Similar context phrases
Translation examples
He was a man of great courage, in war and in peace.
Он был человеком мужественным - как на войне, так и в построении мира.
He was a man of courage and action, dedicated to the well-being of his people.
Он был мужественным человеком, человеком действий, преданным процветанию своего народа.
A man of courage, he was willing to sacrifice his own life for the freedom of all South Africans.
Как мужественный человек он был готов пожертвовать своей жизнью ради свободы всех южноафриканцев.
Moreover, masculinity is measured socially by the number of children a man fathers.
Следует добавить также, что в социальном плане степень мужественности у мужчин связывается с количеством детей, родившихся у них.
He murdered a great statesman, a courageous warrior for peace, a man of great integrity and devotion.
Он убил великого государственного деятеля, мужественного борца за мир, человека в высшей степени принципиального и самоотверженного.
We will remember him as a man of great courage and humility in the service of peace, justice and dialogue among men and nations.
Мы запомним его как очень мужественного и скромного человека, служившего миру, справедливости и диалогу между людьми и народами.
And its late President, Anwar Sadat, who signed a peace treaty with Israel, was a true man of courage.
И его покойный президент Анвар Садат, который подписал мирный договор с Израилем, был действительно мужественным человеком.
Sheikh Jaber, as he was widely known, was a man of vision and courage who devoted his entire life to the cause of peace and development.
Шейх Джабер был широко известен как мудрый и мужественный человек, который посвятил всю свою жизнь делу мира и развития.
The `big man' leadership system is strongly associated with masculinity, strength, power and wealth and therefore leaders are expected to be men.
Система главенства "большого человека" тесно связана с понятием мужественности, силы, власти и богатства, а потому лидерами должны быть мужчины.
They discuss healthy masculinity issues, how to be a strong man without hurting others and how to stand up to stop sexual violence.
Они обсуждают вопросы о том, что такое здоровая мужественность, как быть сильным мужчиной, не причиняя боли другим, и как вступаться, чтобы остановить сексуальное насилие.
That's a brave man there.
Это мужественный человек.
- ♪ Who's the manliest man? ♪ - Ugh!
- Кто самый мужественный?
You're such a man now.
Ты стал таким мужественным.
A spirited man, your brother.
Мужественный человек, твой брат.
At the scaffold there is a ladder, and just there he burst into tears--and this was a strong man, and a terribly wicked one, they say!
тут он пред лесенкой вдруг заплакал, а это был сильный и мужественный человек, большой злодей, говорят, был.
But he stuck to it like a man in silence, and at last arrived before the captain, whom he saluted in the handsomest style. He was tricked out in his best;
Но он мужественно и молчаливо преодолел весь путь, остановился перед капитаном и отдал ему честь с величайшим изяществом.
And seated a little apart was a tall man with a fair and noble face, dark-haired and grey-eyed, proud and stern of glance.
А немного поодаль от остальных сидел высокий темноволосый человек с жестким взглядом светло-серых глаз на красивом, благородном и мужественном лице.
adjective
Sir Vincent had been a kind and courageous man, and his name would be indelibly etched in the Committee's history.
Таким был Сэр Винсент Эванс: сердечным и смелым человеком, и его имя навсегда останется в истории Комитета.
Man's adventure on Earth, driven by reason and by dreams, has unfolded within the tension between self-interest and solidarity.
Смелое предприятие человечества на Земле, движимого разумом и мечтами, разворачивается в условиях конфликта между эгоистическими интересами и солидарностью.
Sixty years ago an illustrious Costa Rican, a visionary and brave man, José Figueres Ferrer, abolished my country's army.
Шестьдесят лет тому назад выдающийся костариканец, дальновидный и смелый человек, Хосе Фигерес Феррер распустил армию моей страны.
This is an enterprise to tame the savage heart of man and to make more gentle life on this planet, an enterprise worthy of a renewed United Nations and worthy of bearing fruit.
Речь идет о смелой инициативе укротить жестокое сердце человека и сделать жизнь на этой планете более спокойной, об инициативе, достойной обновленной Организации Объединенных Наций, и она заслуживает плодотворного осуществления.
