Translation for "неверен" to english
Translation examples
adjective
Если же произошло недоразумение и нынешний ответ неверен, то его можно исправить сразу, не дожидаясь редактирования данных.
If some miscommunication has occurred and the present answer is incorrect, it can be corrected right away instead of not being detected until editing.
Как показывают результаты наших обсуждений, а главное − заключения технических экспертов, довод о том, что сокращение запасов не поддается проверке, неверен.
Our discussions and especially the input from technical experts have indicated that the argument that the reduction of stocks is not verifiable is incorrect.
Поэтому вывод о том, что фирма ПАИ получала платежи в течение периода с 22 декабря 2007 года по 12 февраля 2008 года за то, что якобы ничего не делала, неверен.
Therefore, the inference that PAE received payments during the period 22 December 2007 to 12 February 2008 ostensibly for doing nothing is incorrect.
Прости, но ответ неверен.
I'm sorry, that's incorrect.
но ответ неверен!
Your proof obeys the law of logic, but your answer is incorrect.
- Департамент полиции Бостона и Департамент Юстиции США хотят, чтобы вы знали, что этот заголовок неверен, и мужчины, запечатлённые на фотографии, не являются подозреваемыми во взрывах на Бостонском Марафоне.
The Boston Police Department and the US Department of Justice would like you to know that this headline is incorrect and that the two men pictured here are not suspects in the Boston Marathon bombing.
Мой расчёт был неверен. — Это хорошо.
My projection is incorrect." "Good."
Это не поможет тебе, скажи я что-нибудь еще- за исключением этого: один из приведенных тобой фактов неверен.
“It wouldn’t help you for me to say anything more—except for this: one of your facts is incorrect.
Это и есть сущность воспоминанья — чувство, зрение, обоняние, мышцы, посредством которых мы видим, слышим, осязаем, — не сознание, не мысль: памяти не существует, мозг воспроизводит только то, что слепо нащупывают мышцы, не больше и не меньше, и результат, как правило, неверен, ошибочен и достоин называться лишь сном.
            That is the substance of remembering—sense, sight, smell: the muscles with which we see and hear and feel not mind, not thought: there is no such thing as memory: the brain recalls just what the muscles grope for: no more, no less; and its resultant sum is usually incorrect and false and worthy only of the name of dream.
adjective
Представленный Генеральной Ассамблее проект резолюции неверен, и следует выступить против него.
The draft resolution before the General Assembly is wrong and should be opposed.
125. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что пункт 85 неверен в обоих случаях; пункт 115 взят из Программы действий.
Mr. SICILIANOS said paragraph 85 was wrong in both cases; paragraph 115 was from the Programme of Action.
f) максимальное рабочее давление сосудов под давлением для сжатых газов (в тех случаях, когда величина не указана, рабочее давление не должно превышать двух третей испытательного давления) или максимальный(ые) коэффициент(ы) наполнения, зависящий(ие) от испытательного(ых) давления(й), для сжиженных и растворенных газов; (вычеркнутый текст является либо дублирует содержание последующих пунктов, либо неверен, так как в случае сжиженных газов низкого давления коэффициент наполнения не связан с испытательным давлением)
the maximum working pressure of the pressure receptacles for compressed gases (where no value is given, the working pressure shall not exceed two thirds of the test pressure) or the maximum filling ratio(s) dependent on the test pressure(s) for liquefied and dissolved gases; (crossed out text is redundant with following paragraphs or wrong -for low pressure liquefied gases, the filling ratio is not related to the test pressure)
26. В главе 1, где речь идет о "национальной безопасности", предусмотрены строгие наказания (в частности, пожизненное тюремное заключение, смертная казнь) за совершение действий, крайне расплывчато квалифицированных в качестве правонарушений, в число которых входят как деяния, наказуемые в соответствии с нормами международного права, так и законное осуществление прав и свобод, закрепленных в Конституции Вьетнама и в международных нормах в области прав человека (статья 73, озаглавленная "Деятельность, направленная на подрыв власти народа: деятельность, создание какой-либо организации или присоединение к какой-либо организации для подрыва власти народа; статья 74, озаглавленная "Шпионаж: передача информации и документов, не содержащих государственную тайну, иностранной державе"; статья 81, озаглавленная "Нанесение ущерба национальному единству: поощрение разобщенности между верующими и неверующими"; статья 82, озаглавленная "Пропаганда, направленная против социалистического строя").
