Translation examples
adjective
Хотелось бы побольше узнать о ваших отношениях с человеком... который стал синонимом мужества.
Our viewers would like to know more about your relationship with the man who was most synonymous with masculinity.
Он был слишком мужествен, чтобы быть красивым, и слишком красив, чтобы это было настоящим.
He was too masculine to be beautiful, and too perfect to be real.
Фредди был крупен фигурой, мужествен, преждевременно лыс и поверхностно жизнерадостен;
       Freddy was large, masculine, prematurely bald and superficially cheerful;
Приверженцы большинства культов поклонялись богам — символам мужского достоинства, зрелости, мужества.
Many cults were dedicated to male gods, to virility, to manliness, to the principle of masculinity and such things.
Сами по себе слова для обозначения мужества, андрея и афобия, ­женского рода, в то время как фобос и тромос, страх,­ мужского.
The words themselves for courage, andreia and aphobia, are female, whereas phobos and tromos, terror, are masculine.
Calusari имитируют полет фей, но в то же время они подчеркивают свою общность с конем, который является по преимуществу символом мужества и «героизма».
The căluşari imitate the flying of the zîne, but at the same time they emphasize their solidarity with the horse, a masculine and “heroic” symbol par excellence.
Этот голос, исходивший из перекошенного рта на изможденном, похожем на череп лице, казалось, был последним резервом его мужества. – Вы раните мое сокровище! – простонал он.
The voice, issuing from the skeletal old face, seemed the last reservoir of his masculine power. “You hurt my treasure!” he said.
Очевидно, в конном клубе визиты особ женского пола были редкостью и не приветствовались, и многие патриархи сочли появление Алисии вызовом своему замшелому мужеству.
This was clearly not a place that was used to receiving female visitors, and more than one patrician seemed to take her presence as an affront to his ancestral masculinity.
Он был огромен, и все в нем было огромным: руки, в которых тонули кокосы, грудь в броне из мускулов и постоянная аура примитивного мужества, сбивавшая Минголлу с толку.
He was huge, everything about him huge, hands that could swallow coconuts, chest plated with muscle, and had about him an air of elemental masculinity that never failed to unsettle Mingolla.
Голоса были глухими и апатичными, ибо сила и мужество уступили место покорному благоговению. Бледные, покрытые испариной лица всплывали и меркли, подобно луне, в неверном свете факела, откуда-то дул ветер, завывая, как заплутавшая в Аиде тень.
The voices were dulled and apathetic, for power and masculinity could not survive that awful moment. Pale and sweating faces waxed and waned in the torchlight as it wavered; from somewhere a wind was blowing, hallooing like a lost shade.
Прошу прощения, я больше не варвар. – Последнее слово он произнес как вызов, без страха: он знал, что японцы понимают толк в мужестве и гордости и уважают эти качества. Ишидо засмеялся. – Так, самурай Анджин-сан. – Казалось он развеселился. – Я принимаю ваши извинения.
He spoke the last word as a challenge, unafraid. He knew that Japanese understood masculinity and pride, and honored them. Ishido laughed. "So, samurai Anjin-san," he said, jovial now. "Yes, I accept your apology.
adjective
44. В некоторых государствах и субрегионах сложилась определенная культура оружия, в соответствии с которой обладание боевым оружием рассматривается как показатель высокого статуса, средство обеспечения личной безопасности, возможность обеспечить средства к существованию, признак мужества и - в некоторых случаях - символ этнической и культурной самобытности.
44. In some States and subregions there is a culture of weapons whereby the possession of military-style weapons is a status symbol, a source of personal security, a means of subsistence, a sign of manliness and, in some cases, a symbol of ethnic and cultural identity.
Ваше мужество во истину достойно награды.
This manly deed should be rewarded.
Тебе нужно увеличить мужество
- ♪ You gotta grow some manly parts ♪ - Aah! ♪ I'm talking big ones...
Вам не нужно приходить если у Вас для этого не достаточно мужества
You needn't come if it isn't manly enough for you.
Потому что жизнь свою и удовольствия он любит больше, чем доблесть и мужество!
Because he loves his life and pleasures more than manly valor.
где я научился говорить о чувствах и иметь для этого мужество.
I have a diploma from anger management where I learned talking about your feelings is the manly thing to do.
Ты должна оказаться в ситуации, где он мог бы проявить свое мужество.
You need to be in a situation with him where he can show you that he's manly. Mm-hm.