A man of humility and courage, a Nobel Peace Prize laureate and a beloved leader of his people, Yasser Arafat bequeathed a great heritage: his passion and ideal to create an independent Palestinian State.
Скромный и смелый человек, лауреат Нобелевской премии мира и любимый лидер своего народа, Ясир Арафат оставил большое наследие: свою страсть и идеал в виде создания независимого палестинского государства.
Over the decades, that good and brave man from Brazil gave help to the afflicted in Bangladesh, Cyprus, Mozambique, Lebanon, Cambodia, Central Africa, Kosovo and East Timor, and was aiding the people of Iraq in their time of need.
На протяжении десятилетий этот умный и смелый бразилец помогал обездоленным в Бангладеш, на Кипре, в Мозамбике, Ливане, Камбодже, Центральной Африке, Косово и Восточном Тиморе, помогал нуждающимся иракцам в трудное для них время.
A new age is dawning for the world, one that is bright in many respects: science and technology; literature, art and creativity; work, production and unprecedented wealth; freedom of thought and opinion and freedom to manage the affairs of life; the role played by every individual, man or women, in determining the future of his or her community, with all working to create a paradise on earth and attempting to overtake imagination in order to turn it into reality.
Мир стоит на пороге новой эры, которая сулит прогресс по многим направлениям: наука и техника; литература, искусство и художественное творчество; работа, производство и невиданное богатство; свобода мысли и убеждений и свобода распоряжаться своей судьбой; повышение роли отдельной личности, будь то мужчина или женщина, в решении судьбоносных вопросов своей общины, когда все трудятся на благо создания земного рая и реальность опережает самые смелые мечты.
You're a brave man.
Ты очень смелый.
He's a brave man.
Он смелый человек.
You're a bold man.
Вы смелый человек.
The brave man's stand.
Подмостки смелого мужчины.
Who the man here, huh?
Кто самый смелый?
Come on, a lonely man.
Смелее, мой горемычный.
- You gonna be the one, man?
- Ты самый смелый?
Therefore, he who considers the actions and the genius of this man will see nothing, or little, which can be attributed to fortune, inasmuch as he attained pre-eminence, as is shown above, not by the favour of any one, but step by step in the military profession, which steps were gained with a thousand troubles and perils, and were afterwards boldly held by him with many hazardous dangers.
Вдумавшись, мы не найдем в жизни Агафокла ничего или почти ничего, что бы досталось ему милостью судьбы, ибо, как уже говорилось, он достиг власти не чьим-либо покровительством, но службой в войске, сопряженной с множеством опасностей и невзгод, и удержал власть смелыми действиями, проявив решительность и отвагу.
I told the audience that terrorism is man-made; therefore, it can be solved by men and women of resolve.
Я сказал собравшимся, что терроризм -- это порождение людей, и победить его поэтому по силам решительным людям.
Eventually, she was bold enough to throw the man out of her apartment." -- member, Nigeria
В конечном счете она стала действовать решительно и выгнала мужчину из своего дома", - участник программы, Нигерия.
One cannot condemn such abuses too strongly by solemnly recalling once again that the economy is at the service of man.
Такие злоупотребления заслуживают самого решительного осуждения, поскольку мы должны еще раз торжественно провозгласить, что экономика должна служить человеку>>.
Nicaragua took great exception to being criticized by a regime which had kept one man in power for nearly four decades.
Никарагуа решительно выступает против критики со стороны режима, который вот уже почти 40 лет сохраняет у власти одного человека.
Never before in recorded history had there been such a strong and noble declaration intending to benefit the common man, with no distinction as to race, creed, religion, sex or national origin.
Никогда ранее за всю историю развития человечества не было столь решительного и благородного заявления, направленного на благо рядового человека, независимо от расы, происхождения, вероисповедания, пола или национальной принадлежности.
It will take time, but determined and deliberate efforts must be taken now for the present and future good of the black and white man in South Africa and in southern Africa as a whole.
Все это займет немало времени, однако сейчас необходимо предпринять решительные и энергичные усилия во имя настоящего и будущего черного и белого населения в Южной Африке и на юге Африки в целом.
