Translation for "отражениями" to english
Translation examples
6.1.2.2 Отражающая поверхность и коэффициенты отражения
Reflecting surface and coefficients of reflection
Нельзя допускать отражений.
Reflections shall be avoided.
С отражением анализа Комитета
Reflecting the analysis of the Committee
Необходимость отражения разнообразия
Need to reflect diversity
Отражения, удивление, ужас.
Reflection, surprise, terror.
Это отражение Клиена.
That's Khlyen's reflection.
Это значит отражение!
It means reflect!
Коммандер, отражение вернулось.
Commander, the reflection returns.
Перед ним было отражение Гарри Поттера, бледное и испуганное, а за ним стояли отражения по меньшей мере десятка человек.
There he was, reflected in it, white and scared looking, and there, reflected behind him, were at least ten others.
Но мгновение спустя отражение подмигнуло ему.
But a moment later, the reflection smiled at him.
Гарри видел в них отражение огня.
Harry could see them reflecting the firelight.
Вуд тоже сиял в отраженных лучах славы.
Wood, too, was basking in the reflected glory of the Firebolt.
Оторвавшись от отражения, Халлек взглянул на Туека.
Halleck turned from his reflection, stared at Tuek.
— Свет поляризуется перпендикулярно плоскости отражения, сэр.
“The light is polarized perpendicular to the plane of reflection, sir.”
Он увидел свое отражение — бледное, испуганное лицо.
He saw his reflection, pale and scared looking at first.
Уверен, Миссис Норрис видела только отражение в воде…
I bet you Mrs. Norris only saw the reflection
Женщина, стоявшая справа от его отражения, улыбалась ему и махала рукой.
A woman standing right behind his reflection was smiling at him and waving.
Барон рассмотрел отражение в темном стекле иллюминатора, прежде чем обернуться.
The Baron studied the reflection in the night-blackened viewport before turning.
Или наше отражение. Или мы их отражение.
Or they’re a reflection of us, or we’re a reflection of them.
Возможно, оно было всего лишь отражением отражения отражения, причем все зеркала были кривыми, но он тут же узнал его.
A reflection of a reflection of a reflection, perhaps, and all in cracked mirrors.
Нас скрывает отраженный жар. – Отраженный жар?
The reflection blast is hiding us." "Reflection blast?"
Но ведь это отражение!
But it was a reflection!
Потом она посмотрелась в картину ван Гюйса — в нарисованное зеркало, отражавшее другое, венецианское: отражение отражения отражения.
She looked at herself in the Van Huys too, in the painted mirror reflecting another mirror, the Venetian one, reflection on reflection on reflection.
noun
ОТРАЖЕНИЕ НОВОЙ АГРЕССИИ ЭРИТРЕИ
FRESH ERITREAN AGGRESSION REPULSED
ОТРАЖЕНИЕ ЕЩЕ ОДНОГО НАПАДЕНИЯ ЭРИТРЕЙСКИХ СИЛ
ANOTHER ERITREAN FORCES' ATTACK REPULSED
Совет единогласным решением определяет меры, необходимые для отражения агрессии.
The Council shall by unanimous decision determine the measures necessary to repulse the aggression.
