Translation examples
verb
Мир меняется, и нам приходится меняться вместе с ним.
But then, our world is changing and we have to change with it.
Мир меняется, и Совет Безопасности должен быть способным меняться.
As the world changes, the Security Council has to be able to change.
Они не видят, что мир меняется, а с ним должен меняться и культурный уклад.
They fail to see that the world is a changing place and culture should change with it.
Вещи меняются, люди меняются, прически меняются...
Things change, people change, hairstyles change...
Все менялось, менялось совершенно.
All changed, changed utterly.
Рынки меняются, псевдонимы меняются.
Markets change, aliases change.
Люди меняются, но люди не меняются
People change, but they don't change.
Вещи не меняются, меняемся только мы.
Things don't change, only we change.
Ты, как видишь, и сам их менял.
You have changed them yourself.
Эти люди не хотели, чтобы я менялся.
They didn’t want me to change.
— Значит, им пора правила менять, да!
They oughta change the rules.
А где вы будете менять лошадей?
Where shall you change horses?
Потому что сейчас мир опять начинает меняться.
But now the world is changing once again.
Почему они вообще меняются?
Why would your Patronus change?
Пауль сухо ответил, прощупывая эмоциональный настрой толпы: – Обычаи меняются. Из угла донесся сердитый крик: – Мы сами решим, что нам менять!
Paul spoke dryly, probing the emotional undercurrents. "Ways change." An angry voice lifted from a corner of the cavern: "We'll say what's to change!"
— А сов менять зачем? — тихо спросил Рон.
“Why d’you have to keep changing owls?” Ron asked in a low voice.
Но потом все начало меняться, и еще меняться, и опять меняться.
But there has been change and change and change.
Меняются времена, меняются обстоятельства.
Times change. Circumstances change.
Меняется руководство, меняются цели.
Leadership changes, goals change.
При этом мы менялись, Мананнан, как теперь меняешься ты.
And we changed, Manannan, even as you are changing.
Все меняется и в то же время не меняется… – Точно.
Things change, but they do not change. "Exactly.
Мебель менялась, но менялись и обитатели.
    The furniture changed, but the people in it changed too.
verb
Экономические условия могут меняться, а положение людей, занимающихся предпринимательской деятельностью, меняется мало.
Economic conditions may vary, but the human condition varies little when it comes to doing business.
(меняется в зависимости от возраста)
Per capita claim cost (varies by age)
При этом они могли меняться в зависимости от провинции.
That size varies from one province to another.
D Постоянно менять скорость погрузки.
D Constantly vary the loading rate
Но показатель меняется в зависимости от возрастной группы.
This figure varies, however, according to age groups.
Количество летательных аппаратов (менялось в течение года)
Number of aircraft (varied during the year)
Отчетный цикл Сторон со временем менялся.
The reporting cycle of the Parties has varied over time.
Его детали менялись.
Had varied elements,
Мнения могут меняться.
Opinion is justifiably varied.
Они постоянно меняются.
It varies day to day.
Он никогда не менял ее.
This guy never varied.
О, нет, список приглашенных менялся.
No, the guest lists varied.
Цены меняются каждую неделю.
- Sir, prices vary week to week.
- Маршруты долго не меняются.
- The routes don't vary much. - Okay.
Иногда я ее меняю.
Well, sometimes I vary it a little.
- потому что его рабочее время может меняться?
- because his work time varies?
Интересно, что расстояние между ногами меняется.
And the distance between the feet varies.
Но тут нельзя говорить отвлеченно, ибо все меняется в зависимости от обстоятельств.
But on this question one cannot speak generally, for it varies so much with the individual;
Решения судов по этому вопросу не были одинаковы, но менялись со сменой правительства и духом времени.
Upon this question the decisions of the courts of justice were not uniform, but varied with the authority of government and the humours of the times.
Гарри по-прежнему не знал, хочется ему поддерживать разговоры о своем крестном или нет: его желания менялись в зависимости от настроения.
Harry was still not sure whether or not he wanted to talk about his godfather yet; his wishes varied with his mood.
