Translation for "переживет" to english
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Сегодня трудно сказать, переживет ли мирный процесс нынешний кризис.
It would be difficult to be sure today that the peace process will survive the present crisis.
Ее муж перенес кровоизлияние в мозг и страдает частичным параличом руки, а потому не переживет семилетнего тюремного заключения.
Her husband, who suffered brain haemorrhage and partial paralysis of his hand, would not survive seven years in prison.
В заключение позвольте мне вновь выразить надежду на то, что Комиссия по разоружению переживет проходящие сейчас в Генеральной Ассамблее обсуждения по пересмотру мандатов и по предложению о ликвидации Комиссии.
In conclusion, let me once again express the hope that the Disarmament Commission will survive the ongoing discussions in the General Assembly on the review of mandates -- or on the Commission's proposed elimination.
Наряду с приложением, в котором перечисляются категории договоров, и проектом статьи 4 в нем перечисляются признаки, позволяющие определить, переживет ли договор возникновение вооруженного конфликта.
Along with the annex of categories of treaties and draft article 4, it provided indications for determining whether a treaty survived the outbreak of an armed conflict.
Пусть эта неизменная надежда даст нам силу начать последний отрезок пути неустойчивой цивилизации и первое путешествие цивилизации, которая выживет и переживет нас всех.
May that still-present hope give us the strength to embark on the last journey of an unsustainable civilization and the first of a civilization that will survive and outlast us all.
17. Современный взгляд на проблему воздействия вооруженных конфликтов на договоры сводится к следующему: <<вопрос о том, переживет ли договор начало военных действий, решается в зависимости от вида соответствующего договора>>.
17. The modern view of the effect of armed conflict on treaties is that "the question of whether treaties survive the outbreak of hostilities is resolved according to the type of treaty involved."
Проекты статей 4 и 5 вместе с приложением содержат перечисление экзогенных и эндогенных признаков, позволяющих определить, переживет ли договор (полностью или частично) возникновение вооруженного конфликта.
Draft articles 4 and 5, together with the annex, provided exogenous and endogenous indications for determining whether a treaty was to survive (whether in whole or in part) the outbreak of an armed conflict.
В результате распространения эпидемии СПИДа приблизительно четвертая часть населения моей страны не переживет следующие 10 лет, и эту судьбу они разделяют со столь многими народами развивающегося мира.
Because of AIDS, approximately one quarter of my people will not survive beyond the next 10 years and this is a fate they share with all too many others in the developing world.
Однако горькие уроки, извлеченные из чернобыльского инцидента, научили те страны, где действуют ядерные установки, что ядерная энергетика вряд ли переживет второе событие сравнимое с ним по масштабу.
The bitter lessons learned from the Chernobyl accident have, however, taught countries operating nuclear-power plants that nuclear power is unlikely to survive a second event of a comparable scale.
– Преподобная Мать сказала мне, что не переживет еще одного хаджра, – проговорил Стилгар. – Уже было время, когда мы жили без Преподобной Матери. Но негоже людям искать новый дом, когда нет с ними наставницы… Теперь толпа зашевелилась. По ней прокатился шепот, волнение.
"The Reverend Mother tells me she cannot survive another hajra," Stilgar said. "We have lived before without a Reverend Mother, but it is not good for people to seek a new home in such straits." Now, the throng stirred, rippling with whispers and currents of disquiet.
— Вы пережили ее, — сказал Ломакс. — Вы переживете и его.
“You survived her,” said Lomax. “You'll survive him.”
verb
Вы можете арестовать меня после того, как переживете это.
You can arrest me later. After you live through this.
И если у Бонни все получится, он переживет свое обращение.
And if Bonnie's successful, he'll live through his transition.
Однако.. если ты будешь сотрудничать.. есть большая вероятность что вы оба это переживете.
However... if you cooperate... there's a good chance the two of you will live through this.
Для меня невозможно, чтобы я попрошайничал здесь, в Мариоке. Но я знаю, что без денег ни один из нас зимы не переживет.
But I know full well that without money none of you will live through the winter.
– Страна переживет, сэр. – Страна, но не я.
"The country will live through it, sir." "The country, but not me.
И завтрашняя ночь будет последней — если он, конечно, переживет сегодняшнюю.
His last night, if he lived through this one.
— Ну, если он переживет все это, настанет моя очередь. — Идет.
“If he lives through all that, I want a turn at him.”
Без Лунного Клинка девушка едва ли переживет эту ночь.
Without the moonblade, she was unlikely to live through the night.
verb
Оба фактора повышают вероятность того, что женщина переживет своего супруга.
Both factors contribute to women’s greater likelihood of outliving their spouses.
verb
Давайте же все вместе превратим ее проведение в жизнь в то усилие, которое переживет нас в Организации Объединенных Наций.
Let us together make its implementation an effort that outlasts our days at the United Nations.
Так как этот альбом вышел, метал переживет всё остальное.
Since that album came out, metal has just outlasted everything else.
Но она не переживет атаку могучего льва, настроенного только на убийство.
