Translation for "наливать" to english
Наливать
verb
Translation examples
verb
Вода наливается в ведра и подается под напором.
Water is poured into the buckets and released under pressure.
Массовый груз означает неупакованный однородный груз, насыпаемый, наваливаемый либо наливаемый в определенное пространство транспортного средства или контейнера, например нефть или зерно.
Bulk Cargo means unpacked homogenous cargo poured loose in a certain space of a vessel or container e.g. oil or grain.
Наливать маленькими порциями.
The short pour.
Наливай и плати.
Pour and pay.
- Она просто наливает.
- She just pours.
- Я просто наливаю.
- I just pour.
Он наливает воду.
He pours water.
- Наливай себе сам.
Pour your own.
- Это глупо. Наливай.
- How stupid, but pour!
- Ты наливаешь выпивку?
- You're pouring a drink?
Кто это вас сейчас шампанским-то наливал?
Who was that pouring champagne into you just now?
— А это мы… выпили… Уж и наливал?!
“Yes, we were...having a drink...Pouring, really!”
— Наливай. Постой, я тебе сам налью; садись за стол.
Wait, I'll pour you some myself; sit down at the table.”
Джинни изливала душу, а мне как раз ее душа и была нужна. Я впитывал ее глубинные страхи, самые потаенные секреты и наливался жизненными соками, становился крепче, сильнее.
So Ginny poured out her soul to me, and her soul happened to be exactly what I wanted… I grew stronger and stronger on a diet of her deepest fears, her darkest secrets.
После этого Том с Бобом подходили к буфету, где стоял графин, смешивали с водой стаканчик виски и подавали отцу, а он ждал со стаканом в руках, пока они не нальют себе; потом они кланялись и говорили: «За ваше здоровье, сударь! За ваше здоровье, сударыня!», а старики слегка кивали головой и благодарили, и все трое пили. А потом Боб с Томом наливали ложку воды на сахар и капельку виски или яблочной на дно своих стаканов и давали нам с Баком, и мы тоже пили за здоровье стариков.
Then Tom and Bob went to the sideboard where the decanter was, and mixed a glass of bitters and handed it to him, and he held it in his hand and waited till Tom's and Bob's was mixed, and then they bowed and said, «Our duty to you, sir, and madam;« and THEY bowed the least bit in the world and said thank you, and so they drank, all three, and Bob and Tom poured a spoonful of water on the sugar and the mite of whisky or apple brandy in the bottom of their tumblers, and give it to me and Buck, and we drank to the old people too.
Сперва они наливали и пили, наливали и пили в молчании.
At first they poured and drank and poured and drank in silence.
Теперь что-то наливает.
Now it pours something.
– Тогда наливай еще.
“Then pour another glass.”
Мадрак наливает еще.
Madrak pours once more.
О'Рурк наливает чай.
O'Rourke pouring tea.
Фольгер наливал себе кофе.
Volger poured coffee.
Теперь она снова что-то наливает.
Now she pours something again.
Теперь бармен наливал шампанское.
The bartender was pouring champagne into the glass.
А теперь наливает белое вино.
And now a white wine poured.
Отец наливает вино.
His father poured wine.
verb
Ты всего лишь наливал бесплатные напитки
You were only pouring out free drinks.
Очевидно, что отсюда уже наливали в стакан.
Quite obviously one glassful has already been poured out of this.
Египтянин исполняющий эту штуку, как на иероглифах. а наливать из руки.
The Egyptian character is doing the traditional hieroglyphic thing but it pours out of the top.
Официант наливает положенную дозу - один приличный глоток - надо поднести к носу, оценивающе принюхиваясь.
The waiter pours out the statutory measure - one imperial glug - which he lifts and breathes over thinkingly.
Так и видится скромный совместный ужин: Уиндермир наливает вам шампанского, а заодно и изливает душу!
Now I'm supposed to imagine an intimate little supper with Windermere pouring out all his confidences as well as the champagne?
