Translation examples
ощипывать
verb
- He's plucking, eh?
- Ощипывает птицу? Ричард!
No need to pluck it.
Не нужно её ощипывать.
Behind me plucking' that chicken is Gemma.
За моей спиной сидит и ощипывает курицу Джемма.
I haven't been gorged, drowned, plucked, and roasted.
Меня не откармливали, не топили, не ощипывали и не запекали.
While your books argue about chickens, I've had to pluck them.
Пока твои книги спорили о цыплятах, я ощипывала их.
People thought they were dead... and plucked them to take them to market.
Люди думали, что они померли... и ощипывали их, чтобы отнести на базар.
Right. Actually, I've plucked a duck once, but I can imagine it's quite similar.
Я однажды ощипывала утку, и так понимаю, это почти то же самое?
They've been hung for three or four days, - so they're ready to pluck, really, so...
Они три-четыре дня у меня повисели и их уже можно ощипывать.
I said "pluck."
Я сказал "срывать".
An apple should not be plucked while it's green.
Не надо срывать яблоко, пока оно зелено.
I am not here to pluck flowers from a thicket.
Я не буду срывать цветы из чащи.
If you need a motorcar, you pluck it from the trees.
Нужна тачка - срываешь её прямо с дерева.
Come, let me smell your rosebud and pluck your petal.
дем. я буду вдыхать аромат ваших бутонов и срывать лепестки.
Why else be a cult leadeexcept to pluck the low-hanging fruit?
С чего бы лидеру культа хотеть срывать низко висящий фрукт?
When cherries are red, they're ready for plucking, when girls are 16, they're...
Когда вишни созрели, их можно срывать, - когда девушкам 16, их можно...
No, I have no need to pluck a single leaf from the tree of life when a leaf is already dead on the branch.
Разве надо срывать лист с древа жизни, когда он уже мертв на ветви?
I should be still plucking the grass to know where sits the wind, peering in maps for ports and piers and roads.
Я бы постоянно срывал траву, чтоб знать, откуда ветер, искал бы я на картах гавани и бухты.
Like the flowers -- you have to remember to pluck the petals off the rose but not a moment -- Moment too soon, because they will wilt and shrivel up, and I got that.
Тут как с цветами, не забывай срывать лепестки с розы. но только... не слишком быстро, Иначе они завянут, я понимаю.
Plucking up the courage to knock.
Набираюсь смелости, чтобы постучать.
You are not lacking for pluck, huh?
У вас достаточно смелости, да?
They gave you a little more pluck, Dolores.
Они прибавили тебе немного смелости, Долорес.
Well, you've got some pluck, I'll give you that.
Вам не откажешь в смелости, я помогу вам.
So I plucked up courage... .. and I ended it with Frederick.
Тогда я набралась смелости и порвала с Фредериком.
I need to pluck up the courage and I'll do it.
Я жду того момента, когда наберусь смелости, и сделаю это.
I think he was plucking up the courage to go home and tell you.
Думаю, он набирался смелости, чтобы пойти домой и сообщить вам.
I've got Regina's heart, Charming's courage, and right in here, ready to be plucked, your lovely brains.
Я достала сердце Регины, смелость Принца, а сейчас обзаведусь твоим прекрасным умом.
Last night... I plucked up courage and called him, but I hung up at once.
Вчера вечером... я набралась смелости и позвонила. но потом, сама не знаю почему, повесила трубку.
He had to phone her three times before he plucked up the courage to ask her. Ah, sweet.
Ему пришлось позвонить ей три раза, прежде чем он набрался смелости пригласить её.
Standing now in the middle of the hunting and spinning insects Bilbo plucked up his courage and began a new song:
Стоя посреди просвета, который окружали прыгающие твари, хоббит набрался смелости запеть новую песню:
Pluck – 7140
Ливер − 7140
PLUCK - 7525
ЛИВЕР - 7525
Pluck - 6624
Ливер - 6624
Let us pluck up courage and take the bull by the horns.
Давайте наберемся мужества и возьмем быка за рога.
Oh, courage and pluck Courage and pluck...
О, храбрость и мужество, храбрость и мужество...
I admire your pluck.
Я восхищаюсь твои мужеством.
It's called "Courage and Pluck."
Она называется "Храбрость и Мужество".
I do admire the girl's pluck.
Я восхищаюсь мужеством этой девушки.
I spent months trying to pluck up the courage,
Я потратил месяцы, размышляя, пытаясь набраться мужества,
- ♪ Unless you show some pluck
- 34, 35, 36... - Пока ты не покажешь хоть немного мужества
What Pauli did was pluck another quantum rule out of thin air.
о, что сделал ѕаули, было мужеством - создать из ничего иное квантовое правило.
Not unless he wanted to pluck up the courage to ask someone else to slit his wrists.
Нет, если не хотел набраться мужества, чтобы попросить кого-нибудь порезать ему запястья.
- We have a song at Smile Time that reminds me of your courage and pluck.
- У нас на "Время улыбки" есть песня которая напоминает мне о вашей храбрости и мужестве.
But plucking up courage he spoke again.
Но набравшись мужества он снова заговорил.
When the vultures pluck out his eyes and feast on his guts.
