Translation examples
verb
отразить решение по делу "Вик".
Reflect the Wik decision.
Было предложено отразить это в руководстве.
It was requested that that be reflected in the Guide.
Следует отразить существующую практику.
Current practice should be reflected.
Пытайтесь отразить мнения региона.
Try to reflect regional views.
Этот аспект также необходимо отразить.
The text should reflect that trend.
, с тем чтобы отразить новую организационную структуру;
so as to reflect the new organizational structure;
Это лучше отразило бы ситуацию на Конференции.
This would better reflect the situation of the Conference.
Было предложено отразить эти соображения в руководстве.
It was suggested that these considerations should be reflected in the guide.
Это необходимо отразить в окончательном консенсусе.
That should be reflected in the final consensus.
Этот момент следует отразить в плане работы.
This should be reflected in the work-plan.
Ты можешь отразить?
Could you reflect?
Фотограф должен отразить это.
The photograph must reflect that.
И моё правление это отразит.
And my administration will reflect that.
Это на тебе не отразится?
Won't that reflect bad on you?
Да,и вы в нем не отразились..
You did. No reflection.
Проверить и отразить, поместить в контекст.
To review and reflect, contextualize.
- Это плохо отразится на семье.
- It would reflect badly on the family.
Найди что-нибудь, что это отразит.
Find a picture that reflects that.
Это может плохо на тебе отразиться...
It wouldn't reflect well on you‐‐
На секунду зеркальце отразило второй бульдозер за окном ванной.
For a moment it reflected a second bulldozer through the bathroom window.
Домовик покачнулся, и звезды отразились в его огромных блестящих глазах.
The elf swayed slightly, stars reflected in his wide, shining eyes.
Воспоминания о недавнем успехе по службе как бы оживили его и даже отразились на лице его каким-то сиянием.
The recollection of his recent success in the service seemed to animate him and was even reflected in his face as a sort of radiance.
Когда же хоббит подошёл ближе, колеблющийся свет факела отразился на поверхности шара несчётным множеством разноцветных мерцающих искорок.
Now as he came near, it was tinged with a flickering sparkle of many colours at the surface, reflected and splintered from the wavering light of his torch.
Он оглянулся через плечо, однако стена отливала тошнотворным персиковым цветом, который выбрала тетя Петунья. Там не было никакой синевы, способной отразиться в зеркале.
He glanced over his shoulder, but the wall was a sickly peach color of Aunt Petunia’s choosing: There was nothing blue there for the mirror to reflect.
Радар — система, использующая импульсы радиоволн для определения положения объектов путем измерения времени, которое требуется импульсу, чтобы достичь объекта и, отразившись, вернуться обратно.
Radar: A system using pulsed radio waves to detect the position of objects by measuring the time it takes a single pulse to reach the object and be reflected back.
Поверхность льда отразила его искаженную тень, луч света от волшебной палочки, а в глубине под толстой мутно-серой коркой блестело что-то еще… Похоже на большой серебряный крест…
The ice reflected his distorted shadow and the beam of wandlight, but deep below the thick, misty gray carapace, something else glinted. A great silver cross…
При всех выпавших тебе испытаниях, при всех страданиях сердце твое осталось чистым, таким же, каким было в одиннадцать лет, когда ты взглянул в зеркало, отразившее твои сокровеннейшие желания, и оно показало, что стремишься ты не к бессмертию, не к богатству, но лишь к тому, чтобы преградить путь лорду Волан-де-Морту.
In spite of all the temptation you have endured, all the suffering, you remain pure of heart, just as pure as you were at the age of eleven, when you stared into a mirror that reflected your heart’s desire, and it showed you only the way to thwart Lord Voldemort, and not immortality or riches.
Он и отразился в стекле на свитке.
"It's being reflected in the glass of the scroll.
Лунный свет отразился на чем-то белом.
Something white reflected moonlight there.
Это отразилось на всей семье.
That reflected very poorly on the family.
На лице полковника отразилось сомнение.
The colonel's face reflected doubt.
На лице Янагисавы отразился испуг.
Yanagisawa’s face reflected consternation.
В тихой воде отразилась его морда.
The still water reflected his face.
Мерцание монитора отразилось на его лице.
The glow of the screen reflected on his face.
Ненависть к врагу отразилась в ненависти к другу, отразилась при помощи моего самолета и компьютеров на борту.
The hate of the enemy has been reflected in the hate of the friend, reflected through me and my airplane and the computers that it carries.
Иначе оно не могло бы тебя отразить.
Otherwise you couldn't see your reflection."
Все это неизбежно отразится на способности управляющего в деле о несостоятельности осуществлять реорганизацию.
This inevitably will have an impact on the capacity of the insolvency representative to pursue reorganization.
Вместе с тем ни один конкретный проект диалога не в состоянии в полной мере отразить эту идею инклюзивности.
However, no concrete dialogue project will ever be able to fully represent that idea of inclusiveness.
237. Другой представитель предложил отразить в статье 8 принципы добросовестности и добрососедства.
237. Another representative proposed that article 8 should include the principles of good faith and good-neighbourliness.
349. Представитель заявила, что ратификация Конвенции заметно отразилась на жизни корейских женщин.
349. The representative stated that ratification of the Convention had impacted significantly on the lives of Korean women.
По мнению этих представителей, исключение статьи 7 не отразилось бы на обязательстве не причинять вреда.
In the view of those representatives, the deletion of article 7 would not affect the obligation not to cause harm.
Мне нужна рыбка, которая по-настоящему бы отразила мою сущность.
I need a fish that truly represents my essence.
Мы должны были отразить позитивный образ гей-сообщества – а что за идею, по-вашему, мы представляем здесь?
WE'RE SUPPOSED TO REPRESENT A POSITIVE GAY IMAGE. WHAT KIND OF MESSAGE DO YOU THINK WE'RE SENDING HERE?
Зато он прекрасно видел, какой ужас, какой панический страх отразились на лицах присутствующих.
He watched the panicked expressions on the faces of the representatives.
в них отразилось все, во что нас, юнцов той поры, учили верить и чего учили желать.
they represented what we younglings of the time had been taught to believe in and to want.
В тройке женщин за этим столом отразился пестрый поток американской жизни.
The trio of women at the table were representative of the enormous flux of American life.
Тот, что постарше, заметил Дойла, и на его лице отразилась целая гамма переживаний — узнавание, ожидание, облегчение.
A complicated look to Doyle from the second of the men—the senior of whatever partnership they represented: recognition, rising expectation, relief.
Я предполагал, что если Тардос Морс не вернулся, то враждебность Зат Арраса могла тяжело отразиться на нашей судьбе. В отсутствие джеддака он представлял правительство Гелиума.