Over the past year, the world has experienced an increase in natural and man-made disasters, which compels us to address the effects of climate change with more resolutely and urgently.
За последний год мир пережил возросшее число стихийных и антропогенных бедствий, что вынуждает нас заниматься последствиями изменения климата более решительно и с чувством срочной и настоятельной необходимости.
They must apply themselves with determination to creating legal, political and institutional foundations consistent with a market economy, to give every woman and every man the opportunities to which they are entitled.
Они сами должны решительно взяться за создание правовых, политических и институциональных основ, соответствующих рыночной экономике, предоставить каждой женщине и каждому мужчине возможности, на которые они имеют право.
But the truth is that we must march firmly forward towards a time when every human being, without exception, feels for his fellow man the same respect that he asks for himself.
Но истина такова, что мы решительно должны продвигаться вперед к тому этапу, на котором каждый человек без исключения будет проявлять по отношению к себе подобным такое же уважение, с каким он хотел бы, чтобы относились к нему.
Gordon's a determined man.
Гордон - человек решительный.
Roger's a very determined man.
Роджер - решительный человек.
- I love a decisive man, me.
- Люблю решительных мужчин.
Take the plunge, man.
Сделай решительный шаг, парень.
He's a very backboned man.
Он очень решительный человек.
I respect a man whose actions are decisive.
Я уважаю решительных мужчин.
A woman's determination ruins her man.
Решительность женщины губит ее мужчину.
- He's a very decisive man, isn't he?
- Он очень решительный мужчина, верно?
No, he's not. Well, you're certainly your own man, I can see that.
Вижу, вы решительный человек...
There's a determined-looking man behind the wheel there.
акой решительный человек за рулем!
He pushed past Harry, his face turned resolutely away with the air of a man trying to resist temptation.
Он прошел мимо Гарри, отпихнув его с дороги с решительным лицом человека, пытающегося одолеть искушение.
“Never mind that man,” she said pointedly. “You’re driving our dogs, and you do what you think best with them.”
– Не обращай внимания, – сказала она ему решительно. – Это наши собаки, и делай с ними, что считаешь нужным.
As soon as I remembered I was not defenceless, courage glowed again in my heart and I set my face resolutely for this man of the island and walked briskly towards him.
Как только я убедился, что я не беззащитен, ко мне вернулось мужество, и я решительно двинулся навстречу островитянину.
I know it all; that the young man’s marrying her was a patched-up business, at the expence of your father and uncles.
Я знаю о нем решительно все. В том числе, что женитьба на ней молодого человека была кое-как состряпана задним числом на средства папаши и дядюшки.
"There's work to do," Paul said as the man drew back from him. Paul turned away, shouldered through the crowd to the ledge, leaped lightly up to it and faced the people. "Do it!" someone shrieked.
– Надо кое-что сделать, – решительно сказал Пауль. Говоривший отшатнулся. Пауль, раздвигая толпу, подошел к подиуму, легко вскочил на него, повернулся к фрименам и, призывая к тишине, поднял руку. – Так сделай, сделай! – крикнули из толпы.
Agriculture is rendered less advantageous, and trade and manufactures more advantageous than they otherwise would be; and every man is tempted by his own interest to turn, as much as he can, both his capital and his industry from the former to the latter employments.
Земледелие делается менее выгодным, а торговля и мануфактурная промышленность более выгодными, чем это было бы в противном случае, и интересы всех решительно людей побуждают их отвлекать, по возможности, свой капитал и свой труд от первого к последнему.
There was just such an informality in the terms of the bequest as to give me no hope from law. A man of honour could not have doubted the intention, but Mr. Darcy chose to doubt it—or to treat it as a merely conditional recommendation, and to assert that I had forfeited all claim to it by extravagance, imprudence—in short anything or nothing.
— Формальные недоговоренности в посмертных бумагах не позволили мне искать в нем опоры… Человек чести не усомнился бы в воле покойного, но мистер Дарси предпочел подвергнуть ее своему толкованию. Эту часть завещания он объявил только условной рекомендацией и осмелился утверждать, что я утратил свои права из-за моего легкомыслия, моей расточительности, короче говоря, решительно всех пороков или же попросту никаких.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test