Мы знаем, что она умерла, выпив бокал шампанского, напичканный смертельной дозой цианида, но ещё известно, что в бутылке, из которой наливали шампанское в бокал, яда не содержалось.
We know that she died after drinking a glass of champagne laced with a fatal dose of cyanide, but we also know that the bottle that was used to pour out her glass contained no poison.
Гуинплен наливал Дее чай.
Gwynplaine was pouring out tea for Dea.
Никому не требовалось наливать воду в стакан.
Nobody was to pour out a glass of water.
(Наливает ему вторую чашку кофе.)
      She pours out another cup of coffee for him;
При том, кто наливает нам чай, или том, что на портрете?
The one who is pouring out tea for us, or the one in the picture?
Если вы наливаете кофе для меня, то сделайте его покрепче.
If that’s coffee you’re pouring out for me, make it good and strong.”
Уиллиг наливала новую чашку коричневой жижи.
Willig was pouring out a fresh cup of brown stuff.
(Идет в другой конец комнаты и наливает в стакан воды.
[Goes to the corner of the room and pours out a glass of water.
Георг наливает ему рюмку коньяка, предназначенного для клиентов.
Georg pours out some of the cognac he keeps for customers.
Я взглянул на обложку, но тут же отложил ее в сторону и стал наливать чай.
I glanced at the cover and put it down, in order to pour out the tea.
Бен наливает кофе и протягивает мне кружку с Винни Пухом.
Ben pours out coffee and hands me a mug with Winnie the Pooh on it.
verb
Они продолжают наливаться.
They keep pouring in.
Я не могу наливать в этой ухабистой заднице.
I can't pour in this bumpy-ass thing.
verb
- Я наливаю ванну!
I'm running a bath, love.
Как наливается горячая ванна.
I'm running a hot bath.
- Я начну наливать ванну с кислотой.
- I'll start running the acid bath.
Э, как они снова побегут - сразу наливай.
Hey, every time they run, you take a shot.
Я ванну наливал, и вдруг все выключилось.
I was just running a bath, and it just went.
Пока мы не перестанем наливать им пиво, они будут счастливы.
As long as we don't run out of beer, they'll be happy.
Им заправляет милейшая женщина по имени Кэтрин, и там наливают.
It's run by a lovely woman called Catherine, and they do drinks.
Заодно наливаю в кастрюльку, стоящую в раковине, горячую воду.
I take the cup with the yesterday tea to the kitchen and I run the hot water for a cup situated in a sink...
Я наливаю пену в горячую ванну, подкатываю телевизор и смотрю спортивные ляпы.
I run a hot bubble bath, wheel in a TV, and watch sports bloopers.
Я побежал за ромом, но от волнения разбил стакан и запачкал грязью кран бочки. И пока я приводил все в порядок и наливал другой стакан, вдруг я услышал, как в зале что-то грузно грохнулось на пол. Я вбежал и увидел капитана, который во всю свою длину растянулся на полу.
Rum! Rum!» I ran to fetch it, but I was quite unsteadied by all that had fallen out, and I broke one glass and fouled the tap, and while I was still getting in my own way, I heard a loud fall in the parlour, and running in, beheld the captain lying full length upon the floor.
наливал свежую воду.
running fresh water.
Это не душ шумел, это ванна наливалась.
What I thought had been the shower running was the bathtub.
Ливия пошла в ванную, комиссар слышал, как там наливалась вода.
Livia went into the bathroom, and the inspector heard the water running in the tub.
Писая, она наливает в раковину немного воды, собираясь подмыться с помощью дорогого хлопкового полотенца.
She runs some water into the washbasin as she pisses, preparing to wash with a luxurious cotton towel.
Полковник, наливающий свою ванну, слышит выстрел, как и все мы, а следом – вопль, от которого кровь стынет в жилах.
The Colonel, who’s running his bath, hears the shot, as we all do, followed by a blood-curdling scream.
— Чего же он хотел? — спросила она о звонке Джонса. Вода в ванне уже наливалась, и Кизия как раз собиралась раздеться и нырнуть.