When we reached Helium there must be an accounting, and if Tardos Mors had not returned I feared that the enmity of Zat Arras might weigh heavily against us, for he represented the government of Helium.
Правильные черты волевого лица — маму можно было бы назвать красивой, если бы не отразившиеся на лице долгие годы жизни в тесноте и почти нищете в крошечном домике 1709 по Каунти-роуд. Сама она прекрасно знала, как выглядит, но это ее мало заботило.
Momma’s face had strong, regular features, and she should have been beautiful, but her expression had narrowed and hardened within the tight limits represented by this tiny little place out on County Road 1709. Moreover, she was intelligent and shrewd enough to know most of that. She had found two means of release from her bind.
verb
Это снижение отразило соответствующие застойные явления во всех странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
This drop mirrored similar stagnation throughout Latin America and the Caribbean.
Поэтому в пункте (i) следует просто отразить упоминание этих стандартов в десятом пункте преамбулы.
Paragraph (i) was therefore intended simply to mirror the reference to those standards in the tenth preambular paragraph.
Кроме того, было предположено, что переговоры по ПСС зеркально отразили крах переговоров по ОСВ2 после советского вторжения в Афганистан.
Furthermore, it was suggested that the ASAT talks mirrored the collapse of the SALT II talks after the Soviet invasion of Afghanistan.
Швейцария убеждена в том, что явное улучшение обстановки в области разоружения и нераспространения отразится и в наших предстоящих дискуссиях.
Switzerland is confident that the improved atmosphere now apparent in the field of disarmament and nonproliferation will be mirrored in our forthcoming discussions.
Мы считаем, что расширение Совета необходимо и желательно, для того чтобы отразить реальности сегодняшнего дня и укрепить эффективность и легитимность Совета.
We believe that the expansion of the Council is both necessary and desirable to mirror present-day realities and to enhance the Council's effectiveness and legitimacy.
Он считал, что согласно этому пониманию в любом решении, принимаемом на нынешнем совещании, следует отразить решение 10/КС.8.
He considered that, in line with that understanding, any decision of the current Meeting should mirror the decision X/CP.8.
Являясь членом группы <<Объединившиеся в интересах консенсуса>>, Аргентина считает, что нам следует отразить в Совете Безопасности на основе сбалансированного подхода нынешний состав Организации.
Argentina, as a member of the group Uniting for Consensus, believes that we should, in a balanced manner, mirror the Organization's current composition in the Security Council.
Весь раздел по урегулированию споров мог бы быть подредактирован таким образом, чтобы отразить в нем пункты 2 и 3 Статьи 15 Соглашения о Луне в следующих строках:
The entire section on Settlement of Disputes could be redrafted to mirror Paragraphs (2) and (3) of Article 15 of the Moon Treaty, along the following lines:
Наши отразят ее.
Ours will mirror hers.
Итак, мы успешно отразили зараженный ноутбук.
Okay, so we've successfully mirrored the infected laptop.
Наверное, это всего лишь солнечный свет отразился в зеркале.
It's probably just the sunlight flashing in the mirror.
Будто всегда есть что-то, готовое отразить само себя.
It's like there's always something ready to mirror itself, life...
С этого угла съемки оператор должен был отразиться в зеркале.
From that angle, the cameraman should appear in the mirror.
Разве ты не хочешь обнять меня отразить мою болезнь передать мою трагедию
Won't you lay your hands on me Mirror my malady Transfer my tragedy
Но если мы отразим изображение, и сделаем пару щелчков, чтобы соединить половины...
But if we mirror the image, then make a few tweaks to connect the halves...
Пять тел разложили так, чтобы отразить перестрелку в которой убили директора Шепард в Калифорнии.
Five bodies turn up, staged to mirror the gunfight that killed Director Shepard in California.
Зеркало, чтобы отразить всю гадость, да?
Mirror to pull the bad mojo away?
На лицах отразились неуверенность и беспокойство.
Faces mirrored uncertainty, concern.
На лице Данте отразился ее скептицизм.
Dante's face mirrored her skepticism.
Его не способно отразить ни одно зеркало.
The word no mirror can turn around.
Его огорчение вмиг отразилось на ее лице.
His regret was instantly mirrored in her face.
Но мое зеркало отразило фонтан.
And I held the mirror pattern against the fountain.
На его лице отразилось беспокойство. — Гордиан…
He mirrored the distress on my face. 'Gordianus—'
Наконец в зеркале отразилась физиономия Клирлейка.
The mirror finally assembled an image of Clearlake’s face.
verb
Ответным огнем миротворцы отразили нападение.
The peacekeepers repelled the attackers by returning fire.
Патруль открыл ответный огонь и отразил нападение.
The patrol returned fire and repelled the attack.
Компетентные власти дали отпор и отразили это нападение.
The competent authorities repelled and thwarted the attack.
Вооруженные группы отразили нападения на обе эти деревни.
The armed groups repelled the attacks on both villages.
Киспе отразил нападение, и налетчики почли за благо спастись бегством.
The specialist repelled his assailant and the rebels fled.
Военнослужащие указанного батальона по борьбе с подрывными элементами отразили это нападение.
EP counter-insurgency personnel repelled the attack.
Патруль отразил нападение, и ни одна из сторон не понесла потерь.
Patrol members repelled the attack and neither party sustained casualties.
Правительственным силам, несмотря на то, что они уступали в численности, удалось отразить это нападение.
The Government forces, though outnumbered, succeeded in repelling the attack.
Согласно донесениям, государственная полиция, охраняющая территорию комплекса, успешно отразила нападение.
Reports indicate that Government police guarding the compound successfully repelled the attack.
Я могу отразить ее магию.
I can repel her magic.
Мы не могли отразить их магию.
We couldn't repel their magic.
Но мы смогли отразить её.
But we have since repelled that attack.
Я не смог отразить удар ножа.
I couldn't repel the knife stab.
Отразить и разоблачить настолько нелепые обвинения.
To repel and expose so odious a prosecution.
Вы действительно считаете, что это сможет отразить французов?
You really think it will repel the French?
Катерина и я пытаемся отразить захватчиков.
Katarina and I are trying to repel any type of boarders.
Наши крейсеры не в силах отразить такую огневую мощь.
Our cruisers can't repel firepower of that magnitude.
Мы отразили атаку Пацци, Но без Лоренцо,они вернутся.
We have repelled the Pazzis, but without Lorenzo, they will return.
Еще раз, мы отразили врага От стен города.
Once again, we have repelled the enemy from the walls of the city.
Гарри похолодел: чтобы отразить дементоров, нужно вызвать Патронусов, а это выдаст их в ту же секунду.
