Translation examples
More infants are surviving.
Больше младенцев выживает.
Yes, we will survive.
И тем не менее мы должны выживать.
Bosnia and Herzegovina will not survive!
Босния и Герцеговина не выживает!
Survives, who uses seatbelts
Выживает тот, кто пользуется ремнями безопасности
In total darkness, they survived by chemosynthesis.
В полной темноте они выживают за счет химиосинтеза.
In this way they survived financially.
Таким образом они выживали с финансовой точки зрения.
But despite everything, the Cuban people have survived.
Однако, несмотря ни на что, кубинский народ выживает.
The world cannot, and must not operate on the basis of the survival of the fittest.
Мир не может и не должен действовать по принципу <<выживает сильнейший>>.
Those that survive often have links with foreign firms.
Выживающие же фирмы часто имеют связи с иностранными компаниями.
AMI continues to lose business, and survives on government subsidies.
ЭМА продолжает терпеть убытки и выживает за счет государственных субсидий.
- It always survives.
- Они всегда выживают.
We always survive.
Мы всегда выживаем!
Only one survives!
Выживает тoлькo oдин!
Drive And Survive.
Управляй и Выживай.
He always survives.
Он всегда выживает.
I choose survival.
Я выбираю - выживать.
Now we survive.
Теперь будем выживать.
We're surviving here.
Мы здесь выживаем.
and those that fled left two behind who would quarrel no more. The blood-longing became stronger than ever before. He was a killer, a thing that preyed, living on the things that lived, unaided, alone, by virtue of his own strength and prowess, surviving triumphantly in a hostile environment where only the strong survived.
Он расшвырял их, как мякину, а две, не успевшие убежать, остались на месте, навсегда лишенные возможности драться. Бэк становился кровожадным хищником, который, чтобы жить, убивает живых и один, без чужой помощи, полагаясь лишь на свою силу и храбрость, торжествует над враждебной природой, выживает там, где может выжить только сильный.
They displayed a sophistication in warfare as good as anything he had ever encountered, and he had been trained by the best fighters in the universe then seasoned in battles where only the superior few survived.
Хитрость, коварство и ловкость этих туземцев в ведений войны в последнее время сильно беспокоили Халлека… Они проявляли такое искусство, с каким ему редко приходилось сталкиваться, а ведь его учили лучшие бойцы во Вселенной – и потом еще закаляли битвы, в которых выживали лишь лучшие из лучших.
If by the strength of their constitution they survive the hardships to which the bad conduct of their parents exposes them, yet the example of that bad conduct commonly corrupts their morals, so that, instead of being useful to society by their industry, they become public nuisances by their vices and disorders.
И если даже благодаря крепости своего организма эти дети выживают, несмотря на все лишения, на какие обрекает их плохое поведение их родителей, то все же пример этого плохого поведения обыкновенно развращает их, так что вместо того чтобы быть полезными обществу своим трудом, они благодаря своим порокам и распущенности становятся общественным злом.
Benefit entitlements of surviving spouses and divorced surviving spouses
Пособие для переживших супругов и разведенных переживших супругов
Divorced surviving spouse's benefit
Пособие для разведенного пережившего супруга
II. Rights of surviving spouses
II. Права пережившего супруга
- the surviving parent if one parent is dead;
- родитель, переживший второго родителя;
This is essential if we are to survive the current crisis.
Важно, чтобы мы пережили нынешние кризисы.
These principles survived the cold war.
Эти принципы пережили период "холодной войны".
Amount of benefit for surviving spouse
Размер пособия, выплачиваемого пережившему супругу
We endured the 1997 economic crisis and expect to survive the current crisis.
Мы пережили экономический кризис 1997 года и надеемся пережить нынешний кризис.
We have survived wars and destruction over the ages.
Мы пережили войны и разрушения.
I've survived cancer and I have survived this.
Я пережила рак и пережила сегодняшнее.
If he can survive that, he can survive anything.
Если он пережил это, то способен пережить всё.
He survived that.
Он это пережил.
Archie survived that.
Арчи это пережил.
He survived school.
Он пережил школу.
Because of that scheming, she had survived a deadly crisis.
Благодаря этим планам ей удалось пережить сейчас смертельный кризис.
No man wearing a shield has ever survived such attack.
