Translation for "мигов" to english
Translation examples
noun
Число жертв растет, и понятно, что важен каждый миг.
As the death toll mounts, it is clear that every moment counts.
Давайте на миг посмотрим, что происходит на Уолл-стрит и на финансовых рынках во всем мире.
Let us look for a moment at what is happening on Wall Street and in financial markets around the world.
Кризис угрозу изменения климата менее серьезной не сделает, он может ее лишь усугубить, если мы выпустим ее из нашего внимания хоть на миг.
The threat of climate change will not diminish because of the crisis, and it may get worse if we ignore it for the moment.
Я искренне надеюсь, что нам не доведется сказать, что волшебный миг, когда наши мечты, казалось, осуществились, миновал.
I truly hope we will not have to say one day that the magic moment when our dreams seemed to have become reality has passed us by.
Небоскреб, ресторан, автобус или дискотеку можно в один миг разнести на куски, и можно разом погубить человеческую жизнь, а вернее, жизнь множества людей.
A skyscraper, a restaurant, a bus or a discotheque could be blown apart in a moment, and a human life, indeed scores of human lives, could be snuffed out in an instant.
Нельзя ждать ни минуты, нельзя терять ни минуты, на счету каждый миг, чтобы спасти то, что существует, пространство жизни и Землю в единстве ее сущностей: земли и живого организма.
Every moment counts if we are to save what can be saved: the spaces of life, the Earth as a whole, the Earth of life, the body of life.
Заявляя на словах о стремлении к миру, оккупирующая держава ни на миг не прекращала притеснительных и разрушительных мер, которыми уже очень давно характеризуется ее почти 46летняя военная оккупация.
Even while paying lip service to the goal of peace, for not a single moment has the occupying Power ceased the oppressive and destructive measures that have for so long characterized its nearly 46-year military occupation.
Объективный анализ положения указывает на наличие диспропорций и нищету и на недемократичный характер принятия решений, прежде всего в отношении финансовых стратегий, что может привести к экономическому краху развивающихся стран и в один миг свести на нет экономические достижения нескольких десятилетий.
An objective analysis of the situation showed imbalances, poverty and a lack of democracy in decision-making, particularly with regard to monetary policies, which could bring about the economic collapse of the developing countries and cancel out several decades' worth of economic progress in a few moments.
Хотя нам не следует ни на миг не упускать из виду нашу задачу, а именно развертывание переговоров по предметному договору в области контроля над вооружениями, нам не надо забывать, что для выхода на такой этап Конференции нужно воспользоваться всеми наличными средствами для стимулирования процесса выработки решений и что ей нужно действовать по различным направлениям для того, чтобы развивать необходимую динамику для плодотворного диалога.
While we should not for a moment lose sight of the goal, namely, to embark on the negotiation of a meaningful arms control treaty, we must not forget that to arrive at this point the Conference needs to take advantage of all available means of promoting the process of decisionmaking and it needs to engage on various fronts in order to develop the necessary momentum for a fruitful dialogue.
Мы давно знали, что "Вифлеем 2000" получит полномасштабную поддержку не только потому, что мы все искренне ценим уникальное историческое, культурное и религиозное значение Вифлеема, но и потому что празднование "Вифлеем 2000" объединит весь мир в одном месте, чтобы мы могли подтвердить нашу общую приверженность миру, терпимости и взаимопониманию - не только в миг, когда начнется третье тысячелетие, но навсегда.
We knew early on that Bethlehem 2000 would receive the fullest support, not only because we all sincerely cherish the unique historical, cultural and religious significance of Bethlehem, but also because the commemoration of Bethlehem 2000 will bring the world to one place to renew our common commitment to peace, tolerance and understanding — not just for the moment when the third millennium begins or for the duration of the celebrations, but for all time.
Только миг, особый ускользающий миг...
Just a moment, one peculiar passing moment...
В любой миг.
Any moment now.
Смакуй каждый миг.
Savor every moment.
Лишь один миг
Just a moment
Живи каждым мигом.
Live for each moment.
Есть такой миг,
There is a moment
Каждый миг, маленький или большой, это всего лишь миг.
Any moment, big or small, is a moment, after all.
-Всего лишь миг, сынок.
- A moment, sonny.
* В тот яркий миг
* One shining moment
Миг полной тишины.
A moment of absolute calm.
Странный это был миг.
It was an odd moment.
Фродо на миг растерялся.
For a moment Frodo stood gaping.
Последовал миг мучительного молчания.
There was a moment’s painful silence.
