Translation for "обветшала" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Многие здания обветшали и более не обеспечивают приемлемых условий для проживания.
Many buildings are ramshackle and no longer offer acceptable living conditions.
Условия содержания в тюрьмах являются еще одним тревожным аспектом данной проблемы, так как большинство зданий пенитенциарных учреждений обветшали, переполнены и предусматривают ограниченный доступ к медицинской помощи.
Detention conditions are another troublesome aspect of the problem in that most prisons are ramshackle and overcrowded, with limited access to health care.
Большинство учебных заведений работают в плохих условиях: переполненные классы, недостроенные здания, обветшавшие или построенные из подручных материалов помещения, в которых холод, жара, ветер, дождь и отсутствие освещения постоянно нарушают нормальный учебный процесс.
Most schools operate under poor conditions: far too many pupils, unfinished buildings, ramshackle buildings, classes held in an apatam [roofed open-walled structure] where problems of cold, heat, wind, rain and darkness are constantly disrupting the learning process.
Но за те полтораста лет, что здесь хозяйничали фракийцы, она порядком обветшала.
But it had grown ramshackle in its century and a half of Thracians;
Кабинет доктора Стэллина находился в обветшавшем доме еще викторианских времен, на другом конце города.
Dr. Stullin's office was in a ramshackle Victorian house on the other side of town.
Он занимал весь первый этаж красивого обветшавшего дома со следами византийского стиля.
He occupied the whole of the first floor of a pretty ramshackle building of a faintly Byzantine provenance.
Впереди, на углу двух узких улочек, возвышалось обветшавшее двухэтажное здание «Оленя».
Ahead, he saw the Stag, a ramshackle two-story building at the corner of two narrow avenues.
Несмотря на то, что здание слегка обветшало, бизнес, казалось, процветал, если судить по количеству такелажа и числу боксов, занятых лодками.
Ramshackle though the building was, the business seemed to be prospering, if the amount of tackle on hand and the number of occupied boat slips were any indication.
Нет непролазной грязи и возведенных из глины валов, нет обветшавших крепостей из листового железа и проволоки, нет взрывов дымного пороха и завываний великанов-орков.
No thickets of mud and clay-built ramparts, no ramshackle fortresses of bare metal and wire, no black powder air bursts or howling ogre-foes.
С тыльной стороны окружавших центральную площадь зданий лепились многочисленные базарчики, затем следовали хаотически разбросанные гроздья небольших обветшавших домов, а на восточной окраине – вытянутое в длину здание космовокзала из стали и стекла.
Off the square sprawled an untidy market, then a clutter of ramshackle little houses, then the gaunt glass and iron space depot.
Разобравшись с почтой и подождав, пока все примутся за работу, он прошел через мастерскую, устроенную в комнате, которая раньше служила гостиной, и расположенную позади нее сильно обветшавшую оранжерею.
When he had dealt with the post and given everyone time to get going, he went through to the workshop which they had contrived out of what had been a parlour and a rather ramshackle conservatory beyond it.
Ночевал прямо в трейлере, поставленном у причала, и так продолжалось до тех пор, пока он не встретил Молли и не перебрался в ее уютный, хотя и порядком обветшавший, дом на отмели Сахарная голова. Грэхем тоже оседлал бревно. Взял руки Молли в свои.
He slept in a trailer at the boatyard until Molly and her good ramshackle house on Sugarloaf Key. Now he straddled the drift log and held both her hands.
adjective
Объемы хлорирования воды увеличились; однако обветшавшая система водоснабжения не позволяет гарантировать поставки безопасной питьевой воды.
Increased quantities of chlorinated water are being produced; however, the decaying distribution network precludes guaranteed safe drinking water.
Однако обветшавшая система водоснабжения не позволяет гарантировать снабжение безопасной питьевой воды, и передаваемые через воду болезни по-прежнему остаются серьезной угрозой.