Никто из пользовавшихся щитом в Пустыне не пережил такую атаку.
We will see now whether I'm the Kwisatz Haderach who can survive the test that the Reverend Mothers have survived .
И тогда мы увидим, действительно ли я – Квисатц Хадерах, способный пережить испытание, которому подвергаются Преподобные Матери.
Only one known person has ever survived it, and he’s sitting right in front of me.”
За всю историю известен лишь один человек, сумевший пережить это, и он сидит сейчас прямо передо мной.
Even the greater part of those who survive the action are obliged to submit to him for the sake of immediate subsistence.
Даже большая часть тех, кто пережил поражение, должна подчиниться победителю из-за отсутствия средств к существованию.
"A man who survives Salusa Secundus starts out being tougher than most others," Hawat said. "When you add the very best of military training—" "Nonsense!
– Кто пережил Салусу Секундус, тот становится куда крепче и выносливее большинства остальных, – пояснил Хават. – Добавьте сюда хорошую военную подготовку – самую лучшую – и… – Чушь!
Their son, Harry, remains the only wizard ever to have survived the Killing Curse. This house, invisible to Muggles, has been left in its ruined state as a monument to the Potters and as a reminder of the violence that tore apart their family.
Их сын Гарри стал единственным волшебником в мире, пережившим Убивающее заклятие. Этот дом, невидимый для маглов, был оставлен в неприкосновенности как памятник Поттерам и в напоминание о злой силе,
Mr. Bennet had very often wished before this period of his life that, instead of spending his whole income, he had laid by an annual sum for the better provision of his children, and of his wife, if she survived him.
Мистер Беннет уже давно собирался начать что-то откладывать от своих доходов. При этом он мог бы постепенно скопить некоторую сумму и обеспечить будущее своих дочерей, а также и жены на случай, если бы ей довелось его пережить.
The Dili massacre we survived was an example of both the practice and the rationale.
Бойня в Дили, где нам удалось уцелеть, была примером такой практики и такой логики.
Fewer than 500 people spoke the southern Sami dialect, and it seemed unlikely that it would survive.
Меньше 500 человек говорят на южносаамском диалекте, которому вряд ли удастся уцелеть.
18. In addition to the social costs, land-mines impose an enormous personal cost on those who survive a mine blast.
18. Помимо негативных последствий для общества, наземные мины являются причиной огромных лишений для тех, кому удалось уцелеть после взрыва мины.
The unfolding economic and financial crisis must be seen not only as a policy failure, but as a warning that our hyperconsumption, unfettered greed and obsessive accumulation of power and dominance have no future if we are to survive.
Разворачивающийся экономический и финансовый кризис следует считать не только провалом проводимой политики, но и предостережением о том, что, если мы действительно хотим уцелеть, у присущих нам гиперпотребления, необузданной алчности и чрезмерного стремления к власти и господства будущего нет.
An assessment of re-entry risk must include the modelling of objects, analysis of the break-up altitude, identification of components that can survive re-entry and the calculation of total casualty area.
92. Оценка опасности вхождения в атмосферу каких-либо объектов должна включать моделирование объектов, анализ высоты разрушения, определение компонентов, которые могут уцелеть при вхождении в плотные слои атмосферы и расчет общей площади поражения.
As a matter of fact, given our multitude of languages, colours, religious beliefs and customs, we even consider it a matter of survival, required in order to make sure that the nation can continually hold itself together, as it has always done throughout its long history.
При нашем многоязычии, смешении рас, религиозных верований и традиций, -- мы даже считаем это вопросом выживания, который придает нам уверенность в том, что мы сможем сообща уцелеть как нация; короче, делать то, что мы всегда делали на протяжении всей нашей долгой истории.
2. On 21 November 1994, Mr. Muhammad al-Sabah, Ambassador of Kuwait to the United States, made a statement to the California newspaper The Los Angeles Times, reported in the Kuwaiti newspaper Al-Siyasah on 23 November 1994, in which he said, "The departure of Iraqi President Saddam Hussein would change much in the region, particularly since he does not have the popularity to survive for long".