Ни одного мига нельзя было терять более.
He could not waste even one more moment.
Невозвратный миг прошел, словно его и не было.
The fleeting moment had passed, beyond recall.
На миг все стихло. Опять загрохотали барабаны.
For a moment all was still. The drums rolled and rattled.
Но тотчас же, в тот же миг она всё поняла.
But all at once, in that same moment, she understood everything.
На миг Гарри показалось, что она сейчас закричит на него.
For a moment, Harry thought she was going to scream at him.
В этот миг всадник выпрямился и тронул поводья.
At that moment the rider sat up, and shook the reins.
Гарри на миг показалось, что он сейчас раскричится.
Harry wondered, for a moment, whether he was going to shout at him.
Всего один миг, пьяный миг.
Just a moment, a drunken moment.
На миг стало тихо, но только на миг.
A moment of silence, but only a moment.
Мне не нравится миг за мигом преодолевать расстояния.
I don’t like moving from moment to moment across distances.
На миг, на какой-то один продолжительный миг он осознает чувство полета.
For a moment, for one long moment, it would feel like flying.
— Да, всего на какой-то миг.
Yes, but just for a moment.
Миг спустя она была лишь кусочком тьмы, еще миг — и она исчезла.
A moment later, it was but a bit of darkness; another moment and it was gone.
Они на миг остановились.
They stopped for a moment.
Все на миг остолбенели.
There was a moment’s silence.
Но всего лишь на миг.
But only for a moment.
noun
Пройдет в миг.
Gone in a jiffy.
В один миг, Гиббс.
In a jiffy, Gibbs.
Что ж, всего лишь миг.
Well, that's just jiffy.
Я мигом вернусь.
I'll be back in a jiffy.
Я мигом соберусь.
I'll get ready in a jiffy.
Мы мигом соберемся.
We'll be ready in a jiffy.
Я мигом сделаю.
We'll have this done in a jiffy.
Я мигом обернусь.
I'll be up there in a jiffy.
Мы мигом обернёмся.
We'll be up and back in a jiffy.
Пластоткань — дышит, лечит в один миг.
Plasticfabric cures in a jiffy, breathes.
— Да мы его мигом раскидаем.
“Shoot, we can rake him up in a jiffy.”
Скажи, где ты, и я мигом буду у тебя.
Tell me where you are and I’ll be up to see you in a jiffy.
Стася мигом растянулась рядом с безжизненным телом Моны.
In a jiffy she stretched herself out beside the lifeless Mona.
Это восстановит температуру твоего тела в один миг и без всякой суеты.
That will restore your body temperature in a jiffy and without any fuss.
Я мигом домчался туда, и Марис, даже зная о моем предстоящем визите, изумилась, услышав мой голос по домофону.
I was there in a jiffy and despite knowing I was coming, Maris still sounded flabbergasted to hear my voice on her intercom.
— Мы мигом вытащим вас, сэр, — сказал полицейский. — Понимаете, у нас тут небольшие проблемы с дверями. Ручки сорваны.
“Have you out in a jiffy now, sir,” he said. “We’re having a bit of difficulty with these doors, see, as the handle’s been sabotaged.”
Стася мигом растянулась рядом с безжизненным телом Моны. — Принеси одеяло, — сказала мать Лоретте. — То, тонкое, что лежит наверху в комоде.
In a jiffy she stretched herself out beside the lifeless Mona. “Get a blanket,” said my mother to Lorette. “That thin one upstairs in the closet.”
Я сказал, что мигом сбегаю, а он ответил, дескать, не беспокойтесь, мастер Майк. Я пошел по коридору мимо занавесок, которые вместо двери в комнату Робин.
I said I wouldn’t be a jiffy and he said ‘All Right, Master Mike.’ And I walked down the passage past the curtain of Robin’s room.
– Я мигом вернусь, – произнесла Элейн и направилась к дверям. Прекрасной формы икры ног, обтянутые черными чулками-паутинками, выглядели обманчиво молодо.
“I’ll be back in a jiffy.” Elaine stalked out of the room, the well-rounded calves of her legs gleaming, falsely youthful, in her sheer black stockings.
noun
Есть только миг, один лишь миг.
And it's a blink of an eye! A blink of an eye.
Как один миг.
-That's just a blink.
И в один миг он мужчина.
Then you blink, and he's a man.
И всё может перемениться за миг.
And everything can change in a blink.
И почему ты мигом сбежала вниз?
How on earth did you run downstairs in a blink?
Теперь же все эти годы кажутся одним мигом.