Dread filled Harry: To repel Dementors they would have to produce Patronuses which would give them away immediately.
Гарри высоко поднял волшебную палочку, готовый в любой момент отразить заклятие, которого, похоже, ему не суждено было дождаться.
Harry had his wand raised, waiting on tenterhooks to repel a jinx that seemed unlikely ever to come.
Оранжево сверкнуло пламя станнера, но щит отразил его стрелку. И казалось, что клинки Айдахо находятся одновременно всюду. С них срывались тяжелые красные капли.
There was the orange fire-mouth of a stunner repelled by the shield. Idaho 's blades were through it all, flick-flicking, red dripping from them.
Само собой, через десять минут после начала урока Гермиона сумела без единого звука отразить направленное на нее Невиллом заклятие-подножку. «Любой нормальный учитель за такое достижение наградил бы Гриффиндор не меньше как двадцатью очками», — подумал Гарри с горечью, но Снегг как будто ничего не заметил.
Typically, ten minutes into the lesson Hermione managed to repel Neville’s muttered Jelly-Legs Jinx without uttering a single word, a feat that would surely have earned her twenty points for Gryffindor from any reasonable teacher, thought Harry bitterly, but which Snape ignored.
– Отразить абордажников, – приказала я. – Гераса!
'Repel boarders,' I shouted. 'Gerasa!
Я отразил его и направил туда, откуда он появился.
I repelled it and drove it back whence it had come.
Они отразят любое вторжение, как бы великолепно его ни организовать.
They will repel each invasion, no matter how well organized.
— Все к люкам! — крикнул Пильняк. — Отразим абордаж!
'Everyone to the inspection hatches!' cried Pilniak. 'Prepare to repel boarders.'
И, обернувшись к солдатам на главной палубе, он завизжал: — Отразите их!
and then to the soldiers on the main deck he screamed, “Repel them!
На лице мальчугана отразилась смесь презрения, отвращения и страха.
The boy’s expression was repelled, scared, and scornful all mixed.
После того как они отразили первую волну, их осталось лишь шестеро.
After they had repelled the first wave, there were only six of them left alive.
Я его так и не довязала. — Ну да. Вязание для войны. Ненавидь гуннов. Отрази врага.
I never quite finished it.” “That was it. Khaki knitting. Hate the Hun. Repel the invader.
Рапторы отразили уже не одну атаку, не потеряв при этом ни одного бойца.
So far they had repelled all attacks and had not lost any of their number;
до сих пор нам довелось убивать только один раз – чтобы отразить нападение.
so far we have killed only once-to repel an attack on us.
Более того, этот голос эхом отразился в Организации Объединенных Наций, в ее различных докладах и резолюциях.
Indeed, the echo of that voice has reverberated at the United Nations in various reports and resolutions.
Поэтому резкие колебания цен на нефть в 70-х годах никак не отразились на странах этого субрегиона.
Hence, the oil price shocks of the 1970s did not reverberate through that subregion.
Мы должны услышать их убедительные голоса, которые отразились бы на нашем мышлении и нашей политике.
We need all of their voices to reverberate strongly, shaping our thinking and our policies.
Предвыборная динамика в Республике Сербской также отразилась на государственном уровне, когда Сербская демократическая партия (СДП) была вытеснена из коалиции государственного уровня.
The pre-election dynamic in Republika Srpska also reverberated at the state level, where the Serb Democratic Party (SDS) was pushed out of the state level coalition.
В Йоханнесбурге не удалось выработать международную повестку дня в интересах граждан мира, которая определила бы четкие задачи, ресурсы и обязательства для осуществления целей в интересах развития и была бы направлена на защиту бедных и всей планеты, и это отразится на всем развивающемся мире.
The failure of Johannesburg to establish an international citizen's agenda -- with clear targets, resources and commitments to implement development goals - that protects the poor and the planet will reverberate throughout the developing world.
287. Более того, рост уровня безработицы и масштабов нищеты в городских районах отразился и на сельских районах, поскольку многие жители сельской местности получают переводы от родственников, живущих в городах (Robb, 1998).
287. Moreover, rising unemployment and poverty in urban areas have reverberated in the countryside, as many extended family members in rural areas depend on remittances from relatives working in the cities (Robb, 1998).
Наследный принц отметил, что проблемы, возникающие в одном месте, неизбежно должны отозваться и отразиться в других местах, близких и далеких, что понуждает народы к тесному сотрудничеству не только в предупреждении возникновения проблем и попытках их решения, но также и в содействии прогрессу и процветанию во всех сферах жизни.
The Crown Prince noted that problems arising in any one place must inevitably reverberate and have an effect in other places, near and far, forcing nations to cooperate closely, not only in the prevention and the attempted solution of problems, but also in the promotion of progress and prosperity in all spheres of life.
7. Финансовый кризис 2008 года и последовавший за ним экономический спад отразились отголосками по всему миру; мировой валовой продукт сократился на 2,2 процента в 2009 году, а объем торговли уменьшился на 12,5 процента, что является самым значительным годовым снижением со времен Великой депрессии 1930-х годов.
7. The 2008 financial crisis and the subsequent economic recession reverberated throughout the world; the world gross product contracted by 2.2 per cent in 2009, while the volume of trade shrank by 12.5 per cent -- the largest annual decline since the Great Depression of the 1930s.
Случившееся сегодня отразится на всей Англии.
What happened today will reverberate around England.
Но то, что мистер Беннет услышал сегодня, может отразиться на тебе.
But what Mr. Bennett heard today might reverberate onto you.
И арест, да даже допрос человека, настолько влиятельного, как Леонард Вейс, отразится буквально на всех.
And arresting, even questioning, a man as influential as Leonard Weiss will reverberate all the way down the ticket.
К тому же, я перейду на шепот, так что к тому времени, когда звук моего голоса отразится от стен:
In fact, I'm going to whisper. So that by the time my voice reverberates off the walls and gets back to me...
Нет! Этот крик эхом отразился в ее душе.
No! The scream reverberated through her soul.
Каждая косточка и сустав отразили ноту.
Every bone and joint reverberated the note.
Его шепот эхом отразился от стен замка:
His whisper reverberated off the castle walls.
Грохот удара многократно отразился сводом коридора, пол заходил ходуном.
Crashing sounds reverberated through the corridor, and the floor shook.
Тут же раздался голос С'дуны, отразившийся гулким эхом.
At the same time, the hollow, echoing voice of S'duna reverberated back from in front.
— Его голос отразился от каменных стен, заставляя линии защиты вибрировать.
His voice stroked the stone walls, made the shielding reverberate.