However, the decaying distribution network precludes guaranteed safe drinking water and water-borne diseases continue to be a major threat.
Задачи политики правительства в области реконструкции города заключаются в том, чтобы остановить процесс упадка, улучшить условия жизни жителей в старых городских районах и добиться более рационального использования земли в обветшавших районах для создания застроенной среды, удовлетворяющей различные социально-экономические потребности и потребности развития.
The objectives of the Government's urban renewal policy are to arrest the problem of urban decay, to improve the living conditions of the residents in older urban areas, and to achieve better utilisation of land in the dilapidated areas of the built environment to meet various socio-economic and development needs.
Я полагаю, он просто обветшает и разрушится как те места, которые постоянно находят в южноамериканских джунглях.
I suppose in time it'll just decay and collapse, like those places they keep finding in the South American jungle.
Мебель за долгие годы обветшала, прогнила и разваливалась.
the furniture, by long neglect, was decayed and dropping to pieces;
— Нет, Империя еще не настолько обветшала, чтобы позволить себе развалиться на части.
"No. The Empire is not so far decayed that it'll allow itself to be broken apart.
Череда стоящих вплотную одноквартирных домов, каждый следующий обветшал сильнее предыдущего.
Rowhouses slid by, each more decayed than the one before.
И хотя твоя жалкая плоть обветшает и умрет, мы, сноборигены, не умрем никогда.
And whilst your sorry flesh decays and dies, we of the dream shall never die.
Оказавшись в самом дворе, Марго огляделась по сторонам. Ее окружали обветшавшие здания.
Once into the yard proper, Margo found herself surrounded by decaying old buildings.
Горстка изб за стеной из камней и бревен жалась к прекрасному, но обветшавшему храму.
A clutch of izbas huddled around a fine but decayed granite temple within a wall of stone and timber.
Она взглянула в зеркало в золоченой раме, на каминную доску из темного мрамора, на полки с обветшавшими от старости книгами.
She looked at the gilt frame of the mirror, the dark brown marble mantel, the shelves of old decaying books.
Светящихся камней здесь было больше, чем в Убежище Дейра, и обветшавшие комнаты были ярко освещены.
They had glowstones there, more than at Dare's Keep, and the decayed chambers whose arches and doorways and internal windows looked into one another like a warren of coral were brightly lit.
Дворец, несмотря на роскошь и изысканную планировку, был древним и успел несколько обветшать. Лата кивнула.
The palace, for all its luxurious and elaborate design, was an ancient one. Over the centuries, it had suffered considerable decay. Lata nodded.
Я нередко задаюсь вопросом: когда же христианство настолько обветшает, что люди расстанутся наконец с представлением, будто удовольствие пагубно, а боль благотворна.
I wonder when Christianity will have sufficiently decayed for the fact to be driven out of men’s heads that pleasure is not hurtful nor pain beneficial.
adjective
64. Некоторые из тюремных зданий обветшали и не годятся для проживания.
64. Some of the prison buildings are old and not suitable for habitation.
МООННГ арендует очень старые обветшавшие здания, которые то и дело требуют текущего или капитального ремонта.
The buildings rented by UNOMIG are very old and in poor condition and require ongoing maintenance and repair.
53. Между тем в настоящее время в Кот-д'Ивуаре наблюдается дефицит тюремных помещений для размещения заключенных, их пропускная способность низка, а имеющиеся тюрьмы серьезно обветшали.
53. As of now, Côte d'Ivoire is facing a lack of detention facilities, a shortage of capacity and old and outdated prisons.
a) обветшавшие временные жилые постройки были снесены, а проживавшие в них лица были размещены в квартирах с нормальными жилищными условиями в качестве промежуточного варианта до получения постоянного жилья;
(a) The old temporary housing accommodations have been demolished and their occupants adequately housed in interim housing while waiting to be permanently housed;
Старый дом, в котором тот располагается последние 23 года, постепенно обветшал и нуждается в ремонте, для чего потребуются средства; в выходные дни его экспозицию осматривают 5 00025 000 посетителей, не считая постоянно организуемые экскурсии для студентов на протяжении всего года.
