
Вроде бы, она добилась успеха просто переворачивая пациента каждые два часа.
She seems to have had success by simply turning the patients every two hours.
Переворачивая вас каждые несколько часов, мы ослабим давление на ваши пролежни.
By turning you every few hours, we should relieve some of the pressure on your bedsores.
Если бы он был в детской книжке, то увидев его, переворачивая страницу, вы обрадовались бы.
Like, if it was in a kids' book, it would make you feel good when you turned the page and saw it.
Слушай, я знаю, ты не слишком осведомлен как книги работают, но я не могу читать, не переворачивая страниц.
Look, I know you're not too familiar with how books work, but I can't read without turning pages.
Он проводит рукой по ее спине, его пальцы скользят по ее трусикам, он стягивает их, переворачивая ее на спину, открывая её мягкую...
His hand down her back, slipping his fingertips into the hem of her knickers, pulling them down as he turns her onto her back, easing open her soft...
— Что у тебя там Венгерская хвосторога изображена, — ответила Джинни, неторопливо переворачивая газетную страницу. — Пусть считает, что ты настоящий мачо.
“I told her it’s a Hungarian Horntail,” said Ginny, turning a page of the newspaper idly. “Much more macho.”
— Да, — ответила Гермиона, переворачивая хрупкие страницы с таким видом, точно она вглядывалась в загнившие внутренности животного. — Книга предупреждает Темных колдунов, что чары, ограждающие крестражи, должны быть очень крепкими.
“Yes,” said Hermione, now turning the fragile pages as if examining rotting entrails, “because it warns Dark wizards how strong they have to make the enchantments on them.
— Папа им его продал, — рассеянно сказала Полумна, переворачивая страницу своего журнала. — И очень прилично на этом заработал, так что этим летом мы снаряжаем экспедицию в Швецию — посмотрим, удастся ли нам поймать хоть одного морщерогого кизляка.
“Daddy sold it to them,” said Luna vaguely, turning a page of The Quibbler. “He got a very good price for it, too, so we’re going to go on an expedition to Sweden this summer to see if we can catch a Crumple-Horned Snorkack.”
— Ну вот, Министерство магии опять дров наломало, — пробормотал Хагрид, переворачивая страницу. — А есть такое Министерство? — спросил Гарри, позабыв, что мешать читающему газету не следует. — Есть-есть, — ответил Хагрид. — Сначала хотели, чтоб Дамблдор министром стал, но он никогда Хогвартс не оставит, во как!
“Ministry o’ Magic messin’ things up as usual,” Hagrid muttered, turning the page. “There’s a Ministry of Magic?” Harry asked, before he could stop himself. “’Course,”
Переворачивая страницу за страницей.
Turning over the pages.
— Вот еще. — сказал Патриций, переворачивая страницу.
“Indeed, indeed,” said the Patrician, turning over the page.
Она держала его в руках, переворачивая.
She held it in her hands, turning it over and over.
— Нет, — отозвался Арчи, переворачивая страницу.
Archie said, turning a page.
— пробормотал Цзин, переворачивая страницу.
Tsin muttered as he turned a page.
– Нет, – сказал флегматично Вик, переворачивая страницу.
'Not me,' Vic said, turning a page.
– А теперь – шедевр, – сказала она, переворачивая страницу.
“And now his masterpiece,” his tour guide said as she turned the page.
Он ходил по комнате, переворачивая картинки.
He moved around the room, turning over the pictures.
Я ждала, переворачиваясь с боку на бок, и думала.
I waited and I turned and thought.
– А… – хрипло застонал я, переворачиваясь на спину.
«Agh…« I gasped hoarsely, turning over onto my back.
— Как написать «правонарушение»? — сказал Морковка, переворачивая страницу.
“How do you spell 'contravention'?” said Carrot, turning over a page.
Она мягко толкалась от одной стенки сосуда к другой, временами переворачиваясь.
It was bouncing gently from one side of the jar to another, occasionally turning over.
Переворачивая машинописные страницы, она выхватывала фразы тут и там, ее улыбка трепетала.
She turned over the typewritten pages, scanning as she read bits here and there, her smile flickering.