Звонкое эхо отразилось от стен замка Кадер Седат. Завопили встревоженные цверги.
It reverberated through Cader Sedat. The svart alfar shouted in alarm.
Через несколько секунд вопли раненых фирболгов эхом отразились от каменных стен.
In seconds, the bellows of the wounded Firbolgs reverberated through the hollow stone structure.
Омерзительные образы того, что дракон сделал с собой, отразились на его выражении еще сильнее.
The foul images of what the dragon was having done to himself reverberated even more.
Отразившись от колонн Храма, от склона горы, он становился все громче и громче.
Bounding off the columns of the Temple, reverberating from the mountainside, it cried louder and louder, "How?"
verb
Однако это привело к весьма значительному росту цен, что негативно отразилось на многих жителях городов, которые оказались неспособными прокормить себя.
However, this led to very substantial rise in prices, particularly with negative impact on many members of the urban population who were/are unable to fend for themselves.
Чтобы отразить стрелы!
- I am going to fend off the arrows.
Такой ребёнок сможет отразить любые выпады в его сторону!
That kid will be able to fend off anything that comes his way!
Они могут отразить даже средний метеорит размером до 50 миль.
They can fend off even a medium-side meteorite up to 50 miles.
У нас недостаточно людей, чтобы отразить нападение. Особенно после "Острия".
We don't have the manpower to fend off an attack, not after Spearhead.
даже трое Капитанов не смогли отразить это нападение.
It was a surprise attack, but still there were three squad captains and even they couldn't fend them off.
Я впечатлен что вы смогли в одиночку отразить атаку двух нападавших .
Mm. I am impressed that you were able to fend off two assailants by yourself.
Возможно, вы отразили эту атаку, но кружим вокруг вас не только мы.
You may have fended off this attack, but we're not the only ones circling.
Я получил приказ присоединиться к армии Короля Эдуарда, и направляться на север, где мы отразим атаку.
I have been ordered to join King Edward's army, and march north, where we will fend off the attack.
Казалось, что даже если весь мир ополчится на нас, мы сумеем отразить любые удары тех, кто захочет причинить нам боль.
It felt like if the whole world came running for us, we might fend off all who would take us ill.
Он долго сидел на берегу озера, глядя на воду, стараясь не думать о своем крестном отце и не вспоминать, что прямо напротив него, на том берегу, он однажды лишился чувств, пытаясь отразить атаку на Сириуса сотни дементоров…
He sat there for a long time, gazing out at the water, trying not to think about his godfather or to remember that it was directly across from here, on the opposite bank, that Sirius had once collapsed trying to fend off a hundred Dementors…
В прошлом мне пришлось отразить множество попыток покушения на меня.
I have fended off assassination attempts before.
К тому же я не смогу отразить сразу десяток арбалетных стрел.
"and I can't fend off dozens of crossbow bolts.
Просвистел кулак Эванса, но Лаки плечом отразил удар.
Evans's fist pounded, but Lucky's shoulder fended the blow.
Если резко подать назад, сила тяги отразит нападение.
If he made a straight tail-first backdown, the force would fend off the opposition;
Воин, с другой стороны, руководимый своей несгибаемой целеустремленностью, может отразить все, что угодно.
A warrior, on the other hand, is guided by his unbending purpose and can fend off anything.
Кувыркаясь, как акробаты, десяток с лишним бакдзя со всех ног помчались туда, чтобы отразить неожиданное нападение.
Tumbling like acrobats, the dozen binja ran to fend off the intruders.
Мне даже не пришлось применить свой зонтик, чтобы отразить нападение злоумышленников.
I didn't have to use my parasol once to fend off anyone with ill intentions, either.
Теперь она стояла в центре комнаты, готовая отразить атаку из любого угла.
She was standing in the centre of the room now, ready to fend off attacks from any quarter.
Дорн и его Кулаки, назначенные преторианцами Императора, смогут отразить любую атаку.
Dorn and his Fists, appointed the Emperor's praetorians, could fend off any attack.
verb
Правительственные силы отразили это нападение.
Government forces repulsed the attack.
НСОУ, держа оборону, отразили все атаки.
UPDF, remaining on its defence, repulsed all the attacks.
Силы НОАС якобы отразили в ходе этого инцидента нападение НОДС/А в оппозиции.
SPLA reportedly repulsed SPLM/A in Opposition during this incident.
Наши солдаты отразили нападение и попытались прорвать блокаду Иерусалима.
Our soldiers repulsed them and tried to break the siege of Jerusalem.
f) отразить нападение на объект или лицо, которые он охраняет.
(f) Repulse an attack on a facility or a person he/she provides security to.
На юге страны силы ЭКОМОГ отразили несколько наступлений мятежников на Кенему.
In the south, ECOMOG has repulsed several rebel attacks on Kenema.
е) отразить неизбежное нападение, угрожающее его жизни;
(e) Repulse an imminent attack on himself/herself threatening his/her life;
с) отразить нападения на них самих, другое лицо или объект, который они охраняют.
(c) To repulse an attack on themselves, another person or facility which they secure.
Силы НОАС отразили эти атаки и 26 марта продвинулись в район Хеглига.
SPLA forces repulsed these attacks, advancing into the Heglig area on 26 March.
Отразить вторжение англо-американцев собственными силами Италия не может.
Italy is unable to repulse the Anglo-American invasion on its own.
1-й Белорусский фронт, повернув свои войска на север, отразил контрудар противника в Померании... и, сломив сопротивление немцев,
The 1st Byelorussian Front had turned its troops northward, repulsed the enemy counterblow in Pomerania and, having overrun the German resistance,
Хочу также добавить, что майор Шарп позаботился о раненых, успешно отразил атаку бригады генерала Калве и благополучно доставил всех нас домой, сэр.
I further wish to report, sir, that Major Sharpe tended the wounded, successfully repulsed an attack by General Calvet's brigade and brought us all safely back home here, sir.
Армия Альциды с легкостью отразила нападение.
The Alcidese repulsed the attack easily.
Спартанцы не преследовали их, удовлетворяясь тем, что удалось отразить атаку.
The Spartans did not follow, satisfied with having repulsed them.
Сидонцы легко отразят вашу атаку, если их предупредят. — Предупредят?!
If warned, the Sidonians would easily repulse you." "If warned!"
— Их отразили? — В глазах Туана плясали огоньки. — Да, мой государь!
“They were repulsed?” Glints danced in Tuan’s eyes. “Aye, my liege!
То, о чем впоследствии мы говорили как о нападении, было по существу лишь попыткой отразить наступление.
What we afterwards alluded to as an attack was really an attempt at repulse.
— Согласен, но как только мы возьмем город, отразить атаку подкрепления будет нетрудно.