постоянная готовность вооруженных сил, экономики, населения, территории к отражению агрессии;
Constant readiness of the Armed Forces, the economy, the population and the territory to repulse aggression;
отражения группового или вооруженного нападения на жилые помещения граждан, на специально охраняемые полицией объекты, помещения государственных или общественных органов, предприятий, учреждений, организаций, отражения нападения на войсковой или служебный наряд полиции
Repulse of a group assault or armed attack on the living quarters of citizens, facilities specifically guarded by the police, living quarters of State or public officials, enterprises, establishments or organizations; and repulse of an attack on a military or police unit
для отражения явного вооруженного нападения террористических, диверсионных групп и бандформирований, а также для их задержания;
To repulse an overt armed attack by terrorists, raiding forces or armed gangs, or to detain such groups;
3) для отражения группового или вооруженного нападения на жилые помещения граждан, на важные и охраняемые объекты, помещения государственных и общественных органов, предприятий, учреждений и организаций независимо от форм собственности: отражения нападения на войсковой или служебный наряд органов внутренних дел;
(3) To repulse a group or armed attack on citizens' homes, important and protected sites, the premises of government and public bodies, enterprises, institutions and organizations irrespective of form of ownership, and to repulse an attack on a military or service detachment of the internal affairs agencies;
Руководство НОДС/А подчеркнуло, что оно будет сотрудничать с СВС для отражения любой будущей агрессии в отношении Хартума.
The SPLM/A leadership stressed that it would work with SAF to repulse any future aggression against Khartoum.
Сообщается об отражении атаки зеонского корабля.
The Führer's headquarters reports repulsing an attack by Zeon spacecraft.
Могу добавить, что при отражении первой атаки наши оборонные способности уменьшились на 20 процентов.
I may add, the energy used in repulsing this first attack reduced our shielding power 20 percent.
Капитан Дамокл приказал Армии использовать ружейный огонь для отражения первых атак.
Captain Damocles has ordered that the Army provide fusillades for the instrumentation of each repulse.
А поскольку он связан с лучом-отражением, чистая гравитационная энергия, направленная на цель, сведется к нулю.
And since it was phased with the repulser beam, the net gravitational energy directed at a target was exactly zero.
Не было ни малейшей надежды оказать помощь раненым прежде окончательного отражения атаки, и все трое стали потихоньку продвигаться на слабейший фланг.
It was hopeless to attend to the wounded till the attack was repulsed, so the three moved forward gingerly towards the weakest side of the square.
3а проходом, примыкающим к лакедемонскому лагерю, есть источник, посвященный Персефоне. В то утро, сразу после отражения мидийской атаки, там повалились в из­неможении спартанцы и феспийцы.
There is a spring sacred to Persephone, behind the sallyport adjacent to the Lakedaemonian camp, where in the morning, immediately following the repulsion of the Median assault, the Spartans and Thespaians had collapsed in exhaustion and triumph.
В зеркале, лицом к которому сидел неизвестный, отражалась на редкость отталкивающая наружность: багровая, испещренная оспяными отметинами рожа с отвислым подбородком и заплывшими глазками, хитро и злобно взиравшими на мир из-под белого судейского парика. Обладатель отвратительной физиономии любовался своим отражением.
Facing him in the mirror, past the shoulder of the person who sat in the rear room, was a countenance of fat repulsiveness: high colored, yet pock marked and heavy jowled, sagging of eye, leering like a satyr under the white court wig. The face admired itself.
Оценки температуры, разницы в световом отражении
Assesses temperature, light reflexion differences
Проблема отражений в том, что большинство из них показывает правду.
The problem of reflexions, it is that they tell the truth.
Она так же увидела отраженную монограмму. Буквы Т.А.
And she also saw the reflexion of the monogram with the letters T.A.
Си-Си продаёт самоуважение в маленьких дозах, позитивное отражение в половину длины зеркала, уверенность, счастье, секс.
Cee-Cee sells self-esteem in small doses, a positive reflexion in a floor-length mirror, confidence, happiness, sex.
Месье Боб первый привлек мое внимание к этому факту, когда лаял на свое отражение в отполированном корпусе катера, пока не убедился, что я понял.
It was Monsieur Bob who first drew this curiosity to my attention when he barked at his reflexion in the highly polished surface of the boat, until he was sure that I understood.
Он шагнул внутрь и полюбовался на свое отражение в зеркале.
He stepped in and looked at his reflexion in the mirror.
