Translation examples
verb
Но, как бы то ни было, он представляет собой смелую и конструктивную инициативу, которая имеет определенное значение, и в то же время является некоторой гарантией того, что мы переживем ядерную угрозу.
It is, nevertheless, a bold and constructive initiative that is meaningful and at the same time a reassurance of our survival of the nuclear menace.
Дорогой, я переживу.
Honey, I survived.
Если мы переживем...
If we survive...
Если я переживу поиски крестражей, то отыщу маму и папу и сниму свои заклинания.
“Assuming I survive our hunt for the Horcruxes, I’ll find Mum and Dad and lift the enchantment.
— Мы этого не переживем.
“We’ll never survive this.
Может, этого я не переживу тоже.
Maybe I wouldn't survive.
- Нет, но я переживу это.
“No, but I’ll survive it.
– Мы и его переживем.
"We're going to survive it, I think.
Как-нибудь переживу, сказала она.
She would survive, she said.
– Ничего, я как-нибудь переживу это.
“I’ll survive somehow.
Я, конечно, как-нибудь это переживу.
I'll survive, sure.
— Думаете, мы не переживем?
Are we likely to not survive?
Мы не переживем этого лета.
We shall not survive the summer.
мы переживем все что угодно».
we can survive anything.
Я не думала, что переживу это.
I did not mean to live through it.
Мне казалось, что я не переживу это.
I thought I couldn't live through it.
Переживи Пёрл-Харбор, а потом говори о расизме.
Live through Pearl Harbor then talk to me about racism.
Если мы переживем это, идиот-неуклюжа, я тебя сам прибью.
If we live through this, you bumbling idiot, I might just kill you.
Я не мог видеть их и далее переживая мои сражения с наркоманией.
I couldn't stand to see them live through my battles with addiction any longer.
Можешь себе представить, как я буду невыносим, когда переживу парочку таких?
Yeah, I know -- can you imagine how obnoxious I'm gonna be after I live through a few of these?
Я надеюсь и молюсь, что переживу эту войну и однажды мы снова увидимся.
I hope and pray that I live through this war and some day you and I will see each other again.
Господин Бодро, если я переживу сегодняшний день... что, кстати, очень маловероятно... я отправлюсь в тюрьму.
Mr. Boudreau, if I live through today... which, by the way, is highly unlikely... I'm going straight to prison.
– Как я это все переживу?
How am I gonna live through this?
Я никогда не переживу этого, ваша честь.
I'd never live through it your honour.
Я не переживу вторую такую ночь.
I will not live through such another night.
Эту грозу я не переживу. Что это? Страх?
I will not live through the storms. What is this? Fear?
Если я переживу эту ошибку, я ее больше не повторю.
If I lived through this mistake, I wouldn't make it again.
Опять стать посмешищем – этого я не переживу. – Да, – сказал я.
I couldn’t live through such ridicule again.” “Yes,” I said.
Если я переживу сегодняшний день, то стану бессмертной.
If I live through today, I’ll be immortal.
Говорят, мы все ее переживем. – Да, – проронил Делианн.
That we might all live through it.” “Yes,” Deliann said.
verb
Я тебя ещё переживу!
I'll outlive you!
Я вас всех переживу.
I'll outlive all of you!
Но мы переживем храбрых.
But we outlive the brave.
Не думал, что переживу ее.
Never thought I'd outlive her.
Он сказал - я и вас переживу!
He said I'd outlive you!
Слушай, мы переживем всех других.
Listen, we will outlive the others.
Милая моя, я переживу любую кошку.
My dear, I will outlive the kitten.
Возможно, я даже переживу тебя, старый друг.
I may even outlive you, old friend.
Он успешный, стабильный, и я его переживу.
He's successful, stable, and I'll outlive him.
В таких условиях мы не переживем лето.
At this rate, we'll not outlive the summer.
Так знай: я еще тебя переживу.
Well, I’ll outlive you.
