Translation for "ощипывают" to english
Ощипывают
verb
Translation examples
verb
- Ощипывает птицу? Ричард!
- He's plucking, eh?
Не нужно её ощипывать.
No need to pluck it.
За моей спиной сидит и ощипывает курицу Джемма.
Behind me plucking' that chicken is Gemma.
Меня не откармливали, не топили, не ощипывали и не запекали.
I haven't been gorged, drowned, plucked, and roasted.
Пока твои книги спорили о цыплятах, я ощипывала их.
While your books argue about chickens, I've had to pluck them.
Люди думали, что они померли... и ощипывали их, чтобы отнести на базар.
People thought they were dead... and plucked them to take them to market.
Я однажды ощипывала утку, и так понимаю, это почти то же самое?
Right. Actually, I've plucked a duck once, but I can imagine it's quite similar.
Они три-четыре дня у меня повисели и их уже можно ощипывать.
They've been hung for three or four days, - so they're ready to pluck, really, so...
Там нужно ощипывать кур.
There are chickens to be plucked.
Потом вы ощипываете его, чистите и готовите.
Then you pluck it, clean it, and cook it.
Кат ощипывает гуся и подготовляет его.
Kat plucks and cleans the goose.
Далджит ощипывала маленького пернатого динозавра.
Daljit was plucking a small feathered dino.
Он точно знал, с какой планеты лучше ощипывать перья.
He’d know exactly which planetary plums were ready to be plucked.”
Он держал ее в когтях и начал ощипывать перед тем, как начать есть.
She held it in her claws and began to pluck it with her beak prior to eating.
другие ощипывали гусей или варили в котлах бараньи окорока.
others plucked geese, or cooked quarters of sheep in stew-pans.
Нетерпение было так сильно, что женщины не ощипывали уток, а просто обдирали их.
So great was their impatience that the women didn’t pluck the ducks, but skinned them.
Они ощипывали лебедей, жарили свинину и растирали зерно на ручных мельницах.
Swans were being plucked, pork roasted and grain pulverized on quern stones.
Когда я оставил Баррича, он заканчивал ощипывать цыпленка, выдергивая последние перышки.
When I left Burrich, he had finished cleaning the fowl and was plucking the last stubborn feathers from it.
verb
Если он поднимался достаточно высоко, веер был пышный, словно плюмаж, ветер сверху ощипывал перышки, швырял ими в Гнома, а с него брызги скатывались на Проспект.
If the tenth wave was big the feather would become a plume and the wind would catch a handful from the top and sling shot across the Dwarf to go scattering down the High Street.
verb
Пока я ждала, пока все мы ждали, спокойные и уверенные, что он у Высшего, он был один и кто-то ощипывал его разум, как ты мог бы ощипывать лепестки нераскрывшегося цветка.
That while I was waiting, while we were all waiting, safe and secure, thinking he was with the High One, he was alone with someone who was picking his mind apart as you would pick apart the petals of a closed flower.
Миссис Коркоран снова принялась ощипывать папоротники, а я, с пылающими ушами, рассматривал собственные колени, как вдруг хлопнула дверь и в просторной прихожей показались два человека.
Mrs Corcoran began to pick at the house plants and I, ears burning, was staring at my lap when a door slammed and two young men sauntered into the wide, high-raftered hall.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test