2. 21 ноября 1994 года посол Кувейта в Соединенных Штатах г-н Мухаммед ас-Сабах сделал заявление для калифорнийской газеты "The Los Angeles Times", которое было воспроизведено 23 ноября 1994 года в кувейтской газете "Al-Siyasah" и которое гласило: "Уход иракского президента Саддама Хусейна многое изменил бы в регионе, особенно учитывая тот факт, что у него нет такой популярности, которая еще в течение длительного времени позволила бы ему уцелеть".
The kind of non-cognitive skills that entrepreneurs need to create successful business - such as resourcefulness, creativity, flexibility, determination, critical thinking, decision-making, leadership, focus - are the very skills that young people will increasingly need to survive in a fast-changing workplace, where jobs for life have become something of the past, and will determine whether or not they will become or continue to be entrepreneurs (Huber et al, 2012).
Своего рода некогнитивные навыки, которыми должен обладать предприниматель, для того чтобы создать успешное предприятие, такие как изобретательность, креативность, гибкость, решимость, критическое мышление, способность принимать решения, лидерство, сосредоточенность, представляют собой те самые навыки, которые будут все больше требоваться молодым людям, чтобы уцелеть в быстро меняющейся трудовой среде, в которой возможность выполнять одну и ту же работу в течение всей жизни уже ушла в прошлое, и эти навыки будут иметь решающее значение для того, чтобы они стали предпринимателями или продолжали заниматься этой деятельностью (Huber et al, 2012).
Lead would still survive.
Пуля должна была уцелеть.
We have to survive.
Сейчас нам надо уцелеть.
Goddamnit! Is there any way the package could survive?
Посылка уцелеть могла?
They had to, in order to survive.
Им пришлось, чтобы уцелеть.
It's a miracle that survived.
Просто необъяснимо, как она могла уцелеть.
I wonder how he managed to survive.
Интересно, как ему удалось уцелеть.
They say no one would have survived.
Говорят, никто не мог уцелеть.
Sir, there's no way anyone survived.
Сэр, там никто не мог уцелеть.
You have a better chance to survive in the ring.
Уцелеть на ринги больше шансов.
How did you survive?
Как ты сумел уцелеть?
The test is designed to demonstrate that containers have the capability to survive representative pre-installation drop impacts.
Испытание призвано продемонстрировать, что резервуары способны выдерживать характерные ударные нагрузки при падении, предшествующем установке.
Tethers several thousand metres in length and a few millimetres in diameter might not survive for extended periods.
Тросы длиной несколько тысяч метров и диаметром несколько миллиметров могут не выдерживать длительного срока эксплуатации.
(a) These mines will meet the detectability standard because the materials used in the mines allow them to survive dispersal and still function.
a) Эти мины будут отвечать стандарту обнаруживаемости потому, что используемые в минах материалы позволяют им выдерживать разбрасывание и всетаки функционировать.
The ability of potential local rivals to survive the competitive pressure of TNCs and respond with improved performance depends on several factors.
Способность потенциальных местных соперников выдерживать конкурентное давление со стороны ТНК и улучшать при этом производство зависит от нескольких факторов.
22. Indigenous peoples have survived climate changes that have occurred over thousands of years and they continue to survive despite their high vulnerability, which is a testament to their resilience and tremendous capacity to adapt.
22. Коренные народы выдержали все изменения климата, происходившие на протяжении тысячелетий, и продолжают выдерживать их, несмотря на высокую степень их уязвимости, что является свидетельством их стойкости невероятной способности к адаптации.
Some people have survived longer.
Некоторые люди выдерживали дольше.
This metal could survive it all.
Этот метал выдерживал это всё.
How are you able to survive in sunlight?
Как ты выдерживаешь солнечный свет?
A human being can't survive beyond 135.
Человек не выдерживает температуру выше 135.
Fulcrum agents are taught to survive its near-death state.
Агенты "Фулкрума" обучены выдерживать это полусмертельное состояние.
Those things are designed to survive a factory explosion.
Они были разработанны, чтобы выдерживать взрывы на фабрике.
If we can survive this drop then so can it.
Если мы выдерживаем такое падение, то эта тварь тоже.
Because I feel very few people survive one mother.
Я считаю что очень немногие люди выдерживают всего одну мать.
“Then she’ll be in Azkaban, I expect,” said Ron. “Whether she survives the place, though… Loads don’t…” “She will,” said Harry.
— Тогда она, наверное, в Азкабане, — предположил Рон. — Выживет ли она там, это другой вопрос. Многие не выдерживают… — Полумна выдержит, — сказал Гарри.