Я пытался сохранять мужество.
I tried to be manly.
Испытания мужества, быстроты и прочего.
Of manliness and quickness and what all.
Нет, Крах, не надо никаких доказательств мужества и мужественности.
No, Crach, no demonstrations of bravery and manliness.
Какое чудовищное извращение понятия истинного мужества!
What horrible perversion of manliness!
Он так мил и скромен, а между тем так мужествен.
He is so nice and gentle--and yet so manly.
Он был худощав, но мужествен и хорошо сложен;
His figure was somewhat slight, but manly and well formed;
- О, я-то видел их мужество, - сказал я не совсем честно.
‘Oh, I’ve seen how manly they are,’ I said snidely.
Мужчина должен быть мужествен, – сказал Облонский, отворяя ворота.
A man has to be manly," said Oblonsky, opening the door.
И если уж дарили свою любовь, то лишь мужчине исключительных достоинств — верному, крепкого сложения, тому, у кого хватит мужества их завоевать.
And when they gave their love it was to a male stalwart, manly enough to conquer them.
adjective
огда был мой последний тест мужества?
When was my last virility test?
¬ы научитесь любить ваш тест мужества.
You'll learn to love your virility test.
ј, ты сдал тест мужества, сын?
Ah, did you pass your virility test, son?
В нем мужества, как в колбасной оболочке.
He's as virile as an empty sausage skin.
У маори это символ власти и мужества.
The Maoris believe it's a symbol of authority and virility.
Скажу по опыту, небольшая проверка мужества разгоняет кровь и способствует здравому уму и телу.
In my experience, a little contest of manhood moves the blood and makes for a virile mind and body.
пoтoму чтo в миpе, в кoтopoм oни жили, в миpе мужества, бесстpашия, нo и тpусoсти тoже, их стpасть дoлжна была быть неистoвoй.
In their world of virility, courage, and even cowardly acts, they could only have a violent relationship.
Кто знает, может в Кейси вселится великий дух мужества, и он подарит тебе лучший секс в твоей жизни.
I mean, who knows, maybe Casey will be possessed by a virility deity, and he'll give you the best sex of your life.
Друзья, произнесу тост, во-первых, за Марджери, которая своей красотой, смогла пробудить мужество в человеке с половиной столетия позади него.
My friends, a jewel toast, firstly to Margery, who through her beauty can evoke a virility in a man with half a century behind him.
Если он когда-то и обладал мужеством, сейчас его не было и в помине.
If he had ever possessed such virility, it was now gone.
В нем чувствовались огромная сила и мужество.
There was a tremendous air of strength and virility about him.
Готов поклясться мужеством Ешта, что мы встречались, но...
I’ll swear by the virility of Yesht that I’ve seen you, but…”
Можно было подумать, будто Виру довелось недавно проявить безграничное мужество, которое просто требовало теперь всеобщего уважения.
There was something about the appearance of boundless virility that simply commanded respect.
Больной, без денег, с мужеством, пошатнувшимся после нескольких операций, Геринг впал в депрессию.
Sick and penniless, his virility affected by various operations, he became mentally depressed.
Сила воли, мужество, смелость, способность к глубокому чувству были наиболее заметные черты его характера.
Strength, virility, emotional force, power of deep feeling--these are traits which have to be paid for.
Она — Белый Демон, во все времена лишающий чести и мужества самых благородных, самых сильных мужчин, Мне он явился в обличье Беллы Бакстер.
She is the White Daemon who destroys the honour and manhood of the noblest and most virile men in every age. She came to me in the guise of Bella Baxter.
Это преувеличенное смирение (ибо Птолемей, конечно же, кривил душой: он жаждал знаний столь же алчно, как царский сын жаждал власти, только был куда более мужествен в этом своем стремлении), похоже, окончательно взбесило принца.
The affectation of humility (for it was affectation— Ptolemy's hunger for knowledge was just as ravenous as the king's son's lust for power, and far more virile) seemed to enrage the prince into a passion.
мужчины были ему необходимы для черной работы; впрочем, Петр и Иоанн были не по-мужски мягкими, зато Павел являлся воплощением мужества, как и подобало настоящему римлянину.
He needed men, the way you need packers to move house, for the heavy work, and Peter and John were so kind they could hardly be called men, while Paul was as virile as befitted a Roman.
adjective
Кубинский народ напрямую и естественным путем унаследовал от народов Африки такие качества, как смелость, мужество и способность к сопротивлению.