Now, all these years seem just like a blink.
И пристально, и не мигая... смотри на этот маленький огонек.
Stare at this little light... and don't blink.
Потому что для вас вечность - это один миг.
Because for y'all, forever is just the blink of an eye.
В нашем возрасте десять лет может пролететь как миг.
At our age we could do ten years without blinking.
Добби, опасливо мигая, взирал из угла комнаты на Гарри.
Dobby blinked anxiously up at Harry.
Гарри шагнул вперед и низко поклонился гиппогрифу глядя ему прямо в глаза и не мигая.
Harry stepped forward and bowed low to the hippogriff without breaking eye contact or blinking.
Наконец поезд выскочил из очередного долгого участка тумана на свет красного закатного солнца, и Слизнорт огляделся, мигая в полумраке.
Finally the train emerged from yet another long misty stretch into a red sunset, and Slughorn looked around, blinking in the twilight.
— Пока что это неважно, — решительно сказал Гарри, мигая, чтобы избавиться от синих полос перед глазами, и сжимая палочку еще крепче, чем раньше. — Нам не понадобится уходить отсюда, пока мы не найдем Сириуса…
“Well, that doesn’t matter now,” said Harry forcefully, blinking to try to erase the blue lines from his vision, and clutching his wand tighter than ever, “we won’t need to get out till we’ve found Sirius—”
Гарри поднял руку, на какой-то миг замер и махнул ею перед самым носом у Дамблдора. Тот даже бровью не повел. Сомнения нет, Гарри занесло в чью-то память: столь недопустимое поведение директор бы не потерпел. К тому же рядом с ним сидел не нынешний Дамблдор.
Harry raised his right hand, hesitated, and then waved it energetically in from of Dumbledore’s face. Dumbledore did not blink, look around at Harry, or indeed move at all. And that, in Harry’s opinion, settled the matter. Dumbledore wouldn’t ignore him like that. He was inside a memory, and this was not the present day Dumbledore.
Моя мама… Волан-де-Морт хотел убить меня… А она пыталась его остановить… Ты виноват во всем… И все из-за тебя… В этот самый миг мимо Гарри метнулась рыжая молния, Живоглот прыгнул на Блэка и распластался у него на груди, заслонив его. Блэк моргнул, скосил на него глаза. — Уйди, — буркнул он, стараясь отцепить кота.
My mum… trying to stop Voldemort killing me… and you did that… you did it…” Before either of them could say another word, something ginger streaked past Harry; Crookshanks leapt onto Black’s chest and settled himself there, right over Black’s heart. Black blinked and looked down at the cat. “Get off,”
Один миг, Небесный… но, понимаешь, за этот миг тысяча людей обратилась в пепел.
Blink, Sky-and think of a thousand people turning to ashes in that blink.
Он не мигая уставился на меня.
He stared at me, not blinking.
Чмии, мигая, смотрел на него.
Chmeee blinked at him.
Энтрери смотрел не мигая.
Entreri did not blink;
Гилберт смотрел на него не мигая.
Gilbert did not blink.
Мигая, он посмотрел по сторонам.
He gazed around, blinking.
Фараон, мигая, смотрел на него.
Pharaoh blinked as he stared at it.
– Ну хорошо, – сказал он, злобно мигая. – Хорошо.
"All right,"- he said, blinking evilly.
Для истории это только миг.
That’s just the blink of an eye in history.
noun
3 штуки, если вы мигом достанете.
3 grand if you have the twink do it.
Я снюхивал дорожку коки буквально за миг и танцевал топлесс.
I was snorting coke on twinks and dancing with my tits out.
noun
– Ладно, улыбочка, миг, миг – Пора ужинать.
Okay, smiley face, wink, wink-- it's dinner time.
Ни на миг.
Not a wink.
- Как миг, что за глупышка.
- A wink, you idiot.
Один лишь миг - и её нет, как не бывало.
- I'd wink and let it go. - But we would not.
Осмотрев вас не мигая, ваши мысли он узнает,
He would watch you without winking And he saw what you were thinking
Когда Германия аннексирует Австрию, мы мигом окажемся дома.
When Germany annexes Austria, we'll be home in the wink of an eye.
Он сказал, что его можно уменьшить мигая;
He told me that the way to reduce its size was by winking;
— Теперь хирурги справляются с этим в один миг.
‘Nowadays surgeons can repair these things in the wink of an eye.’
И в тот же миг по всему приюту замерцали огни.
At the same time, lights began to wink on throughout
Голокарта и дисплеи мигнули и погасли, но только на миг.