Activities aimed at overturning the power of the people: any person carrying out activities or founding or participating in an organization with the intention of overturning the power of the people; art. 74. Espionage: provision of information and documents bearing no relation to State secrets to a foreign Power; art. 81. Attempt to undermine national unity: promoting division between religious believers and non-believers; art. 82. Propaganda against the socialist system) for wrongful acts under international law and for the legitimate exercise of rights and freedoms recognized by the Constitution of Viet Nam and international human rights standards.
- Он просто неверен.
- It's just wrong!
Твой диагноз неверен.
Your diagnosis is wrong.
Морган, профиль - неверен.
Morgan, the profile's wrong.
Силовой профиль неверен.
The force profile is wrong.
Тогда закон неверен.
Then the laws are wrong.
Один, скорее всего, неверен.
One of them must be wrong.
результат должно быть неверен....
The test has to be wrong.
Ваш вопрос неверен, сэр.
It is a wrong question, sir.
Просто твой подход неверен.
You're just approaching it the wrong way.
Ты думаешь, мой диагноз неверен?
You think my diagnosis is wrong?
И когда из некоторого уравнения проистекало, что здесь должно иметь место такое-то и такое-то поведение, я понимал, что вывод этот неверен, и говорил: «Постойте! Тут что-то не так!».
So when the equation says it should behave so-and-so, and I know that’s the wrong way around, I jump up and say, “Wait! There’s a mistake!”
Такой подход и негативен и неверен.
That attitude is both negative and wrong.
Принцип устройства абсолютно неверен.
Their principle is entirely wrong.
Он неверен даже в самом изложении фактов.
It is wrong even in its implied statement of the facts.
Видоизменить список? Могу ли я сказать, что список неверен?
But change my list? Can I say it's wrong?
– Есть ряд причин, по которым этот выбор неверен. – Что же это за причины?
There are ecological reasons why that choice is wrong.
Год назад казалось, что любой мой выбор неверен.
A year ago, it seemed every choice I made was wrong.
Кейко, Гюнберк и – конечно же – Альфред знали, что этот оптимизм в основе своей неверен.
Keiko and Günberk — and certainly Alfred — knew that such optimism was dead wrong.
Но расчет мог быть неверен, и она вновь стала вспоминать, когда он уехал, и считать минуты.
But her calculations might be wrong, and she began once more to recall when he had started and to count the minutes.
Нечего удивляться, что у них развивается неверие в свои силы и склонность винить себя, когда что-то идет не лучшим образом.
No wonder they end up feeling frustrated and blaming themselves when things go wrong.
adjective
Интересно отметить также неверие мужчин супругам, которые по мнению судей видят в их работе возможность измены.
It is also interesting to note the lack of trust in their wives displayed by the husbands since, again according to their judges, when their wives go out to work the husbands see this as an opportunity for unfaithfulness.
- Твой муж неверен.
- Your husband's unfaithful.
Он был неверен.
Well, he was unfaithful.
- Но обязательно с "неверен".
- But by "unfaithful,"
Ты был неверен мне
You were unfaithful to me.
Потому что я был неверен?
Because I was unfaithful?
Потому что он был неверен мне.
Because he was unfaithful.
Роберт был неоднократно неверен мне
Robert was unfaithful to me repeatedly.
Я был неверен моей жене.
I've been unfaithful to my wife.
Но я никогда не был неверен.
But I was never unfaithful.
«А если бы я был неверен
And if I were unfaithful?
Я никогда не был неверен ей.
I was never unfaithful to her.
— Кто сказал тебе, что я неверен?
“Who told you I was unfaithful?”
Вы боитесь, что я буду неверен вам?
Are you afraid I should be unfaithful to you?
— Джессика, любимая, я был неверен тебе.
Jessica, my love, I was unfaithful to you.
Кто сказал тебе, что я неверен? — опять спросил Рольф.
Who told you I was unfaithful?” Rolfe asked again.
Двадцать четыре года из них он был неверен ей.
For twenty-four of these years he had been unfaithful to her.
Что если Бруно был мне неверен, после того как я рассердила его?
What if Bruno had been unfaithful because I had angered him?
Если уж быть точным, то неверно говорить о том, что он неверен Элли Куин.
He was not, exactly, being unfaithful to Elli Quinn.
Не будь я неверен, процитировал он, я не был бы верен себе.