Их медленное отстранение было в основе своей отражением старого соперничества между латинским и греческим, Римом и Константинополем;
Their slow estrangement was in essence a reflexion of the old rivalry between Latin and Greek, Rome and Constantinople;
Висячая лампа в палатке чуть-чуть колыхнулась, в хрустальном кругу пробежали яркие расплывчатые отраженные блики.
The hanging lamp in the tent swung a little, sending smooth bright reflexions slipping across that crystal ball.
При этом в зеркале над раковиной увидел свое отражение — небритый, неумытый, похожий на привидение, пугающее добрых людей.
In doing so he confronted his own reflexion - stubbly-bearded, not even washed, a spectre to affright decent people - in the mirror over the wash-basin.
noun
2. Изображение на знаке может быть приведено в зеркальном отражении.
2. Symbol may be shown in mirror image.
И нечего на зеркало пенять, если видишь в нем кривое отражение.
If an ugly image appears, one should not blame the mirror.
Эти недостатки являются, в конце концов, зеркальным отражением слабостей и пороков человечества.
These blemishes are after all but a mirror-image of the infirmities and inadequacies of all human kind.
h) содействие позитивному отражению вклада пожилых женщин, с тем чтобы укрепить у них чувство собственного достоинства.
(h) Promote a positive image of older women's contributions to increase their self-esteem.
Зеркальное отражение Тоётиё.
A mirror-image of Toyochiyo.
Словно зеркальное отражение.
Mirror images of each other.
"Балдуин, где ваше отражение?".
Balduin, where's your image?
Тэб, дай зеркальное отражение.
Tab, flip the image.
— Как отражение в зеркале.
Like how? - Like a mirror image.
- Искажённое отражение её собственного "я".
-A distorted image of herself.
Сезон 6 Эпизод 1 "Мое зеркальное отражение"
- My mirror image
Если не учитывать их зеркальное отражение
Except they're mirror images.
Вернее, что ее отражение входит в отражение двери.
Or rather, her image come through the image of the door.
Все эти мертвые отражения!
All the dead mirror images!
Не зеркальное отражение, но похож.
Not a mirror image, but close.
Зеркальное отражение задрожало.
The mirror image vibrated.
Потому что, если отражения способны украсть частицу тебя, то отражения отражений, наоборот, могут тебя усилить, подпитывая тебя самим собой, давая тебе могущество…
For if images can steal a bit of you, then images of images can amplify you, feeding you back on yourself, giving you power…
не саму лампу, а ее отражение?
image of the lamp and its light?
Это только отражение, не ты сама.
It is only a mirror image. Not you.
Я твое зеркальное отражение.
I’m your mirror image.
noun
Это отражение нашей общей воли и, к сожалению, в некоторых областях, причем не в самых последних по важности, отражение ее отсутствия.
It is a mirror of our common will, and sadly, in some areas — and not the least important ones — a mirror of the lack of it.
Преступность является отражением состояния общества.
Crime mirrors society.
Она является отражением нашей решимости и нашей политической воли.
It is a mirror of our determination and our political will.
Он является отражением аналогичной структуры в штаб-квартире ЮНОПС.
This mirrors a similar structure in UNOPS headquarters.
Структура КОП, как и в прошлом, не будет являться зеркальным отражением структуры ГС.
The CPC structure will, as in the past, not mirror the HS structure.
- Маленькое темное отражение.
- A little dark mirror.
- Возможно, маленькое отражение.
- Maybe a little mirror.
Сделал в зеркальном отражении.
Mirror-reversed it.
Я лишь его отражение.
I'm only its mirror.
Как призраки, как отражение...
- Like shadows. - Like mirrors.
Поймал краем глаза отражение в зеркальце.
He caught a glint in the shaving mirror.
— А ты кого ожидала увидеть? — глядя на ее отражение в зеркале, спросил Рон.
“Who were you expecting?” said Ron, looking at her in the mirror.
Гарри взглянул на Рона и Гермиону и увидел в их глазах отражение собственной растерянности.