“I agree, but when we have the city, repulsing the relief forces will be easy.”
– Они поверят, если я скажу, что мы готовы отразить нападение.
      “They’ll believe me when I tell them we’re standing ready to repulse any attack."
Люди и гномы успешно отразили предпринятые ими набеги, и империя минотавров снова прекратила своё существование.
Repulsed by dwarves and humans, the empire collapsed again.
Я не смог сдержаться, и у меня на лице, должно быть, отразилось отвращение.
I couldn’t keep the repulsion outta my face and I guess she kinda caught it.
verb
Тем не менее рациональной политики самой по себе недостаточно, для того чтобы отразить спекулятивные нападения.
Nonetheless, sound policies were not in themselves sufficient to ward off speculative attacks.
Ливан отразил агрессию и нанес поражение агрессору благодаря мужеству бойцов ливанского сопротивления, своей достойной стойкости и своему национальному единству.
Thanks to the courageous Lebanese resistance, its honourable steadfastness and its national unity, Lebanon warded off the aggression and defeated the aggressor.
Что касается Мальдивских Островов, то Организация Объединенных Наций всегда была и остается самой большой надеждой на возможность отразить угрозы суверенитету и территориальной целостности всех государств.
For Maldives, the United Nations has always been and will always be the best hope for warding off challenges to the sovereignty and territorial integrity of all States.
В случае если какая-либо региональная сторона испытывает опасения в отношении воздействия зоны, свободной от ядерного оружия, на ее способность отразить угрозы ее безопасности извне региона, этот вопрос может быть рассмотрен путем проведения многосторонних консультаций с целью обеспечения ядерного нераспространения в Южной Азии.
In case any one regional party has apprehensions about the effect of a nuclear-weapon-free zone on its ability to ward off extra-regional threats to its security, these can be addressed by holding multilateral consultations to ensure nuclear non-proliferation in South Asia.
Ты нам нужен, чтобы отразить нападение Асахины.
We need you to ward off Asahina.
Что-то, что отразит его волю.
Something to ward off his will.
Подняв руку, будто пытаясь отразить удар.
One hand raised as if to ward off a blow.
Негр был в наручниках и не смог отразить удара.
The kid was in handcuffs and couldn’t ward off her blow.
Лаура отразила один удар, а другой ей попал в плечо.
She warded off one kick, was struck in the shoulder by another.
Сано инстинктивно поднял меч, чтобы отразить угрозу.
Sano had instinctively raised his swords to ward off the threat.
Эдвард Грим вскинул вверх руку, пытаясь отразить удар.
Edward Grim held out his arm to ward off the blow.
За спиной он услышал движение и повернулся, готовый отразить возможное нападение.
Behind him he heard movement and turned to ward off any proposed attack.
Генрих отразил удар щитом, и нанес удар своим мечом.
Henry warded off a light blow with his shield and struck out with his sword.
Человек вскидывает руку, чтобы отразить нападение, и получает удар по предплечью.
You hold your arm up to ward off an attack and take the blow across the forearm.
Он поднял трость, чтобы отразить внезапную атаку, сделал вдох и бросился в погоню.
He held up the stick to ward off an attack, took a breath, and darted to the chase.
verb
Эти грубые искушения Натаниэль отразил сравнительно легко, но за этим последовали и более опасные атаки.
Nathaniel fended off these crude enticements fairly easily, but more dangerous methods followed.
verb
Свон, видела как он отразил удар?
Swan, see that parry?
Это я не отразил вовремя удар.
I was the one who did not parry the blow in time.
Груссин с легкостью отразил его удар.
Grussin parried the blow with ease.
Бартон отразил удар и перешел в контратаку.
Burton parried and then riposted, that is, counterattacked.
Он пытался отразить удары, вернуть их.
Awkwardly he tried to parry to return them.
Я отразил этот удар и убил его топором.
I parried the blow and killed him with a hatchet.
Увидел, как Шанга отразил его, как раз вовремя.
Saw Sanga parry it, just in time. Saw—
Боль легко, с улыбкой отразила удар.
Torment parried the thrust easily, smiling.
Отразив удар, я почувствовал, как сталь ударилась о сталь.
I parried, and felt solid steel.
Скаурус едва успел отразить удар, направленный в лицо.
Scaurus parried a stroke at his face.
– Я… Я не смогу отразить удар маятника мечом.
'I'm… not going to be able to parry the pendulum with my sword.
Я сделал выпад, он его отразил и в свою очередь нанес рубящий удар.
I lunged at him, and he parried, then cut.
verb
Да, Золотой бог утверждал, что троянцы отразят натиск.
And the Golden One said that the Trojans were going to beat off their besiegers.
Достаточно, чтобы отбиться от пиратов, не имеющих пушек, но недостаточно, чтобы отразить атаку настоящего корабля.
Enough to beat off any uncannoned pirates but not enough to press home an attack.
Шомеры находились там в первую решающую ночь, чтобы отразить неизбежное нападе-ние арабов, а Гидеон оставался и дальше, чтобы организовать оборону.
The Shomer were there on that first crucial night to beat off the inevitable Arab attack and Gideon stayed on to establish defenses.
Мы отразили атаку флота такого же размера одним неохраняемым грузовым судном37. — Он окинул взглядом пять грузовых судов.
We beat off a fleet just as big with a single unguarded cargo vessel." He studied the five cargo ships.
У тебя есть лучший способ восстановить свою «погибшую» репутацию, чем этот, — собственноручно отразить нападающую армию и спасти целое созвездие, и все это в одиночку?
“Know a better way to recover your ‘lost’ reputation, than this one—to single-handedly beat off an invading army and save the whole damned Cluster all by yourself?
verb
По завершении этой работы Почтовая администрация Организации Объединенных Наций сможет отразить в отчетности стоимость снятых с продажи марок не по номинальной цене, а по себестоимости.
Once completed, the United Nations Postal Administration will be able to report the value of off-sale stamps at their production rather than their face value.
над их головами пронесся огонь выстрелов, тут же отразившийся обратно от штамповочной машины.
It hit a stamping machine, sending molten fire through it.
В целом облик Хансдена хорошо отразился бы на полотне, но совершенно иначе в мраморе: черты его были пластичны, и каждая носила отпечаток характера;
his features might have done well on canvas, but indifferently in marble: they were plastic; character had set a stamp upon each;
Сверкнула молния. Яркий свет проник сквозь лис тву и отразился в глазах лошадей. Они зафыркали затопали ногами. Потом разразился гром.
There was a burst of lightning. The bright white glare pierced the naked branches and shone like flames in the horses' eyes. They snorted, josded one another, stamped their hooves.