If I wasn’t unfaithful, he quoted, I wouldn’t be true to myself.
adjective
203. Статья 103 Закона № 25 О печати и печатных изданиях от 1990 года гласит: "Запрещается публиковать и транслировать любые материалы, провоцирующие межплеменные, межконфессиональные, расовые, межрегиональные и межэтнические раздоры, поощряющие разделение и раскола общества, призывающие объявлять людей неверующими или подстрекающие к применению насилия или террора".
According to article 103 of the Press and Publications Act No. 25 of 1990: "It is prohibited to publish and broadcast any material that provokes tribal, sectarian, racial, interregional and ethnic strife, encourages division and dissent among members of society, calls for persons to be declared infidels, or incites the use of violence or terrorism."
- Наука для неверующих.
- Science is for infidels.
Ой, смотри - там неверующий
- Ramadan! - Hey, look, an infidel.
Убийство народа произошло от того, что ты стали неверующими.
Genocide was brought upon us because we are infidels.
Мы ещё не забыли, как эти неверующие заставили нас пострадать
We did not forget how those infidels made us suffer?
А еретики, неверные, неверующие, если не познают правду, будут страдать.
The Heretics, the infidels, the faithless. If they will not hear the truth, they will suffer.
Скажи нам имя истинного неверующего, и Комптон с Нортманом будут помилованы.
Give us the name of the true infidel, and Northman and Compton will be spared.
Идеология Кеньона всегда состояла в победе над неверующими и захвате власти. Не в убийстве своих.
Kenyon's ideology has always been about vanquishing the infidels and rising to power, not about killing their own.
Твой отец утверждает, что он защищает нас от неверующих, от нацистов и сионистов, а народ в Мамме голодает.
Your father claims that he's defending us from the infidels, the Brotherhood and the Zionists, while the people in Ma'an go hungry.
Но постыдность его обращения с Вашей милостью он жесток и не как джентльмен ведёт себя он открыто неверен он постыдно разворовывает мою собственность и вашу.
But the shameful nature of his conduct toward Your Ladyship his brutal and ungentlemanlike behavior his open infidelity his shameless robberies and swindling of my property, and yours.
Для него каждый встречный — неверующий.
Everyone is an infidel to him.
Он выглядел как Неверящий, как неверующий.
He looked like an Unbeliever, an infidel.
Вы не стали неверующим, дядя Эллис?
You aint turned infidel have you Uncle Ellis?
И меня зовут Посети-Неверующего-С-Разъяснительной-Брошюрой, сэр.
And the name's Visit-The-Infidel-With-Explanatory-Pamphlets, sir.'
— Да о том, что для неверных безбожников устраивают пиры, и они перестают быть неверующими.
'The feasts were brought among the unbelieving infidels and no longer were they unbelieving.'
Нельзя внезапно ощутить себя верующим, как нельзя внезапно стать неверующим.
You can no more suddenly turn yourself into a believer than into an infidel.
Пьяный неверующий ткач! — в смятении произнес про себя мистер Хейл.
a drunken infidel weaver!' said Mr. Hale to himself, in dismay.
Он знает мою неприязнь к евреям, туркам и всем другим неверующим.
But he knows that I have no love for Jews, Turks or any other form of infidel.
Восстание, из-за которого моя древняя планета вся покрыта плевками проклятого неверия?
The slave revolt that spat vicious infidel scum across my pristine planet?
— Посети-Неверующего-С-Разъяснительной-Брошюрой, сэр, — обиженно поправил констебль Посети.
'Visit-The-Infidel-With-Explanatory-Pamphlets, sir,' said Constable Visit, looking hurt.
adjective
Этот довод не только неверен, но и не имеет под собой ни нравственных, ни правовых оснований.
Besides being untrue, this argument lacks both a moral and a legal foundation.
Содержащаяся в док-ладе информация по этому вопросу является невер-ной и не соответствует фактам, в связи с чем настоятельно предлагается внести исправления в текст доклада".
The respective information contained in the report is untrue and does not correspond to the facts. The correction of the wording is therefore urgently asked for.
Кроме того, этот довод еще и неверен: представители Республиканской гвардии сообщили нам о том, что они периодически собирают <<сводные оценочные данные>> относительно уровня обеспечения безопасности президента, включая оценку угроз и рисков, которым он подвергается, на основе отслеживания политической ситуации, слухов и общего положения в плане безопасности.
In addition, the argument is also untrue: the Republican Guard informed us that they maintained periodic "assessment profiles" regarding the security of the President, including evaluating the level of threat and risk he was subject to based on their reading of the political situation, rumours and the overall security situation.
adjective
О том, кто говорил о неверующих?
The one talking about going faithless.