The holomap and the displays winked down to nothing, then came back.
Потом я мигая уменьшил голову до размеров вороньей.
Then I winked my head down to the size of a crow.
По всему музейному комплексу, мигая, включалось волшебное освещение.
Throughout the museum complex, faerie light was winking to life.
И в этот миг полнейшего остолбенения пламень, защищавший его, погас.
In that second of utter astonishment, the fire that sheathed him faded and winked out.
Яркий самоцвет на его эфесе пристально, не мигая, смотрел на принца.
The bright jewel in its pommel looked at Charming without winking.
Она поспешно сунула ему деньги, и они мигом очутились у него в кармане.
She gave them to him instantly, and the money was in his pocket in the wink of an eye.
noun
Ну всё, я мигом.
All right. Back in a jiff.
Я мигом приду в сознание.
I'll come to in a jiff.
Я мигом всё приготовлю.
This will be ready in a jiff.
Такие тачки мигом заводятся.
These things are a jiff to get started.
Щас в миг починимся и поедем дальше.
- Fuck off, Pete! We'll have this fixed in a jiff and be on our way.
Вы не могли бы на краткий миг зайти ко мне в комнату?
Could I see all of you in my room for just a jiff?
Доктор Фуллер громко закричал: — Погодите секунду! Я мигом! — Ладно, — пробормотал Маркби и принялся угрюмо озираться кругом.
Dr. Fuller bawled, "Hang on a jiff! I'll be with you directly!" Markby muttered, "Right!"
noun
Их внимание рассеивается в миг.
They have the attention span of gnats.
Нам был ценен миг жизни, отпущенный смертным.
We valued our mortal life span.
И остается неповторимой лишь на один краткий миг в глазах вечности.
And unique only for a short span in the eyes of time.
На краткий миг человечество приблизилось к тому, чтобы воспарить, сбросив земные узы.
For a brief span of time, mankind seemed poised to elevate himself and transcend his earthly bonds.
А потом они начали падать, всего один миг, пока Закат снова не распростер крылья и не поймал восходящий поток воздуха.
Then they were falling, dazed, but only for a short span before Sunset spread his wings and caught the updrafts.
Спайер сделал еще шаг и замер, так как мощная энергетическая волна, подогреваемая злобой Поля, выстрелила в него, и на миг вызвала замешательство.
Spier took another step and halted as a surge of effort accompanying Pol's anger flicked them back a span in his direction.
«Никогда, – подумал он, – никогда ты не узнаешь, что случилось, и что должно случиться, и как коротко время, что мы будем вместе, этот краткий миг, который и есть жизнь».
Never, he thought, will you ever know what happened, and what must happen, and just how brief this time is that we have together, this little span we call life.
Казалось, что реликвия летела, вращаясь над серыми волнами, на миг дольше, чем следовало, словно ей не хотелось покидать человечество. Потом чаша исчезла.
He hurled it away and it span for an instant above the gray waves, seemed to fly a heartbeat longer as though it were reluctant to let go of mankind, and then the bowl was gone.
noun
Услышать "тик" (миг)
Hear the tick.
В миг, когда эта мысль родилась в моей голове, словно включилась часовая бомба.
The minute that the thought entered my head, it was as if somebody had triggered a ticking time bomb.
Две тысячи лет пролетели в один миг. Ох, простите меня, я, кажется…
Two thousand years in the tick of a clock – oh, forgive me, I …
– Извините, я мигом, – сказал я гостям и вышел в прихожую. – Где ты, любимая? – Здесь. Я вошел на кухню.
‘Sorry - won’t be a tick,’ I said, and went out into the hall. ‘Where are you, darling?’ ‘Here.’ I went into the kitchen.
– спросил он у Тика Ро, в тот же миг вспомнив, как он пытался описать наружность мистифа на этих самых склонах.
he asked Tick Raw, remembering as he spoke how he’d attempted to describe the mystif on these very slopes. “Insubstantial,”
Обе девчонки мигом прыгнули на колючие, набитые соломой тюфяки и натянули до самых подбородков одеяла, не переставая тихонько хихикать.
The girls dived down as one, scooting under the coarse, straw-lined ticking and pulling it tight to their chins, giggling all the while.
Время на миг поворачивает вспять. Часы говорят не «тик-так», а «так-тик». Потом все встает на свои места, но тебе уже достаточно. Ты там побывал. Ты, черт побери, все знаешь.
Because time is reversed. Tock, tick goes the universe and then recovers itself, but it was enough, you were in there and you bloody know.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test