Некоторые из участников схватки сумели уползти в ниши и там испустили последний вздох, зажимая страшные раны, которые все еще были заметны на их высохших телах. Предсмертная агония ясно отразилась на положении тел.
A few of them had crawled away into the recesses to die, groaning out their last breaths, and clutching the terrible wounds that still gaped in their mummified bodies Their dying agonies were clearly stamped into their contorted features.
Коробейник, продававших костяные пуговицы, стальные булавки и штампованные оловянные медальоны с ликом Девы Марии, сказал, что португальцы все еще удерживают мост в Aмаранте, где они отразили атаку большой французской армии.
A peddler came to the Quinta with a stock of bone buttons, steel pins and stamped tin medallions showing the Virgin Mary, and he said the Portuguese still held the bridge at Amarante where they were opposed by a big French army.
verb
В настоящем докладе предпринята попытка отразить это сложившееся впечатление, а в приложении к нему приводятся примеры таких мнений.
The present report tries to capture this image and it gives examples of these views in the annex.
Любое нарушение конфиденциальности может крайне серьезно отразиться на авторитете Суда и доверии государств к нему.
Any breach of confidentiality could have extremely serious repercussions on the Court's image and the trust that States place in it.
Синдикаты, занимающиеся нелегальными операциями, использовали систему предоставления убежища в своих корыстных целях, что негативно отразилось на образе беженцев.
Syndicates which pursued illegal activities abused the asylum system and tarnished the image of refugees.
Первый фактор состоит в том, что обнародование самых высоких коэффициентов может повлиять на авторитет ЮНИСЕФ и негативно отразиться на ассоциируемой с ним доброй воле.
The first risk is that a public disclosure of the highest ratios might alter the image of UNICEF and negatively impact the good will associated with it.
Утверждалось, что были изданы конкретные распоряжения относительно ограниченного освещения указанных проблем, с тем чтобы они не могли неблагоприятно отразиться на имидже страны, а также на туризме.
Specific instructions were allegedly given not to report too much about these problems as it might adversely affect the country’s image as well as tourism.
В частности, распределение таких детей в школы для умственно отсталых лиц может серьезно замедлить процесс школьного воспитания ребенка и отразиться на его самовосприятии.
In particular, segregation of children into schools for mentally handicapped children can severely retard the child's progress through school and can affect his or her self-image.
Ты работаешь c людьми, это может отразиться на нашем имидже.
You liaise with the public, it could impact on our image. You never know.
€ никак не могу предсказать, как малейшие изменени€ в колебании пламени отраз€тс€ на конечной картинке.
I still have no way of predicting how tiny changes in the flickering of the flame will end up in the final image.
Если это попадет в новости, и первые покупатели выберут Икс-бокс это плохо отразится на нашем имидже.
- Sir, if this were to become a news story, and if the first people inside that mall all got Xboxes, it clearly looks bad for our image.
Вчера видел он ее в первый раз, но в такую минуту, при такой обстановке и в таком костюме, что в памяти его отразился образ совсем другого лица.
He had seen her for the first time the day before, but at such a moment, under such circumstances, and in such attire that his memory retained the image of quite a different person.
Полыхающий цветок отразился в глазу Анраку.
The image of the burning flower shone in Anraku’s eye.
Я просто помогаю тебе отразить твой имидж, понятно?
I'm just helping you shape your image, okay?
Вы спрашиваете себя, как эта специфическая мысль, этот золотой образ мог отразиться на вашем лице.
You wonder how this specific thought, this golden image could be written across your face.
verb
Упразднение этих должностей отразится на прогнозируемой доле вакансий на 2013 год.
The abolition of these positions impacts the projected vacancy rate for 2013.
Предложения о сокращении расходов могут отразиться на объеме работ по проекту и их качестве
Proposals to reduce costs may impact on project scope and quality
Я надеюсь, что в этом коротком выступлении я отразил подлинное положение дел, сложившееся в Мьянме.
I hope I have projected the true situation as it is in Myanmar in this brief presentation.
32. Генеральный секретарь считает, что эти события существенно не отразятся на стоимости проекта.
32. The Secretary-General considers that these developments will not have a significant impact on the cost of the project.
В настоящее время проводятся консультации с организациями коренных народов, с тем чтобы отразить в этом проекте их предложения.
Consultations are now being held with indigenous organizations to incorporate their proposals into this project.
Реальное состояние каждого проекта было бы возможно отразить лишь в том случае, если бы по всем проектам имелись данные о датах их завершения.
The real status of each project would only be possible to indicate if the completion dates were available for all projects.
Проект "День из Жизни" должен отразить важную профессию.
This "Day in the Life" video project should explore an important career.
поле окружило Марс подобно броне и отразило вредную радиацию Солнца.
The field projected outwards surrounding Mars like a protective shield, blocking harmful emissions from the Sun.
Так что тебе стоит перестать постоянно проецировать на него свои отношения с преподавателем пока это не отразилось на качестве твоей работы.
So you need to stop projecting before it affects how you do your job.
Кроме того, в критический момент он проецировал свои мысли, и его недоумение четко в них отразилось.
Also, at the critical moment he projected involuntarily, and his consternation was clear in his thoughts.
– Как вы знаете, мистер Джалио является председателем этого общества, которое уже много сделало, чтобы отразить в искусстве африканский характер.
As you know Mr Jalio is the President of this Society which has already done much to project the African Personality.
Звук голоса не вышел изо рта, а отразился от неба в гортань и эхом катался туда и обратно.
The sound of my voice did not project out, but hit the roof of my palate, bounced back into my throat, and echoed to and from between them.
— Как известно, мы добились от общин-основоположников согласия консультироваться друг с другом по поводу проектов, которые могут отразиться на положении Луны внутри Триады, — продолжала Грейнджер.
'We've gotten a consensus of the founding BMs to agree to consult with each other on projects which may affect lunar standing in the Triple,' Granger said.
Я сделаю все, чтобы это на тебе никак не отразилось… Теперь дела пойдут на лад, я уверен, мой проект обречен на успех! Спасибо, милая!
Oh, I’m going to do all I can to arrange it so things will be easy for you. This changes everything! Everything’s looking up; somehow I feel certain now that my project’s going to succeed. Thank you, sweetheart!”
– Я так и думал, что все они выглядят слишком странно! – Смех Иеро эхом прошелся по коридорам и проходам между молчаливыми громадинами и отразился от карнизов и выступов далеко впереди. – Это чехол!
"I thought it looked odd!" His laugh stirred remote echoes in the dusty aisles and corridors between the silent bulks and rebounded from cornices and projections far above. "This is a cover!