Неверующий священник говна не стоит.
A faithless preacher... doesn't mean shit to us.
Неверующему сложно понять верующего.
It is difficult for the faithless to understand the faithful.
Как и неверующих язычников, которые сейчас захватывают Отранто.
Like the faithless heathens who now occupy Otranto.
Твоя мать отсасывает в аду, ты, неверующая свинья!
Your mother sucks cocks in hell, Karras, you faithless swine!
Ни один замер не постигнет глубин моего неверия.
No plumb line can fathom the depths of my faithlessness.
Ты и остальные неверующие - обречены, но я собираюсь выжить и стать королём.
You and all the others are faithless and damned... but I'm going to survive and be king.
И когда неверующие в Бога люди пользуются верой и доверием других, обманным путем грабя их, как это делает Джейн, это грустно и дурно
And when faithless men use the faith and belief of others to steal from them with lies, like the Janes do, that's sad and wicked.
А мое неверие не может ничего.
But my faithlessness can do nothing.
Если я был неверен, то это моя слабость… не твоя.
If I have been faithless, it was out of my own lack… never yours.
- Расскажи этим неверующим слабакам, что только что произошло в этой комнате.
“Tell these weak, faithless creatures what has transpired within this chamber.”
Боже, пусть неверующие увидят, что прекратившиеся чудеса ожили во мне.
Lord, let the faithless see Miracles ceased, revive in me.
Маркби готов был поклясться, что в голосе старика послышалось злорадство. — Извращенное, неверующее поколение! Вот как это называется.
Lionel told him, and Markby could have sworn there was a sort of malign glee in his voice. "A perverse and faithless generation!That's what it's called.
Пока апрель сменялся маем, а май — июнем, нам особо нечего было делать, кроме как молиться (с неверием скептиков) за наше войско, когда оно устраивало вылазки на сушу.
There was little to do as April bled into May, then May into June, save pray (with a sceptic’s faithlessness) for our army as they made forays onto the mainland.
А она видела, что он снова вырос, что лицо стало жёстче, а в голосе исчезли последние мальчишеские нотки… Он вернулся мужчиной — и неверен как все мужчины!..
as she saw that he had grown again, that the bones of his face had hardened, his voice lost the last flaws of boyhood. He had come back a man, and faithless like a man.
Я жду мудрости и момента, когда откроется весь балласт в моей жизни, и в ожидании мне остается верить пятьдесят один день из каждой сотни, что Бог есть – или, по крайней мере, что жизнь существует на уровне Тайны, – но в то же время со мной остаются подозрения, остается ровно столько неверия, что в этих подозрениях и неверии мне приходится проживать остающиеся сорок девять дней, исходя из страшного, почти непроизносимого допущения, что тайны нет, есть одни молекулы.
I wait for wisdom and the moment when my life is revealed to have ballast, and in the waiting I’m left believing, fifty-one days out of a hundred, that God exists—or at least that life exists on the level of Mystery—but also just suspicious enough, just faithless enough that, in my suspicion and faithlessness, I’m bound to proceed through the remaining forty-nine on the awful, nearly unspeakable assumption that there is no mystery at all, only molecules.
— Черный Лотос восторжествует над неверующими! — отбиваясь, закричал священник. — Наши враги умрут! Удары сыпались на лицо Сано; защищаясь, он рванулся и подмял священника под себя.
“The Black Lotus will triumph over the faithless!” the priest shouted, punching Sano. “They who attack us will die!” Blows pummeled Sano’s face while he tried to shield it. He heaved upward and rolled the priest under him.
Наоборот, она поджидает человека в засаде, набрасывается, когда он меньше всего ожидает, когда не может защититься, и даже у самого большого упрямца, каким бы тупоголовым или неверующим он ни был, не остается иного выбора, как только сдаться, когда такая любовь является к нему.
Instead, it ambushed a man when he least expected it, when his defenses were down, and even the most obstinate individual, no matter how bullheaded or faithless, had no choice but to surrender when love like this came to call.
adjective
Я считаю и моего сына… Ллассар! – подозвал Друдвас высокого мальчика, который был едва ли старше, чем Тарен, когда Колл впервые дал ему титул Помощника Сторожа Свиньи. – Твой счет неверен, – перебил его Тарен. – Вас не семеро.
My son Llassar,” he began, indicating a tall, eager-faced boy scarcely older than Taran had been when Coll first dubbed him Assistant Pig-Keeper. “Your count is amiss,” Taran interrupted. “You are not seven, but nine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test