There is every reason to believe that these displaced communities will face difficulties in surviving the harsh winter in these valleys, which are sparsely inhabited and difficult to access.
Имеются все основания полагать, что этим группам перемещенных людей будет трудно перенести суровую зиму в этих малонаселенных долинах, доступ к которым ограничен.
But, more importantly, we celebrate the resilience of the human spirit to survive such adversity and the efforts that ensued to bring this unfortunate period of history to an end.
Но, что более важно, мы отмечаем сегодня стойкость человеческого духа, сумевшего перенести такие несчастья, и усилия, которые позволили положить конец этому горестному периоду истории.
57. Children who survive noma are stigmatized, excluded and discriminated against, in addition to suffering from disfigurement and functional impairment.
57. Дети, которым удается перенести ному, помимо тех страданий, которые причиняют им изуродованное лицо и функциональные нарушения, подвергаются стигматизации, социальной изоляции и дискриминации.
56. Children who survive noma are stigmatized, excluded and discriminated against, in addition to suffering from disfigurement and functional impairment.
56. Дети, которым удается перенести ному, помимо тех страданий, которые причиняют им изуродованное лицо и функциональные нарушения, подвергаются стигматизации, социальной изоляции и дискриминации.
Where poverty is endemic, persons who survive a lifetime of poverty often face an old age of deepening poverty. (Agreed) (G77: move para. 46 to proposed Assessment section)
Там, где нищета является повсеместным явлением, люди, прожившие всю жизнь в нищете, зачастую стоят перед перспективой провести остаток своей жизни в еще большей нищете. (Согласовано) (Группа 77: перенести пункт 46 в предлагаемый раздел <<Оценка>>)
A speaker, in referring to the presentation of Ricardo Moran, agreed that there must be a shift in national investments in favour of children’s survival, protection and development, which would also contribute to stronger economic growth, more stable societies and ultimately sustainable development.
Один оратор, ссылаясь на выступление Рикардо Морана, согласился с тем, что в национальных инвестициях необходимо перенести упор на вопросы выживания, защиты и развития детей, что будет способствовать также усилению экономического роста, повышению стабильности обществ и, в конечном итоге, устойчивому развитию.
He also commended the Palestinian people for their ability to survive such devastation and continue on despite all adversity, and urged the international community to increase its support to the Palestinian people and to work together to achieve a just, comprehensive and lasting peace in the region.
Кроме того, он выразил восхищение перед палестинским народом, который смог перенести подобные беды и продолжает жить в тяжелейших условиях, и призвал международное сообщество активизировать поддержку палестинского народа и работать рука об руку в интересах обеспечения справедливого, всеобъемлющего и прочного мира в регионе.
Few animals can survive these extreme changes.
Немногие животные могут перенести такие экстремальные перепады.
A secret in a marriage is very hard to survive.
В браке тайну очень трудно перенести.
They can´t survive being gutted like that.
Они же не могут быть выпотрошенными и перенести это.
One of us can survive that surgery, not both.
Одна из нас может перенести эту операцию, не обе.
I don't think I could survive that in my current state.
И я думаю... Я не думаю, что смогу перенести это в моем нынешнем состоянии.
I'm afraid, injured as you are, you wouldn't survive the rigors of time travel, which is why...
Боюсь, с твоими травмами ты бы не смог перенести прыжок во времени, поэтому...
I don't. Oh, well, there are just a lot of indicators As to whether a person is strong enough to survive the surgery.
Есть много факторов, от которых зависит, сможет ли пациент перенести операцию.
They have inflicted on Judge Harrison Creary a personal examination that none of us could survive.
Они подвергли судью Харрисона Крири личному расследованию, которое никто из нас не смог бы перенести.
So, the bugs in the lab were there to test the crops for resistance, to make sure they could survive anything.
Так что, паразиты в лаборатории были тестом на урожайность, убедиться, что зерно может всё перенести.
оставаться в живых
verb
More women would survive haemorrhage and infection, fewer would suffer from fistula, infertility and other pregnancy/childbirth-related health problems, and newborns would have a better chance of surviving asphyxia, low birth weight and infection.