Harry looked at Ron and Hermione and his own disappointment was mirrored back at him.
— Как я выгляжу? — поинтересовалась Хэпзиба, поворачивая голову так и этак, чтобы под разными углами полюбоваться своим отражением в зеркале.
“How do I look?” said Hepzibah, turning her head to admire the various angles of her face in the mirror.
Он снова заглянул в осколок зеркала, но снова увидел в нем лишь отражение собственных ярко-зеленых глаз.
He peered into the mirror fragment again, and saw nothing but his own bright green eye looking back at him.
— Посмотри внимательнее, — не успокаивался Гарри. — Подойди поближе, встань сюда, рядом со мной. Гарри чуточку подвинулся, но теперь, когда перед зеркалом оказался Рон, он больше не видел в нем свою семью, только отражение Рона в пестрой пижаме.
“Look in it properly, go on, stand where I am.” Harry stepped aside, but with Ron in front of the mirror, he couldn’t see his family anymore, just Ron in his paisley pajamas.
– Это танец отражений.
“That’s a mirror dance.
Зеркальное отражение конвоя Дмитрия.
A mirror of Dimitri's.
noun
Прямо как с отражением.
It's like a reflex.
Для создания такого гравитационного поля и воронки нужен источник энергии с инвертированным само-экстраполирующим отражением 6 на силу 6 каждые 6 секунд.
To generate that gravity field and the funnel, you'd need a power source with an inverted self-extrapolating reflex of six to the power of six every six seconds.
Когда обыскиваешь сардаукара, осмотри его, просвети его, изучи все тело в отраженных и проникающих лучах, сбрей каждый волосок на голове и на теле… и все-таки, можешь не сомневаться, всего ты не обнаружишь.
With Sardaukar, you must scan them, scope them—both reflex and hard ray—cut off every scrap of body hair. And when you're through, be certain you haven't discovered everything."
Взгляды людей на Вселенную основаны на отражении.
Humans have a reflexive view of the universe.
– Не волнуйтесь, это просто отражение процесса его мысли, – объяснил Джерард.
‘It’s only a reflex of Cuthbert’s,’ said Father Gerard.
Христианство и ислам необратимо изменили моральное отражение мира.
Christianity and Islam have changed irrevocably the moral reflexes of the world.
Отражения света помогло ей поймать ее прежде, чем она упадет. Ее лицо пылало.
Lightning reflexes caused her to catch it before it fell. Her face flushed deeply.
Фред воображал, будто видит своего дядю Фезерстоуна насквозь, однако многое из того, что он усматривал в душе старика, было просто отражением его собственных склонностей.
Fred fancied that he saw to the bottom of his uncle Featherstone's soul, though in reality half what he saw there was no more than the reflex of his own inclinations.
4. НМКЮ выражает надежду на то, что Комитет примет к сведению замечания и вопросы, представленные на его рассмотрение в этом комментарии, и что они найдут отражение в ходе рассмотрения Комитетом доклада Нидерландов в ходе его сессии в мае 1998 года.
4. The NJCM expresses the hope that the Committee will take the remarks and questions presented to it in this commentary into consideration, and that they will reverberate in the Committee's examination of the report of the Netherlands during the Committee's session in May 1998.
Эти вопросы получали отражение на различных межправительственных форумах, и их кульминационной точкой стали проведенный в 2007 году трехгодичный всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, а в последнее время -- решения Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций.
It has reverberated across various intergovernmental forums, culminating in the 2007 triennial comprehensive policy review of United Nations operational activities for development and, most recently, General Assembly legislation on system-wide coherence.
- ...как большое отражение.
It's like a huge reverberation
Идеально, чтобы слушать музыку! Никакого отражения.
It's ideal for listening to music without the reverberation of sound
Вот что, я думаю, объясняет странные взаимные отражения этой сцены.
This, I think, is what accounts for the strange reverberations of this scene.