Я еще переживу их всех.
I am going to outlive them all.
— Что случится, если вы… если я вас переживу?
“What happens if you…if I outlive you?”
– И Конкорд переживем. Я должен.
We will outlive the Concord. I must.
Я переживу вас лет на двадцать.
I’ll outlive you twenty years.”
— Безусловно, нет, если только не принимать во внимание то, что я переживу тебя.
Assuredly not, except that I will outlive you.
– Не говорите мне, кого я переживу.
"Don't tell me who I'm going to outlive.
Я собственных детей переживу. Всех до единого.
I outlive all my own children.
У Рэнделла, конечно, и в мыслях не было, что я его переживу.
Really, of course, Randall never dreamed that I’d outlive him.
Мне было восемьдесят три года, и казалось, я переживу их всех.
I was eighty-three, and looked as if I would outlive the last of them.
verb
Ну, тогда я переживу его.
Then, I'll outlast him.
Разница лишь в том, что я тебя переживу.
Only difference is, I'll outlast you.
- Считаете, я ее здесь переживу, и потому решили выбрать меня.
You think I will outlast her here, so you would cast your lot with me and not her?
Я переживу их обоих.
I will outlast them both.
Корбаччо Я рад. Переживу его, конечно;
Excellent, excellent, sure I shall outlast him:
— Мэри, мы еще переживем многих из них, не волнуйся.
"We'll outlast the lot of 'em, Mary, never you fear.
Я надеялся, что мы сможем хорошенько спрятаться и переживем его.
I had hoped we could outrun or outlast him.
– И переживем любую конкуренцию. – О Господи, – тихо сказала Сура.
"And we'll outlast any competition." "Lord," Sura said softly.
Едва шевеля тонкими губами, он прошептал: — Я переживу тебя, Росс!
His thin lips scarcely moved and he said, almost in a whisper, "I'll outlast you, Ross.
Если в конце она получит свою долину покоя, просто переживя тех, кто предал ее...
If she gained her peaceful valley at the end by simply outlasting those who had betrayed her .
— Вы и представить себе не могли, что я переживу Джейн Харфилд, не так ли? — торжествующе сказала она. — Мы ведь учились в одной школе.
“You wouldn't have thought I'd have outlasted Jane Harfield, would you?” she demanded triumphantly of Katherine. “We were at school together, she and I.
verb
Он выбрал носителя, в котором я переживу вечность.
He chose the host in which I will live out eternity.
Люди говорят, что мы не переживем эту ночь.
The men are saying we will not live out the night.
Малыш, что же из этого выйдет? Переживи свою фантазию со мной.
♪ Boy, what can it be, yeah ♪ Live out your fantasy here with me ♪
- Представь себе, этот час мы еще переживем.
“You assume we’ll live out the hour.”
verb
Ладно, переживи это.
Okay, get over it.
Как нибудь переживем
You get over things.
Да ничего, переживу.
I'll get over it.
— Я этого не переживу.
I will never get over this.
– Я это переживу. Я не отличаюсь излишней чувствительностью.
I'll get over it. I'm not an unduly sensitive person.
Нет. Мы придумаем, как с этим справиться. Послушай, Сет, Мэдди я переживу, правда.
No. Seth…we've just got to make it work. Look, I'll get over Maddie, okay?
Просто мне так плохо, так плохо, я совсем одна. – Переживешь, – ободрила ее Дениз, – и я переживу.
I’m just feeling really, really bad and incredibly alone.” “Get over it,” Denise said.
Я уткнулась лицом ему в грудь. — Переживешь и это, — сказал он тихо. — Нет, — прорыдала я. — Не переживу.
I pressed my face to his chest and kept crying. "You'll get over this," he said quietly. "No.
Хороший дом в удобном месте. В нем восемь комнат, хватит на всех. — Я переживу, — сказала она.
It’s a nice house and it’s convenient. It’s big enough. Nine rooms, Aunt.” “I’ll get over this,” she said.