The Cuban people are the direct and natural heirs to Africa's gallantry, fearlessness and culture of resistance.
Премиями "Круг мужества" были награждены лишь некоторые жители Калифорнии, являющие собой образец бесстрашия, отваги и приверженности прогрессу.
We gave the CIRCLE OF COURAGE AWARDS to the tip of the iceberg of fearless, courageous, and progressive California.
Мужество премьер-министра Рабина, его приверженность миру на Ближнем Востоке и его неустанная и бесстрашная борьба за установление нормальных отношений между народами региона вдохновляют всех нас.
Prime Minister Rabin's courage, his commitment to peace in the Middle East and his indefatigable and fearless pursuit of normal relations between the peoples of the region have been an inspiration to us all.
Мужество, бесстрашие, доброта, и лицо без прыщей.
Courage, fearlessness, kindness, and an acne-free complexion.
В мире не существовало ничего, кроме мужества и бесстрашных слов песни:
there was nothing but the fearless words of the song:
Смерть его не была красивой, но, с другой стороны, от политика и не требуют такого мужества, как от солдата.
He did not die well, but then, a politician isn't expected to have the same fearlessness as a soldier.
Но едва ли им был страх, так как Фэкс, несомненно, обладал мужеством и непробиваемой самоуверенностью. Отвращение? Нерешительность? Мистический ужас?
It could not be fear, for Fax was clearly fearless and obnoxiously self-assured. Revulsion? Dread? Uncertainty?
расходились женщины и дети, поднимая пыль на дороге… Блэксорн чувствовал острый, отдающий смертью запах, смешанный с соленым запахом моря… Его поразило мужество Марико, – оно поддерживало его в эти ужасные моменты… Блэксорн посмотрел на солнце и решил, что до захода солнца еще шесть часов.
dust in the avenue rising under their feet. He smelled the acrid, slightly fetid death-smell mixed with the salt breeze, his mind eclipsed by her, the courage of her, the indefinable warmth that her fearless courage had given him. He looked up at the sun and measured it. Six hours to sunset.
в его смелой осанке виднелась безграничная храбрость и мужество, тогда как его простые искренние глаза, казалось, говорили, что он мог быть хорошим товарищем. Он в свою очередь наблюдал за мною; лейтенант внезапно дотронулся слегка рукой до моего колена, озабоченно говоря: – Я думаю, что император останется доволен вами!
As I looked at his lithe figure and his fearless bearing, I could quite imagine that he did himself no more than justice, while his frank smile and his merry blue eyes assured me that he would prove a good comrade. He had himself been taking observations of me, for he suddenly placed his hand upon my knee as we rode side by side. 'I trust that the Emperor is not displeased with you,' said he, with a very grave face.
adjective
Мужество этого великого государственного деятеля, этого поборника мира достойно всеобщего восхищения.
The courage of this great statesman, this man of peace, has won the admiration of all.
Тем не менее даже при самой давящей государственной машине мужество поднимается раз за разом, потому что страх − неестественное состояние цивилизованного человека".
Yet even under the most crushing state machinery courage rises up again and again, for fear is not the natural state of civilized man.
С чувством глубокой печали мы вновь становимся свидетелями того, что человек и руководитель большого мужества становится жертвой насилия, которое уже так давно продолжается на Ближнем Востоке.
It is sad to witness once again a man and a leader of such courage becoming a victim of the violence that we have seen for far too long in the Middle East.
Как сказал на прошлой неделе президент США Клинтон, президент Джаган был человеком, огромное чувство собственного достоинства, мужество и качества руководителя которого надолго останутся в памяти людей.
As President Clinton noted last week, President Jagan was a man whose great dignity, courage and leadership will long be remembered.
Что требуется от нас, "государственных деятелей", как мы себя называем, так это настоятельная необходимость найти мужество признать, что мы служим именно людям, простым мужчинам и женщинам.
What challenges us who define ourselves as “states-persons” is the clarion call to dare to think that what we are about is people — the proverbial man and woman in the street.
Сегодняшнее старшее поколение не проявило того мужества и той самоотверженности, которыми отличались герои борьбы за избавление чернокожего населения от рабства и колониализма.
In terms of their valour and self-sacrifice, your elders have fallen short of the historical legacy of those heroes who liberated the black man from slavery and colonization.