Звук взрыва вызвал чудовищное отражение в огромном колодце.
The sound of the explosion reverberated horribly in the great well.
Кашель дракона, многократно отраженный скалами Вейра разнесся в ночном воздухе.
The sound of a dragon coughing reverberated through the night air.
Он даже не ругался, так как, вероятно, не было эмоций, не было намека на отражение каких-либо чувств.
He did not even curse, for there must be no emotion, no telltale reverberation of feeling.
Разбойники издали дружный вопль восторга, оглушительный крик, многократно усиленный отражениями от низкого свода пещеры.
The outlaws let out a loud cheer, deafening as it reverberated inside the cave chamber.
Вначале Шарина подумала, что услышанный ею звук был многократно усиленным и отраженным трубой дуновением ветерка.
At first Sharina thought the sound she heard, felt, was the crosswind reverberating in the depths of the tube.
Любая тень на входе возбудит отражения, окрашенные цветом страха, обнажит глубоко затаенные луны.
Any shadow, at the entrance, might stir reverberations the color of fright, unravel deep-buried moons.
Если вы слушаете, можете услышать отражения вещей, которые случились только что, секунду назад, час назад.
If you listen you can still hear the reverberations of things just happened, just a second ago, an hour ago.
Отпрыгнув на целый метр от того места, где она стояла, женщина что-то крикнула Джонни, но в грохоте многочисленных отражений он не услышал ее.
The woman jumped a meter backwards from a standing start, mouthing something Jonny couldn't hear through the multiple reverberations.
С револьвером в руке он бросился к беседке. Притормозив на бегу, он еще раз выстрелил в Вентресса; по поляне разнесся многократно отраженный грохот выстрела.
Revolver in hand, he raced toward the summer house. He stopped and fired again at Ventress, the roar of the explosion reverberating around the clearing.
noun
Я была лишь отражением.
I was just a rebound.
Я не хочу быть отражением его девушки, Алекс.
I don't want to be the rebound girl, Alex.
Нам придется найти способ избежать рикошетного отражения тяговой мощности, но вряд ли это будет так сложно.
We'd have to avoid tractor force rebounding but that shouldn't be hard.
Отраженный мысленный удар бросил нянюшку Ягг на колени.
The rebounded force of the mental blow knocked Nanny Ogg to her knees.
Ее безумный головокружительный полет замедлился — она приблизилась к изогнутой стене купола и столкнулась с отраженным воздушным потоком.
Her wild spinning was slowing now as she approached the curving wall of the dome and met roiling air rebounding off it.
Опустилась на колено посреди мостовой — и ее окружила тяжелая, как туман, тишина Острова, опалил жар, отраженный от гладких каменных плит.
Kneeling on the stone road the silence of the Island came up around her like a haze, and with it the heat rebounding off the smooth cobbles with a dazzling glare.
Луч уперся в черную мишень, отраженный жар заставил Сторма отступить на пару шагов, но черная поверхность осталась такой же черной и гладкой, без единой отметины.
The light alloy of the butt gave off a metallic ring, rebounded with force enough to jar Storm back a step or two, yet the black stream showed no dent or mark.
Уличный шум накатывал мутной волной: грохот колес по деревянным и асфальтовым мостовым, отраженный от высоких стен, редкий рев моторного экипажа, пронзительные заклинания уличных торговцев и веселая неистовость скрипки и аккордеона, говорящая о том, что где-то впереди кафе.
The noises of the street came to him dimly: the clatter of wheels, on pavement of wood and asphalt, rebounding from the high brown walls of the immeubles; the occasional hoots of motorcars; the pungent cursing of the sidewalk vendors;
он лился в прямоугольник комнаты, полной теплого запаха сна, пройдя бесконечный путь сквозь черный безвоздушный эфир – преломленный свет солнца, отраженный далекой мертвой планетой, магически превращенный в свинцовый холодный поток; свет струился – и все же стоял на месте и никак не мог заполнить комнату.