Больше женщин будет оставаться в живых после кровотечений и инфицирования, меньше женщин будет страдать от фистулы, бесплодия и других недугов, связанных с беременностью/родами, а у новорожденных будет больше шансов не погибнуть от удушья, недостаточной массы тела и инфекции1.
This man survived for centuries?
Этот человек оставался в живых столетиями?
The sixth victim only survived because of an anatomic anomaly.
Шестая жертва оставалась в живых только из-за анатомической аномалии.
Each time one died, but the other survived.
И каждый раз кто-то один умирал, а другой оставался в живых.
I mean, how else could you have survived this long?
В смысле, как еще ты мог так долго оставаться в живых?
It often happened that the language of the minority disappeared while the minority itself survived.
Часто случается, что язык меньшинства исчезает, а само меньшинство продолжает существовать.
They are, after all, no small part of the reason why the Council has survived and played a significant role during the past 60 years.
Они, в конечном счете сыграли немалую роль в том, что Совет продолжает существовать и играть важную роль уже на протяжении 60 лет.
It is survived by a number of splinter groups such as the United Klans of America, The Invisible Empire, and the Knights of the Ku Klux Klan.
Он продолжает существовать, расколовшись на ряд отдельных групп, таких, как "Объединенные кланы Америки", "Невидимая империя" и "Рыцари Ку-клус-клана".
Progress is thus measured against the minimum levels of standard of living, longevity and knowledge that a society needs to survive over time.
Таким образом, прогресс определяется по сравнению с минимальными уровнями условий жизни, продолжительности жизни и знаний, на которых общество должно продолжать существовать в течение времени.
In some cases, programs survived solely on the financial commitment of external sources, the end of which resulted in programs being either terminated or downsized.
В некоторых случаях эти программы продолжали существовать только благодаря финансовой помощи из внешних источников, прекращение которой привело либо к ликвидации, либо к ограничению масштабов этих программ.
Whereas the former continues to subsist and may be invoked even after the expiration of one's term of office, the latter survives up to the end of such term and attaches to the official concerned.
В то время как первый продолжает существовать и на него можно ссылаться даже после истечения срока полномочий данного лица, последний сохраняется до конца этих полномочий и придается соответствующему должностному лицу.
Numerous minority languages were under threat owing to globalization and economic disintegration; they needed support not only to survive but also to find their rightful place in the global landscape of languages.
Существование многих языков национальных меньшинств находится под угрозой в результате глобализации и экономической дезинтеграции; они нуждаются в поддержке не только для того, чтобы продолжать существовать, но и для того, чтобы найти принадлежащее им по праву место в глобальной системе языков.
If the United Nations is to survive, it has to transform itself from an organization serving only the interests of States to one serving the interests of peoples living in an interdependent and global society.
Для того чтобы Организация Объединенных Наций продолжала существовать, она должна трансформироваться из организации, защищающей интересы исключительно государств-членов, в организацию, деятельность которой подчинена интересам народов, живущих во взаимозависимом глобальном обществе.
44. Thus, the State in question is responsible not only for its own activities, but for those of a "subordinate local administration which survives there by virtue of its military and other support".
44. Поэтому государство, о котором идет речь, несет ответственность не только за свои собственные действия, но и за действия <<подчиненной ей местной администрации, которая продолжает существовать на своем месте благодаря военной и иной поддержке с его стороны>>.
I submit that just as the duration of contracts between private persons depends on the intention of the parties, so also the duration of treaties between States must depend on the intention of the parties, and that the treaties will survive the outbreak of war or will then disappear, according as the parties intended when they made the treaty that they should so survive or disappear.
Я считаю, что, как срок действия контрактов между частными лицами зависит от намерения сторон, так и срок действия договоров между государствами должен зависеть от намерения сторон, и что договоры будут продолжать существовать после начала войны или прекращаться в соответствии с тем, какую цель преследовали стороны при заключении договора.
Well, the survival of this label depends on it, so you better get sure.
Если хочешь, чтобы этот лейбл продолжал существовать, то лучше будь уверена.
Neither can I conceive of an individual who survives his own physical death.
Также я не могу согласиться с тем, что люди продолжают существовать после своей смерти.
For so long, I tried to be the good girl. The good girl who survived what they wanted me to be.
так долго я старалась быть хорошей девочкой, которая продолжала существовать такой, какой они хотели, чтобы чтобы я была.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test