Даже когда стервятники вырвут его глаза и будут пировать его потрохами.
I want him alive when the vultures pluck out his eyes and feast on his guts.
Я хочу чтобы он был жив, когда стервятники вырвут его глаза... и будут пировать его потрохами.
[ Scoffing ] I'M INTO FUCKING NOT PLUCKING.
Я предпочитаю трахаться, а не щипаться.
I will tell everyone on Facebook that you pluck your nipples.
Я буду говорить всем на Фейсбуке, что ты щипаешь себя за соски.
As in, with a door and Chesterfield cookies and people hand-plucking her leg hairs and shit.
С дверью, честерфильдским печеньем И личными шавками, которые щипают ей волосы на ногах.
I so admire your pluck.
Я так восхищаюсь вашей отвагой.
Or maybe it's the pluck.
Или может дело в отваге?
"With little more than pluck and belief... "we made the impossible happen.
Нам помогли отвага и вера... и невозможное случилось.
I came to help restore your pluck 'cause I'm the nurse who likes to...
Я пришла помочь вам восстановить отвагу... потому что я медсестра, которая любит...
One of the few survivors who lived to bring you this tale of pluck and daring.
Один из немногих я выжил, чтобы поведать вам эту историю об удали и отваге.
Our Phinny's got more pluck in his little finger than all you got in all your sorry souls.
- Да. У нашего Финни больше отваги в мизинце, чем во всех ваших жалких душонках.
If only you'd shown this pluck during your review, instead of all that guff about threesomes.
Если бы ты только показал такую отвагу во время своего рассмотрения, вместо всей той болтовни о тройничках.
I can get it. Your cheerleader pluck, it's very adorable, and it will quite likely create a lasting image in Brant Butterfield's spank bank, but you present him with a brand extension strategy,
Твоя отвага чирлидерши просто умиляет, и она обязательно вспомнится Брэнту Баттерфилду, когда ему не на что будет подрочить, но ты даришь ему стратегию расширения брэнда,
Together we've brought down more than our share of villains... with nothing more than pluck, jerry-rigged traps... and a box of Scooby Snacks... and for no better reason than a love of justice and my van... and a knack for meddling and a love for my van.
Вместе мы смогли сделать больше, чем все наши злодеи, имея при себе лишь отвагу, мышеловки, и коробку Скуби-снэков. А также немаловажными оказались любовь к справедливости и мой фургон, и вечные вмешательства не в свои дела, и любовь к моему фургону.
He alone endured and prospered, matching the husky in strength, savagery, and cunning. Then he was a masterful dog, and what made him dangerous was the fact that the club of the man in the red sweater had knocked all blind pluck and rashness out of his desire for mastery.
Притом он был властолюбив, а дубинка человека в красном свитере, выбив из него прежнюю безрассудную отвагу и запальчивость, сделала его особенно опасным противником.
Got to pluck evenly.
Нужно собирать равномерно.
That's right, cos they're plucking up the courage.
Потому что они собираются с духом.
I'm not plucking pubes all my life.
Я не собираюсь всю жизнь выдирать волосы с лобка.
I'm just gonna pluck him away from you forever.
Я собираюсь забрать его от тебя навсегда.
She's going to be sorry for the next 40 plucks.
Она собирается извиняться за следующие 40 выщипываний.
This case is ready to be plucked, like a ripe fruit
Это дело созрело, пора собирать урожай.
Furthermore, I'm not plucking from only 1 particular tree.
К тому же, я их собираю не с одного дерева.
To be honest, it was rather tiring plucking all the oranges.
Если говорить честно, то было довольно изнурительно собирать мандарины.
Mr. Eye Queen's about to show me how to pluck my eyebrows.
Мистер "Королева Глаз" собирается показать мне, как нужно выщипывать брови.
Now paint it if you're gonna paint it, pluck it if you're gonna pluck it, but get your shoes and bring the bags 'cause we are going out!
Сейчас красьтесь ,если вы собираетесь, собираешься выщипать брови - выщипывай, но возьми ботинки и положи их в сумку потому что мы уходим отсюда!
Granny plucks her chin hairs.
Бабуля выдергивает волосы с подбородка.
You know, waxing, tweezing, threading and plucking.
Этим я и занимаюсь. Знаете, эпилирую, выдергиваю, стригу и выщипываю.
There's always an eyelash because I pluck one of my own before going in.
Она всегда есть, потому что сначала я выдергиваю одну из своих
His last memory was of Boromir leaning against a tree, plucking out an arrow;
Последнее, что помнил, – как Боромир, прислонясь к дереву, выдергивал стрелу из груди;
‘The mightiest man may be slain by one arrow,’ he said; ‘and Boromir was pierced by many. When last I saw him he sank beside a tree and plucked a black-feathered shaft from his side.
– Величайшего витязя можно убить одной стрелой, – сказал он, – а Боромира пронзили едва ли не десятью. Помню, как он, прислонившись к дереву, выдергивал из груди черноперую стрелу.
Um, I'll just pluck the other half.
Эм, я просто буду перебирать струны на остальной части арфы.
It's a Japanese guitar-like instrument whose strings are plucked with a spatula. Hmm?
Японский гитароподобный инструмент чьи струны надо перебирать лопаткой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test