"Well, what did he want?" She was stepping out of her clothes as she spoke, and the bath was already running.
Он смотрел, как она ушла в кухню, и услышал шум наливаемой в кастрюльку воды. — Зайди, поговорим, — сказала Мэри.
He watched her as she went into the kitchen, and in another moment he heard her run water into a pot. "Come in and talk to me," Mary said.
verb
Объясни ему, как наливать из бочки.
Tell him how to tap the keg.
Пару раз наливал пиво в колледже.
I tapped a keg or two in college.
Мы наливаем холодную воду из горячего крана.
We get the cold water from the hot tap.
Просто какое-то пиво, которое они наливают из крана.
It's just whatever beer they had on tap.
В пивной все ещё наливают неплохой шотландский эль.
They're still serving good Scottish ale in the tap room.
Можешь наблюдать это в наших пакистанских кафе, когда кончают наливать.
You get that in the Balti after stop-tap.
Если меня еще нет, пиво наливается из крана.
If I'm not here by then, the beer comes out from the tap.
Я его не из-под крана наливаю! Ладно, я тебе заплачу за него.
I don't get it out of the tap, do I!
Она стояла за стойкой бара, наливала пиво из крана.
She stood behind the bar, drawing draft beer from one of the taps.
Две крашеные блондинки наливали пиво. Разбирательство было в самом разгаре.
Two women who took their hair color and personality from a bottle were behind the beer taps, and the room was a shout of judgment.
Воду в чайник, которым пользовались все сотрудники, из-под крана наливала опять же мисс Гросвенор. — А сам чай?
The kettle had been used for making the office tea and had been refilled from the cloakroom tap by Miss Grosvenor. “And the tea itself?”
Прежде чем я успела решить, не пора ли поставить наглеца на место – никакой другой аналогии, кроме секса, он, конечно, провести не мог, – я услышала, что в соседней с нами кабинке кто-то наливает пиво или вино, и оглянулась.
Before I could decide whether to wound him—he was no better at analogy than at sex—I heard someone tapping on the window next to us and looked up.
Вскоре все в хорошем настроении снова уселись за столики. Старший бармен считал деньги констебля, а его помощники наливали в кружки из бочки темный эль.
Soon enough, they were all settling down into good humour once again, and the eldest barkeep was counting the constable's money while his assistants set out rows of wooden cups beside a tapped cask of dark ale.
— Шипучку? О, да, чудесно. Эйдан принес ей стаканчик с водой и несколькими кубиками льда и, подставив под краны два высоких стакана, начал по всем правилам наливать «Гиннес».
“Fizzy? Oh, yes, that would be nice.” He brought it to her in a short glass with no ice to speak of. She sipped it, watching as he set two more glasses under taps and began the methodical process of building a Guinness.
Наступил тот предвечерний час, когда солнце уже не палит и тени ложатся на маленькую лужайку в моем саду, тот час, когда я обычно беру желтую лейку и наливаю в нее воду из садового крана…
This was the hour of the early evening when the sun had lost its heat and the shadows fell across my small lawn, the hour when I would take my yellow watering-can and fill it from the garden tap .
Женщины наливали воду из крана, который несколько раз ломался, и жаловались, что горячую воду не подают, так что приходится кипятить воду на электроплитке, и так тянулось одну неделю, потом две, потом три, четыре, пять недель.
They drew water from the tap, which broke down several times, and said there had been no hot water but what they boiled on the stove for one week, two weeks then three, four and five weeks.
Когда уровень воды в раковине достиг края миски, он слегка повернул кран, но не до конца, и теперь вода из раковины вытекала с такой же скоростью, с какой и наливалась туда, а уровень воды оставался постоянным, не заливая миску.
When the water level reached almost to the rim of the kitchen bowl, he turned the tap partly but not completely off, so that the water was flowing out as fast as it was flowing in and the level in the sink stayed constant without overflowing into the kitchen bowl.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test