The gradually deteriorating infrastructure of the old house in which it has been located for 23 years cannot be repaired, owing to the huge number of visitors: at weekends, depending on the exhibitions, it attracts between 5,000 and 25,000 visitors, not including permanent year-round guided visits for students.
В основе подхода Суда лежит мотивировка, отражающая старое, обветшавшее представление о международном праве, которое выражено в той знаменитой максиме из решения по делу <<Лотос>>, в соответствии с которой ограничения независимости государств не могут презюмироваться из-за консенсусного характера международного правопорядка (<<Lotus>>, Judgment No 9, 1927, P.C.I.J., Series A, No. 10, p. 18).
The underlying rationale of the Court's approach reflects an old, tired view of international law, which takes the adage, famously expressed in the "Lotus" Judgment, according to which restrictions on the independence of States cannot be presumed because of the consensual nature of the international legal order ("Lotus", Judgment No. 9, 1927, P.C.I.J., Series A, No. 10, p. 18).
59. Что касается наиболее уязвимых и обездоленных с точки зрения жилья групп населения, а также числа бездомных людей и семей, то, согласно оценкам, 45% семей, проживающих в столичной зоне Гватемалы, и около 60% семей других городских центров страны живут в поселениях, не отвечающих минимальным нормам проживания (незаконные постройки, примитивные жилища (лачуги), хижины и обветшавшие строения).
59. With regard to groups within society that are vulnerable and disadvantaged with regard to housing, and to the number of homeless individuals and families, it is estimated that 45 per cent of households in the metropolitan area of Guatemala City and about 60 per cent of households in other urban centres live in accommodation which is lacking in the basic living amenities (illegal settlements, precarious accommodation (slums), huts and old, run-down housing).
Ќекоторые наши сЄстры, занимающиес€ ответственной работой, состарились, обветшали.
We gonna give you such an opportunity. Some our Sisters that hold high executive positions got old and weary. Your fresh, health and strong organs will rejuvenate them.
Точно также некоторые из старых обычаев подлежат сохранению, тогда как от тех из них, что обветшали и изжили себя, следует отказаться.
Meanwhile, some old habits will be retained, and rightly so, whereas others, outmoded and outworn, must be abandoned.
Хотя древние настенные росписи и старинные резные узоры давным-давно обветшали или стерлись, хотя все вокруг было загажено или разрушено во время передвижений дракона, Торин узнавал каждый переход и поворот.
Though all the old adornments were long mouldered or destroyed, and though all was befouled and blasted with the comings and goings of the monster, Thorin knew every passage and every turn.
За прошедшие годы старинный особняк заметно обветшал.
The great old house's fortunes appeared in the intervening years to have declined.
Эта старая замотанная планетка перенаселена и сильно обветшала.
This tired old planet is crowded and sort o' worn in spots.
Он развернул газету и извлек на свет божий потертую и обветшавшую книгу.
He upwrapped from a piece of newspaper an old and rather decrepit book.
Никто не знал, как поддерживать жизнь в этих колоссальных обветшавших сооружениях ушедших времен.
An old superstructure left from a departed time that nobody knew how to maintain.
Эмбер был старым городом, и все в нем, включая электрические сети, обветшало и нуждалось в ремонте.
The city of Ember was old, and everything in it, including the power lines, was in need of repair.
adjective
— А что еще можно ожидать в этом обветшавшем спорткомплексе, который они называют стадионом?
What do they expect in that moldy gym they call a stadium here?
– Она выглядит так, будто имеет историческое значение. – Таков был тактичный способ Квиллера сказать о том, что она обветшала от старости и плесени.
she said. “It looks as if it might have historic significance.” That was Qwilleran’s tactful way of saying that it was moldy with age and mildew.
adjective
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test