But it can't outlast the powerful lion who only has eyes for the kill.
Пропагандиская группа "Поколение Х в третьем тысячелетии" 53% 18-25 летних думают, что мыльная опера "Главный госпиталь" переживет "Медикэр".
...Generation X advocacy group Third Millennium 53 percent of 18- to 25-year-olds believe the soap opera General Hospital will outlast Medicare.
«Она переживет двадцатый век», – предсказали они.
“She’ll outlast the twentieth century,” they predicted.
Не думают и о красоте, этике или о создании того, что намного переживет их.
Nor of beauty, ethics, or investment in things that will long outlast their lives.
Оно переживет меня и мое имя, имя Ургаана Ангарнджийского.
It will outlast me and my name, I, Urgaan of Angarngi.
Молитва активации будет выгравирована на дне, ибо я убежден, что она переживет меня.
The prayer of activation will be engraved upon the bottom, for I fully expect it to outlast me.
Интересно, переживет ли Дендарийский флот своего создателя на столько же лет, на сколько особняк Форкосиганов пережил первого графа.
Miles wondered if the Dendarii Fleet would outlast its founder by as long as Vorkosigan House had outlasted the first Count, eleven generations ago.
Вспоминаю, как она говорила, что переживет отца, и как ее слова нашли свое трагическое исполнение.
I think of her saying that she would outlast my father, and now she has done so.
я думаю, что мой переживет меня по крайней мере лет на тысячу. Вот почему я умру без сожалений, когда придет мой час.
expect mine to outlast me at least a thousand years--and is why shan't mind dying when time comes;
Овидий, мой любимый Овидий, предсказавший, что его поэзия переживет Римскую империю, оказался прав.
Ovid, my beloved Ovid, the poet who predicted his poetry would outlast the Roman Empire, has been proved true.
Теперь остается лишь ткань самой конструкции, и мне не хотелось бы делать ставки, на сколько сокровищница переживет то, что хранила когда-то.
Only the construction's own fabric now remains, and I would not like to hazard how long that will outlast the trove that it once sheltered.
verb
— Совершенно верно, — он повернулся и посмотрел на нее — приветливый, улыбающийся человек. — Послушай, с Биби ничего не случится, он просто переживет несколько... фантазий.
‘Exactly.’ He turned to face her, an affable smiling man. ‘Look, Beebee won’t come to any harm, he will merely live out a few … fantasies.
Я употребила все силы, чтобы Субудай не заметил моего страха, но была уверена, что вы не переживете и ночи. Вы истекали кровью. – Но я все-таки выжил.
I tried not to show my fear to Subotai, but from the wounds they had inflicted upon you, I was sure that you would not live out the night. You were bleeding so!” “But I did live.”
Она подумала о матери, вспомнила случайно подслушанный разговор между отцом и одной женщиной, другом их семьи, которая сокрушалась, что Биаста вряд ли переживет эту зиму, если им не удастся найти жилье получше и какого-нибудь священника или целителя.
She thought of her mother then, remembered a conversation she had overheard between her father and a woman friend of the family, when the woman bemoaned that Biaste likely would not live out the winter if they could find no better shelter or no cleric or skilled healer to tend her.
verb
— О нет, не надо! Нет! Не говори так! Мэг этого не переживет!
“Oh, don’t. Don’t. Don’t say it. Meg would never get over that.”
– Не очень здорово, – вынужден был признаться Майлз. – Но он переживет.
"Not real well," Miles admitted, "but he'll get over it.
verb
"Совет Безопасности переживет не лучшие времена, сознавая, что он должен был уже давно подвергнуться преобразованиям".
“the Security Council is in a poor way, knowing that it should long ago have reformed itself”.
Они не знают, переживет ли Купер эту ночь.
They don't know if Cooper's gonna make it through the night.
verb
Вот потеряете сына, посмотрим, как вы это переживете.
You lose your son, let's see how well you handle it.
Вот уже десять лет Луазильон при смерти... И он переживет всех нас. Он повторял, злобно грызя кусочек черствого хлеба: - Всех!..
Loisillon has been dying any time this ten years. He'll see every one of us buried yet—every one of us,' he repeated angrily, pulling at his dry bread.
И вот чем закончилось. Он не переживет этого. Это предел! Предчувствие неприятностей и сознание бесцельности его прогулки не исчезло и тогда, когда с гребня холма он увидел горизонт.
It’s too much. A sense of disaster, and of how meaningless exploration really was, was like a weight upon him, as he stood finally on the crest of the hill, and gazed at all the horizons that he could see.
В ее голове пронеслась мысль: «Ни один человек, знавший его мальчиком, не смог бы и сейчас ошибиться и принять его за кого-то другого». — Сомс все еще там? — спросил он. — Думаешь, он переживет шок от встречи со мной?
The thought went through her mind – ‘No one who knew him when he was a boy could possibly think he was anyone else.’ He said, ‘Soames still there? Think he’ll stand up to the shock of seeing me?’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test