Я была слишком наивна. — Но ты страдаешь! — Я переживу. Джесси продолжала толочь в ступке дикие вишни и фруктовые косточки.
I was naive.” “But you are hurt.” “I will get over it.” Jessie returned to pounding the wild cherries, pits and all, in a stone mortar.
Какое-то время она будет горько страдать из-за моей неудачи с университетом, и какое-то время меня будет грызть совесть, но и она, и я переживем это.
For awhile she’d be grief-stricken at my failure to make a go of it at the University, and for awhile I’d be guilt-ridden, but we’d both get over it.
— Я просто не переживу, если в сейфе не будет нового завещания! — объявила Нэнси, едва они выехали за пределы города. От волнения она разрумянилась, глаза блестели, руки нервно сжимали руль.
“I’ll never get over it if we don’t find a newer will,” Nancy declared, as they drove along. A flush of excitement had tinted her cheeks and her eyes were bright.
verb
Знаешь, я переживу.
I can take it, you know?
Знаешь, как-то переживем.
You know, we'll heal somehow.
Знаешь что? Я переживу вполне.
You know what?
Знаешь, чего я не переживу?
You know what I can't get?
Я думаю, переживу как-нибудь.
I think I can handle knowing.
- Давай сегодняшний день переживем.
I know, honey, but we just get to get through today, okay? Exactly.
- Я тоже, но я переживу!
I'll know too, but I'm okay with it.
– Не знаю, переживу ли я это.
“I don’t know if I can handle this.
«Я не переживу еще одну ночь в неведении».
I cannot bear another night of not knowing.
Не представляю, как переживу такую потерю.
I don’t know how I can bear to lose it.
Как я переживу следующие две недели, я не знаю.
How I will get through the next fortnight I don’t know.
Не знаю прямо, как я переживу расставание с тобой.
I don’t know how I’ll get by with you so far away.”
Знаете, мне даже входить не хотелось. Я боялся, что не переживу увиденного.
D’you know, I didn’t like to come in, afraid of what I was going to find.
Молю только богов, чтобы меня кто-нибудь не увидел – такого позора я вовек не переживу.
But I'll pray to all the gods I know that no one sees me on it.
Я так боюсь, что он сочтет меня невежей. Я и есть невежа, но не переживу, если он об этом узнает.
I am so afraid he will think me ignorant: which of course I am, but I cannot bear him to know it.
— Бутылку кларета! — воскликнул декан. — Знаю, для этого еще рановато, но мы как-нибудь переживем.
“A bottle of claret!” the college master cried. “A bit early, I know, but that we can supply.
verb
Представь себе, я переживу.
And see how the light is coming this way.
Я надеюсь, я это переживу.
I believe I'm gonna see this through.
Не переживая, дорогая, он позаботится об этом.
Don't worry, love, your dad will see to it.
Я переживу, если при мне кому-то захочется потискаться.
I can handle seeing two people being affectionate.
Я просто не переживу, если она потеряется в системе.
I just can't bear to see her get lost in the system.
— Я легко переживу без него, даже если никогда больше его не увижу.
‘It’ll be all right with me if I never see it again.
Я не переживу такого бесчестья, если кто-нибудь увидит меня.
I would never live down the ignominy if someone were to see me.
Миссис Оливер закрыла глаза, заново переживая увиденное.
Mrs Oliver shut her eyes - seeing the whole thing again.
– Белый Дом выражает уверенность, – не унимался Гоулд, – что мы прекрасно это переживем.
said Garrison. "The White House expresses confidence," said Gold. "Says we will see it through.
— Ничего, — вздыхает Доррин. — Это мы как-нибудь переживем. — А у нас тут Черный маг, — объявляет Фриза, как только они входят.
"Let's get on with it." They walk through the shadows Dorrin cannot see and into the house. "The Black wizard is in the kitchen," Frisa announces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test