Правда, его бластер был неограниченным, и подобно всем видам оружия Оружейных Магазинов проецировал защитное поле, полуокружающее его владельца и достаточное, чтобы отразить огонь восьми обычных бластеров, но он никогда не переоценивал возможностей этого оружия.
True, his was an Unlimited, and like all Weapon Shop guns projected a defensive half circle around its owner, sufficient to counteract the fire of eight ordinary weapons, but he had never underestimated the capacity of a blaster.
Ведь вы вооружены? Ничего не отразилось на лице Невски, он с готовностью объяснил: – Как и любой офицер, находящийся при исполнении служебных обязанностей. А в необходимости гида вы скоро убедитесь, господин Советник. Когда прибывшие похвалили Проект, лейтенант позволил себе немного расслабиться, и в его голосе появилась доверительность.
Lucky said with some amusement, "Guide? Or guardian, Lieutenant? You are armed." Any trace of feeling was carefully washed out of the other's face. "My arms are regulation for officers on duty, Councilman. You will find you will need a guide here." But he seemed to relax, and there was ordinary human feeling about him as he listened to the visitors' awed praise of the project.
Корейская Народно-Демократическая Республика располагает мощными средствами самообороны, и ее национальный военный потенциал позволит ей одним ударом отразить атаку любого, даже самого сильного противника.
The Democratic People's Republic of Korea has a powerful self-defence and national defence capacity that is enough to beat back any formidable enemy at a single stroke.
Пытаюсь отразить посторонний взгляд от наших великих повелителей.
Trying to beat back the prying eyes of our great overlords.
А кроме того, как я понимаю сегодня, это была отчаянная попытка отразить удар смерти.
More than that, I now see, it was a frantic attempt to beat back death.
– Он отразил нападение греков и вернул Рим нашим людям.
He beat back the Greeks and reclaimed Rome for our people.
Мы отразили нападение захватчика, чего не может сказать никто здесь, на Ладони!
We beat back our invader, which is more than anyone here in the Palm can say!
Он походил на удар грома, усиленный эхом, отразившимся от противоположной стороны долины.
The sound was like the slamming of hell’s gates, and it was magnified by the echo that beat back from the valley’s far side.
Этого и добивался Золотой бог; он хотел, чтобы троянцы отразили нападение ахейцев и распространили свою власть над всем побережьем Эгейского моря.
That was the Golden One’s aim: to have the Trojans beat back the Achaians and gain supremacy over the Aegean.
В конце, когда я использовал всю твою силу, объединенную с моей, чтобы отразить огонь, щит немного укрепился.
Then at the end, when I was using all your power combined with mine to beat back the fire, the shield solidified a bit.
Оставив своих подчиненных затаскивать сундук на палубу катера, он повернулся, чтобы отразить бросившееся им вдогонку Волшебное Воинство яростными рубящими ударами шпаги Хепбернов.
Leaving his subordinates to wrestle the chest over the side, he turned to beat back the advancing Faerie Host with fierce, slashing sweeps of the Hepburn Sword.
Джерин поднял щит, чтобы отразить первый мощный удар, когда копье Вэна пронеслось у него над плечом и вонзилось в грудь одной из мчавшихся на них пони.
Gerin was lifting his shield to beat back Aingus’ first mighty stroke when Van’s spear flashed over his shoulder and took one of the onrushing ponies full in the chest.
Учитывая все это, временный лидер Синих добился очень большого успеха, заняв второе место, и при этом он три раза отразил агрессивную, скоординированную атаку со стороны обоих возничих Зеленых.
temporary leader had been doing well to come in second place, three times beating back aggressively coordinated attacks from both Green riders.
Яростно сражаясь, Кейн должен был собрать все силы, чтобы отразить бешеный натиск, и в течение нескончаемого мига сталь звенела о сталь быстрее, чем могли уследить мысль или глаз.
Fighting desperately, Kane needed all his strength to beat back their crazed onslaught, and for a timeless interval, steel clangoured against steel faster than mind or eye could follow.
Восторг бы вызван отчасти адреналином – давно знакомым и опасным наркотиком, – а отчасти пониманием, что теперь, когда его обстрелял квадди, он сможет отразить бесконечные нападки Гринлоу на барраярскую жестокость.
The delight was partly adrenaline high, a familiar and dangerous old addiction, partly the realization that having been potshotted by a quaddie gave him a stick to beat back Greenlaw's relentless attack on his Barrayaran brutality.
verb
В Буаке члены ФАФН получили подкрепление и направились в сторону населенного пункта Нгатталикро, вблизи Ямусукро, в бывшей зоне доверия, чтобы отразить возможную атаку с юга.
The FAFN in Bouaké reinforced its troops and advanced to Ngattalikro, near Yamoussoukro, in the former zone of confidence, to head off a possible FDS attack from the south.
По крайней мере, Бевьер и Улаф помогут ему отразить физические нападки.
If nothing else, Bevier and Ulath could head off any physical attacks.
Телор сокрушенно подумал, что на его лице, должно быть, отразились все его мысли, а он знал, как беспокоят Дери его любовные игры со знатными дамами, одного каприза которых достаточно, чтобы лишить Телора головы, если он чем-нибудь их прогневит.
His face must have shown his thoughts, Telor realized contritely, for he knew Deri worried when he played games of love with noble ladies, who could have his head off for a whim if he displeased them.
Голдинг едва не спустил курок дробовика и ненароком не снес Гудсеру полчерепа — так сильно он испугался, когда карман капитанской шинели вдруг полыхнул ярким пламенем и при глушенный грохот двух выстрелов прокатился над льдом и отразился эхом в лесу сераков.
Golding almost pulled the shotgun’s trigger, thus almost blowing Goodsir’s head off by accident, so startled was he as the captain’s coat pocket burst into flame and the muted double boom of an explosion rolled past them and echoed back from the seracs. “Ouch,”
verb
Его голос отразился от каменных стен.
His voice resounded off the stone walls;
Мой победный крик отразился эхом от самой луны.
My scream of victory resounded from the very moon.
Берег закишел огнями и зашумел возгласами, и при свете факелов отряды собрались отразить угрозу.
In an instant the shoreline was teeming with lights and resounding with calls and shouts. By torchlight they prepared to meet the danger.
— А ну покажитесь! — пророкотал он, и его мощный голос отразился эхом от высоких стен. Ничто не шевельнулось.
'Show yourselves, then!' he boomed, his voice resounding off the high walls on every side. Nothing stirred.
Он отвернулся, взлетевшие полы балахона воздвигли темный барьер перед жгучим лучом, а потом издал нечестивый вой, неземной вопль, отразившийся от каждой стены Библиотеки, настигший все уши и дернувший за нити все сердца, принадлежащие многочисленным мелким сошкам зла, созданным вампиром.
