Translation for "нахал" to english
Нахал
phrase
Translation examples
Самоуверенный нахал, не остряк.
Some smart aleck, no wit, allegedly.
-Это Немного нахал сделал меня.
-That little smart aleck made me.
- Потому, что ты самоуверенный нахал, Питер.
- Because you're a smart aleck, Peter.
Этот нахал пытается расстегнуть мои ботинки.
This smart aleck's trying to unbutton my high-top shoes.
Полагаю, я заслужил это хотя бы за то, что изображал самоуверенного нахала.
I guess I deserved it though for playing the smart aleck.
Мне нужно, чтобы этот юный нахал торчал там как можно дольше.
I need this young smart aleck to get stuck there for as long as possible.
– Вы, – продолжал Филипп Филиппович, – просто нахал.
"You," continued Philip Philipovich, "are an insolent fellow.
— Перестань грубить, нахал! — крикнул вооружённый всадник, сурово перебивая болтовню шута. — И укажи нам, если знаешь, дорогу к замку… Как вы назвали этого франклина, приор Эймер?
"A truce to thine insolence, fellow," said the armed rider, breaking in on his prattle with a high and stern voice, "and tell us, if thou canst, the road to—How call'd you your Franklin, Prior Aymer?"
Каждый нахал с задней парты считает свое хихиканье верхом остроумия.
The jackanapes at the back of every classroom, mistaking his sniggering for the wit of the world.
— Да, вот вам и «что вы», мистер нахал! — продолжала возбужденная леди.Будь моя воля, вы бы часу не провели в этом доме!
'Yes; and indeed and indeed again, Mister Jackanapes,' said the excited lady; 'and I wouldn't keep such as you in the house another hour, if I had my way.'
– О, вот как, вот что! – огрызнулся генерал, взрываясь гневом чрезвычайно встревоженного человека. – Тогда я скажу вам, вы, проклятый, лезущий не в свое дело нахал!
‘Oh, you do, do you?’ snapped the General, exploding into the wrath of a much harassed man. ‘Then I will tell you, you damned, encroaching jackanapes!
Скорее всего, она высматривала посыльного из рыбной лавки – язык не поворачивается звать его мальчиком на побегушках, – дерзкий нахал, думает, что, если ему стукнуло семнадцать, он может заигрывать со всеми девушками подряд.
Much more probable that she was looking out for the fishmonger’s boy—if he calls himself a boy—impudent young jackanapes, thinks because he’s seventeen he can joke with all the girls.
Адамс сказал ему, что он «дерзкий нахал», – на что парень круто обернулся, но, увидев, что Адамс сжал кулак, почел за благо идти дальше своей дорогой, не обращая больше на него внимания.
Adams told him he was a saucy Jackanapes ; upon which the Fellow turned about angrily: but perceiving Adams clench his Fist he thought proper to go on without taking any farther notice.
– Я все устроил, – проговорил он, – и прошло бы прекрасно, если бы не вмешался какой-то молодой нахал, случайно оказавшися на дороге, который счел нужным вступиться за мадам Диану, – он помолчал. – Он свалил меня каким-то приемом, а. затем… que veux-tu? [17] – Кто это был?
‘I had arranged everything,’ he said, ‘and all would have been well but for an interfering young jackanapes who chanced along the track and saw fit to espouse Madam Diana’s cause.’ He paused. ‘He tripped me up by some trick, and then – que veux-tu?’ ‘Who was it?’
Мистер Бьюмарис, закрыв дверь за своей теткой, сказал с притворным смирением, что счастлив видеть бабушку в добром здравии и в таком прекрасном расположении духа. – Бессовестный нахал! – довольно заметила герцогиня и, бросив оценивающий взгляд на внука, сказала: – Прекрасно выглядишь.
Mr. Beaumaris, closing the door behind his aunt, came back into the room, and said with deceptive meekness that he was happy to find his grandmother in such excellent health and spirits. “Graceless jackanapes!” retorted the Duchess with relish. She ran her eye over his handsome person.
— Томми Пирс? — Розовое лицо мистера Аббота покраснело. — Ничего не могу сказать о нем хорошего — вечно совал свой нос куда не следует, и к тому же — ужасный нахал. — Духи беспокойных людей как раз и бродят по земле. Те же, кто уважает законы и послушен, редко тревожат этот мир. — А кто видел дух Томми?
Abbot’s red face turned slightly purple. “Tommy Pierce? A good for nothing, prying, meddlesome jackanapes.” “Spirits always seem to be mischievous. Good law-abiding citizens seldom trouble this world after they’ve left it.” “Who’s seen him—what’s this story?”
noun
Какой нахал, свинья!
He cut me dead, the swine!
Ни на что иное этот похотливый нахал и не способен.
That's all this filthy swine knows to do.
Знай, нахал, что ты мне не нравишься, дочь Джона Картера не для таких, как ты!
Then know, swine, that thou pleaseth me not-that the daughter of John Carter is not for such as thou!
«Ну, уж это твоя забота, старая свиная башка!» – кричит чернявый нахал.
'That is your business, old swine's-head,' cried the black galliard.
– Так тебе кажется. Найдется нахал, который заставит тебя изменить свое мнение, – произнес Джерри мрачно.
‘You think that – but some swine or other will make you change your mind,’ said Gerry gloomily.
А если тебе, чужак, тут не нравится, то возвращайся, откуда пришел. — Ах ты, свинья! — взревел Вакар, ища чем бы запустить в нахала. Но тут вмешался Ниерон с дубиной в руке.
If you foreigners don't like it here, go back—"               "Swine!" yelled Vakar, looking for something to throw, but Nyeron, cudgel in hand, intervened:
С каждой минутой движение становилось оживленнее, и у ближайшего светофора какой-то лондонский нахал опустил стекло и крикнул мне: пора, мол, покупать новую машину.
Traffic was thickening by the minute, and at the next box of lights a London swine wheeled down his window and called across at me that I should buy a new car.
Тут зажегся желтый свет, я рванул со всей скоростью, на какую способна была моя старая калоша, и побыстрей свернул во внутренний ряд: этот дюжий нахал теперь готов выпустить из меня кишки, так пускай между нами окажется ряд машин.
The light changed to amber so I shot forward as fast as my battered car would go, swinging across to the inner lane so as to put a line of protective traffic between me and the hefty swine now set to get my liver.
- А вы нахал, вы знаете?
- You're an impertinent man, you know?
Мне рассказывали, что вы — погрязший в разврате нахал и пьяница.
I was told you were drunk, impertinent, and thoroughly debauched.
Но в данный момент он не мог отвлекаться на мелочи, решив оставить удовольствие проучить нахала на потом.
But for the time being he could not turn aside for any smaller pleasures such as thrashing the impertinent.
– А еще он сказал, что женщины слишком легкомысленные и не могут понять. Вот нахал! Чувство мужского превосходства сразу взыграло в душе Томаса.
Thomas hesitated at the eccentric request. “D’you know what he said? He said that women are too flighty to understand,” she sniffed resentfully. “Impertinence!”
– По-моему, это его позабавило, – ответил Лежен. – И кроме того, он заявил, нахал этакий, что долг платежом красен. – А что имелось в виду под этой загадочной репликой?
“It amused him, I think,” said Lejeune. “Besides, he was impertinent enough to say that one good turn deserves another.” “And what did he mean by that cryptic remark?”
noun
Негодяй, нахал, сукин сын, бессовестный воришка...
You no good, dirty pig! You rascal!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test