Где же они? Он полез в выдвижные ящики, переворачивая вверх дном аккуратные стопки чулок.
où sont-ils?” He peered into a drawer, turning over neat piles of stockings.
Два енота рылись в соседском мусоре, переворачивая бутылки и консервные банки.
Two raccoons were pawing through the neighbours’ Blue Box across the street, turning over the bottles and cans.
Хрюша без слова, без звука полетел боком с обрыва, переворачиваясь, на лету.
Piggy, saying nothing, with no time for even a grunt, traveled through the air sideways from the rock, turning over as he went.
verb
Алан считал, что, переворачивая вверх ногами религиозные предрассудки своей семьи, Троччи пришел к воспроизведению в своей прозе того самого, что он страстно желал уничтожить.
Alan thought that by inverting the religious superstitions of his family, Trocchi ended up reproducing the very thing he wished to destroy.
– Смотри, – сказал он, переворачивая, – как жидкость ползет вниз, сначала по часовой стрелке, а потом против часовой, на поверхности собирается пирамида, а потом вдруг плющится… Разве не захватывающе?
See, he said, inverting it, how the liquid sort of squiggles down, spirals clockwise awhile and then changes to counterclockwise, builds up on the surface in a pyramid shape and then all at once decides to flatten ...
verb
От удара он содрогается и, переворачиваясь, заваливается назад.
The impact convulses him, and sends him tumbling backwards, end over end.
С каждой секундой квадратик двигался все быстрее, переворачиваясь, падая.., точно вверх.
And as the seconds passed, the tile moved faster, tumbling, falling...straight up.
Они безвольно упали. Пальцы нервно дрожали, и карты, медленно переворачиваясь, каскадом падали к ее ногам.
They sagged. The fingers grew nerveless and trembled, and in a slow, tumbling cascade the cards fell about her feet.
Риель заметила, что прямо на нее, медленно переворачиваясь в воздухе, летит острый обломок дерева. – Милхуз!
Riehl saw the sharp piece of rebar coming at her, tumbling through the air in slow motion. "Milhouz!"
Они падали и медленно крутились, переворачиваясь, словно осенние листья, этих желтоватых дисков были целые сотни.
They tumbled and spun, around and over, slow as drifting leaves, not a handful, but hundreds of yellowed bone discs.
Старый орел вцепился когтями в молодого, обе птицы падали, переворачиваясь, перья летели с их сцепившихся тел, и ветер уносил их, как семена чертополоха.
Locked together by the old bird's honed killing claws, they tumbled, wing over tangled wing, feathers streaming from their straining bodies and then drifting away like thistledown on the light breeze.
Вывалившись на улицу, он удачно сгруппировался и покатился по тротуару, переворачиваясь раз за разом через голову, и катился так до тех пор, пока не сломал себе ребра о столб дорожного знака «Стоянка запрещена».
He rolled over and over on the alley’s narrow sidewalk, tumbling expertly to cushion his fall, until he broke a rib against the stanchion of a No Parking sign.
-Остановись! – У меня есть все, что мне нужно, – ответил Чотас. В следующий момент машина перелетела через скалу и покатилась вниз по крутому склону, переворачиваясь в гротескном смертельном пируэте, пока не упала в море.
'Stop!' Chotas said, 'I have what I want.' The next moment they were flying over the cliff, down the steep mountainside, the car tumbling end over end in a grotesque pirouette of death, until finally at the bottom it crashed into the sea.
verb
Развращена системой? – Золотом толстосумов, – мрачно поправил Лоуз, переворачивая опорожненную бутылку. – Совращена пузатым богатеем.
Corrupted by the system?” “By capitalist gold,” Laws said moodily, rubbing his dark forehead and upturning his empty beer bottle. “Seduced by a bloated entrepreneur.
— Чтиво для девиц, страдающих мигренями, — таким определением забраковал эти романы Арчи Клейбург, ознакомившись с учебной программой мистера Уэйна. В ходе занятий Арчи использовал массивные песочные часы, переворачивая их всякий раз, когда начинал рассказывать о писателях и цитировать их произведения.
‘Novels for girls with migraines,’ was how Archie Clayburgh dismissed them when we told him what we’d read with Mr Wain. He brought a giant hourglass into his lessons and upturned it when he began speaking.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test