He spun away, his robes flying defensively as a dark barrier against the burning beam, and wailed an ungodly, unearthly wail that resounded off every wall in the library, that fell upon the ears and tugged at the heartstrings of the many minions the vampire had fashioned.
verb
В них вспышка отразилась.
The... the flash triggers them.
Кое-что отразилось на ее лице.
Something flashed across her face.
На лице Марка отразилось неприятие.
Denial flashed in Mark’s face.
Отразив лучи солнца, сверкнули ножи.
Knives flashed in the sunlight;
Страх отразился на лице Лепитра:
Fear flashed across Lepitre’s face.
Огонек отразился в изумрудных глазах.
Flame flashed off emerald eyes.
Их мерцающие щиты отразили все лучи..,:
Their flashing shields had intercepted every bolt.
На лезвии клинка солдата отразился свет.
Light flashed off the soldier’s blade.
На лице старого священника отразилась боль:
Pain flashed across the old man's face.
Быстрая вспышка понимания отразилась на ее лице.
A quick flash of comprehension crossed her face.
verb
Раскатистый гул пронесся по небу над городом, сотрясая окна, гремя черепицей крыш, эхом проносясь по улицам и отразившись от стен собора Святого Павла и Вестминстерского аббатства.
A reverberative boom thumped across the City sky, shaking casements, rattling tiles, echoing along streets and off the vast monuments of St Paul's and the Abbey.
verb
Если мы не остановим эту деятельность, она может помешать оказанию транспортных услуг и негативно отразиться на нашей экономике.
If we do not succeed in stopping them, they may disrupt shipping services and impact negatively on our economy.
Секции закупок известно о таком положении дел, однако она не может приостановить деятельность поставщиков, поскольку это отрицательно отразится на функционировании Трибунала.
The Procurement Section was aware of the situation but could not stop the supplies, as that would have affected the operations of the Tribunal.
Так, задержания и обыски, проведенные без явно обоснованных подозрений, отразились на этнических меньшинствах и, по мнению Специального докладчика, фактически не дали почти никаких результатов140 и могли иметь серьезные негативные последствия для правоприменительной деятельности141.
Accordingly, stops and searches without having to show reasonable suspicion have affected ethnic minorities and, in the Special Rapporteur's view, have produced few results and may have significant negative implications for law-enforcement efforts.
Вместе с тем Комитет напоминает, что в своих решениях и в замечании общего характера № 2 он отразил свою позицию в отношении пыток, применяемых частными субъектами, и непроявления должного усердия со стороны государства-участника для принятия мер по прекращению недопустимых по Конвенции действий.
However, the Committee recalls that it has, in its jurisprudence and in general comment No. 2, addressed risk of torture by non-State actors and failure on the part of a State party to exercise due diligence to intervene and stop the abuses that were impermissible under the Convention.
Он либо сам является действительным грузополучателем, в частности всякий раз, когда делает остановку для продажи своего товара, либо может рассматриваться как потенциальный грузополучатель, поскольку он не знает, когда количество перевозимого им груза может уменьшиться (так как цель транспортного документа - отразить текущее положение с грузом, а не быть носителем неизменной информации), и вновь становиться действительным получателем по отношению к грузу, с которым он возвращается в пункт отправления.
He is either the real consignee everywhere he stops to sell his goods afterwards, or he can be seen as a potential consignee as long as he does not know where his load might become less (because the aim of the transport document is to show the present status and not to give a permanent documentation) and again as a real one for what he brings back home.
МСАТ проинформировал Комитет о том, что, если не будет достигнуто никакого прогресса, МСАТ будет вынужден остановить выдачу книжек МДП АСМАП с 00 ч. 00 м. по Гринвичу 1 июля и считать недействительными более 36 000 российских книжек МДП, имеющихся в распоряжении АСМАП, а также 34 000 российских книжек МДП, используемых в настоящее время, что негативно отразится только на российских транспортных операторах.
IRU informed the Committee that, if no progress is reached, IRU will have no other choice than to stop issuing TIR Carnets to ASMAP from 1 July 00.00 GMT and to invalidate more than 36,000 Russian TIR Carnets in stock at ASMAP, as well as 34,000 Russian TIR Carnets in circulation, which would prejudice only Russian transport operators.
Чтобы дать шанс отразить угрозу, я открою ему всю правду.
I will expose all the secrets in order to stop the coup d'état.
¬идите, это уже и на нас отразилось ѕора положить этому конец
Aw,see! Now they got us doing it to ourselves! We gotta put a stop to this now!
Картонная обложка книги не остановит пулю, но она достаточно плотна, чтобы отразить лезвие.
Layered book cardboard won't stop a bullet, but it's dense enough to thwart all but the sharpest blades.
Очевидно, что время взаперти прекрасно отразилось на твоих литературных талантах, но пора завязывать.
Clearly your time in cellblock four has done great things for your literary skills, but this needs to stop.
Мы решили остановиться в следующем городе выпить кофе, и здесь мы увидели как тяжело отразился на Испании финансовый кризис.
'We decided to stop in the next town for some coffee, and here 'we saw just how badly hit Spain has been by the financial crisis.'
Я постараюсь сделать все, чтобы замять это дело... расследование будет... конечно... но я обещаю, что сделаю все, чтобы на тебе это не отразилось.
Tommy, I'm gonna do whatever I can to keep this quiet. There will be an ongoing investigation, I can't stop that, but I can promise you that I will do everything to keep this as low-key as possible.
Потом вдруг остановился, и на лице его явно отразилось разочарование.
Then he stopped and his face changed.
Его крик эхом отразился от камней: — Стой!
The sound echoed off the stones. "Stop!
Офицер замедлил шаг, на его лице отразилась неуверенность.
He slowed and stopped, his expression uncertain.
Тачстоун глянул на нее, когда она замолчала, но ничего не отразилось на его лице.
He looked up as she stopped speaking, but no reaction showed on his face.
Он едва успел поднять щит, чтобы отразить четвертый из них.
He barely got his shield up to stop the last four.
Никто не сможет отразить удар, нанесенный полным решимости синсэнгуми.
No one could stop it if a determined Shinsengumi applied it;
Он внезапно остановился, в глазах его отразилась смесь подозрительности и страха.
He stopped suddenly, and his eyes registered a combination of suspicion and terror.
Остановимся только тогда, когда найдем подходящее место где сможем отразить атаку.
"And stop when ye've found a place we can hold against attack.
Мы должны быть готовы отразить любую атаку, от бактериологической до ядерной.
We have to be prepared to stop anything they throw at us, from bacteria to a nuclear bomb.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test