Into the square of the room, filled with the warm smell of sleep, it flowed from an endless way through the black airless ether, a broken light, rebounding from a remote dead star and magically transformed out of warm sun gleams into leaden cold rivers—it flowed and flowed and yet stood still and never filled the room.
Возможно, некоторые делегации полагают, что если решение принимается во второй половине дня в пятницу, то оно не найдет отражения в мировой печати, поскольку следующий день - суббота?
Could it be that some delegations think that if action is taken on Friday afternoon there would be no repercussions in the world press since the next day is Saturday?
73. Оратор высоко оценивает доклады Генерального секретаря по вопросам социального развития, но отмечает, что в них не нашли отражения катастрофические последствия оккупации Израилем арабских территорий Палестины, сирийских Голанских высот и Ливана.
73. She commended the Secretary-General's reports on social development but noted that they once again overlooked the catastrophic repercussions of the Israeli occupation of Arab territories in Palestine, the Syrian Golan and Lebanon.
Этот процесс сопряжен с изменением менталитета, и, следовательно, необходимо дать специалистам государственных учреждений, университетов, профессиональных организаций и частного сектора представление о гендерной проблематике таким образом, чтобы это находило отражение в их соответствующей профессиональной деятельности.
This process entails a mentality transformation and there is thus a need to equip the professionals at public institutions, universities, professional organizations and the private sector with gender perspective; in a manner that has repercussions on their respective professional practices.
Например, при планировании проектов в странах, сталкивающихся с проблемой международной миграции либо в форме притока мигрантов, либо их оттока, Банк следит за тем, чтобы эти моменты получали отражение в ходе диалога по вопросам политики и чтобы последствия такой миграции для предлагаемых проектов тщательно изучались.
For example, when planning projects in countries affected by international migration, either inward or outward, the Bank ensures that the issues are part of the policy dialogue and that the repercussions of the migration on the proposed project are thoroughly examined.
А кто еще кроме национальных парламентов способен содействовать и проводить в жизнь эти цели, поскольку они являются законным и демократически избранным отражением воли народов, а также конечными арбитрами бюджетных ассигнований, которые будут оказывать очевидное влияние на выбор экономического развития?
Who is better qualified to promote, bring about and implement these goals than national parliaments, as legitimate and democratic emanations of the peoples' will and as final arbiters of budget allocations that will have clear repercussions for options of economic development?
Такой поворот событий вызывает у нас опасения в отношении вытекающих из этого последствий, поскольку этот или какой-либо другой форум, берущий на себя такую ответственность, должен располагать географической представленностью, необходимой для обеспечения справедливого отражения всех тенденций и подходов, существующих в рамках международного сообщества.
Such a development prompts us to be cautious of its repercussions, since that forum or any other assuming such a responsibility should have the geographical representation necessary to ensure the fair airing of all trends and approaches prevailing in the international community.
нам причиняет боль не сам удар, а его отражение, томительное последствие, жалкий мусор, который нужно смести с порога отчаяния.
it's not the blow we suffer from but the tedious repercussive anticlimax of it, the rubbishy aftermath to clear away from off the very threshold of despair.
noun
Быть может, отражение в воде озера? Он не мог сказать.
Was it the gleaming water of the lake? He couldn’t tell.
На мокром асфальте перемигивались отражения светофоров;
Traffic lights gleamed against the wet streets;
Он мерцал в сверкающем отражении, за исключением его наконечника. Там было темно. С кровью.
It gleamed in the incandescent lighting–except for its tip. That was dark. With blood.
Он представил себе летнюю ночь и отражение звезд.
He could picture the summer night outside with the starlight gleaming upon the bent sails.
Отражение света ударило, порывисто дрожа, во все стороны, особенно кверху.
Gleams of light in broken flashes glanced in all directions, especially upwards.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test