И давайте не будем заблуждаться: для того чтобы в очень сложных обстоятельствах отстаивать интересы своего народа перед всем миром, как это делает президент Аббас, требуется гораздо больше мужества, чем для того, чтобы обстреливать ракетами ни в чем не повинных женщин и детей.
And make no mistake: the courage of a man like President Abbas, who stands up for his people in front of the world under very difficult circumstances, is far greater than those who fire rockets at innocent women and children.
Самая коварная форма страха − та, что камуфлируется под здравый смысл или даже мудрость, осуждающую как глупые, безрассудные, бессмысленные или бесполезные маленькие повседневные акты мужества, которые помогают человеку сохранить самоуважение и врожденное человеческое достоинство.
A most insidious form of fear is that which masquerades as common sense or even wisdom, condemning as foolish, reckless, insignificant or futile the small, daily acts of courage which help to preserve man's self-respect and inherent human dignity.
Гарантирую, мужества достаточно.
I guarantee you I'm man enough for that.
И говоря про мужество...
And talk about manning up...
Засвидетельствуйте мужество этого человека.
Someone make a note of that man's bravery.
Нам надо собраться с мужеством.
We need to man up here.
Хватит тебе мужества меня поддержать?
...Are you man enough to support me?
Надо обладать мужеством, чтобы извиниться.
It takes a strong man to apologise.
Мне хватает мужества в этом признаться.
I'm man enough to admit it.
им отнято всё мужество моё
for it hath cowed my better part of man.
Какое проявление мужества я вижу!
What a display of man I have ever seen!
Мужество живет у человека в сердце!
It's in the heart of a man.
Как только я убедился, что я не беззащитен, ко мне вернулось мужество, и я решительно двинулся навстречу островитянину.
As soon as I remembered I was not defenceless, courage glowed again in my heart and I set my face resolutely for this man of the island and walked briskly towards him.
И если перед ним или его вождями не будет выдвинута какая-нибудь новая цель для честолюбия, он умрет, защищая это положение, если только обладает нормальным мужеством.
and unless some new object of ambition is presented either to him or to his leaders, if he has the ordinary spirit of a man, he will die in defence of that station.
Ну, не плачь же, ну, довольно, ты добрый мальчик, тебя бог простит, по невежеству твоему; ну, довольно, будь мужествен… к тому же и стыдно тебе будет…
There, you must not cry, that will do. You are a good child! God will forgive you, because you knew no better. Come now, be a man! You know presently you will be ashamed.
Но если в народе ищет опоры государь, который не просит, а приказывает, к тому же бесстрашен, не падает духом в несчастье, не упускает нужных приготовлений для обороны и умеет распоряжениями своими и мужеством вселить бодрость в тех, кто его окружает, он никогда не обманется в народе и убедится в прочности подобной опоры.
But granted a prince who has established himself as above, who can command, and is a man of courage, undismayed in adversity, who does not fail in other qualifications, and who, by his resolution and energy, keeps the whole people encouraged—such a one will never find himself deceived in them, and it will be shown that he has laid his foundations well.
Чтобы лишить мужества таких, как ты!
To un-man the likes of you!
— Надо самому набираться мужества.
A man's got to encourage himself,
Он почувствовал, что теряет мужество.
He felt that man failed him.
Скрывать боль – показатель мужества.
Masking pain is the measure of a man.
Только один человек нашел в себе мужество заговорить с ним.
Only one man had found the nerve to speak up.
Это был человек чести, человек большого мужества.
He was a man of high honor and a courageous fighter.
Какое мужество, с восхищением подумал сын.
The courage of the man , the son thought.
– Я вижу, у тебя все мужество в жир ушло?
Has all your courage gone, fat man?
Магом он был слабым, но отваги и мужества ему было не занимать.
But he was a weak mage, not a weak man.
adjective
Он был высок, мужествен и привлекателен.
He was tall and soldierly and good-looking.
adjective
управитель принес клятву говорить правду и приготовился отвечать на вопросы: он заложил руки за сутулую спину и расставил ноги, словно эта воинская поза придавала ему мужество.
Ulkra stood before them with his hands clenched behind his stout back, feet apart, taking some refuge in the soldierlike pose. The questions were to the point;
adjective
Его мужество, его гаргантюанская сила, его жизнерадостная беспечность были плодами того, что он всю жизнь на многое закрывал глаза.
His courage, his Gargantuan power, his careless high spirits had been the fruits of a deliberate and lifelong ignorance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test