Он покупает эти количества труда то за большее, то за меньшее количество товаров, и ему представляется, что цена труда меняется так же, как и цена всех других предметов.
He purchases them sometimes with a greater and sometimes with a smaller quantity of goods, and to him the price of labour seems to vary like that of all other things.
Однако, подобно всем другим товарам, золото и серебро меняются в своей стоимости, они бывают то дешевле, то дороже, их то легче, то труднее купить.
Gold and silver, however, like every other commodity, vary in their value, are sometimes cheaper and sometimes dearer, sometimes of easier and sometimes of more difficult purchase.
Заручиться же поддержкой народа можно разными способами, которых я обсуждать не стану, так как они меняются от случая к случаю и не могут быть подведены под какое-либо определенное правило.
and the prince can win their affections in many ways, but as these vary according to the circumstances one cannot give fixed rules, so I omit them;
Понимаете, молодой человек обычно не знает, что можно просто сказать: «Ну, вот это меняется обратно пропорционально тому, а это происходит вот так…» — потому что те, кто его слушает, все уже поняли и увидели.
You see, a young fella doesn’t know how to say, “Of course, that varies inversely, and this goes this way … because everybody listening already knows; they can see it.
И он тут же сказал: — Нет, это не верно, поскольку воздействие меняется обратно пропорционально квадрату расстояния между электронами, а эта сила от такого рода параметров зависеть не должна.
Wheeler, right away said, “Well, that isn’t right because it varies inversely as the square of the distance of the other electrons, whereas it should not depend on any of these variables at all.
Таким образом, один лишь труд, стоимость которого никогда не меняется, является единственным и действительным мерилом, при помощи которого во все времена и во всех местах можно было расценивать и сравнивать стоимость всех товаров.
Labour alone, therefore, never varying in its own value, is alone the ultimate and real standard by which the value of all commodities can at all times and places be estimated and compared.
Этот ритуал никогда не менялся.
The ritual never varied.
Порядок никогда не меняется.
The routine never varies.
Менялась только его сила.
It only varied in intensity.
Тема никогда не менялась.
The theme never varied.
И этот кошмар никогда не менялся.
The nightmare never varied.
Процедура досмотра никогда не менялась.
The routine never varied.
Менялись только его степень и разновидности.
Only the degree and the content varied.
Лицо Чжейго никогда не менялось.
Jago’s expression never varied.
Масса его меняется под воздействием планеты и ее спутника.
As it approaches the nearer moon, it varies directly as the influences of the planet and the satellite vary.
verb
Эти структуры нельзя менять в одностороннем порядке.
These structures cannot be unilaterally altered.
Не следует менять теперь установленные критерии.
The goalposts should not be altered now.
Право голоса меняет это положение.
Having voice alters that position.
Однако официальный характер этих действий от этого не меняется.
However, the official character of these acts is not altered by this.
Это не меняет сути проекта, предложенного во втором докладе.
It does not alter the substance proposed in the second report.
Нецелесообразно менять этот принцип путем применения диаметрально противоположной формулы.
It was not advisable to alter that principle, applying a diametrically opposed formula.
- Меняем схему А.
- Alter circuit A.
Он меняет курс.
It's altering course.
Они меняют курс.
They're altering course.
Не меняйте курс.
Do not alter course.
- "Непокорный" меняет курс!
The Defiant's altering course!
Тут нечего менять.
There's nothing to alter.
Куб меняет курс.
Cube is altering course.
Они не меняют курса.
They haven't altered course.
Повинуясь приказам Грозного Глаза, они то и дело меняли курс.
They altered their course every now and then according to Mad-Eyes instructions.
— Люди, однако, меняются сами так сильно, что то и дело в каждом человеке можно подметить что-нибудь новое.
“But people themselves alter so much, that there is something new to be observed in them for ever.”
Столь же мало меняет отношение между сюртуком и производящим его трудом тот факт, что портняжный труд становится особой профессией, самостоятельным звеном общественного разделения труда.
So, too, the relation between the coat and the labour that produced it is not in itself altered when tailoring becomes a special trade, an independent branch of the social division of labour.
Если портрету суждено меняться, пусть меняется.
If the picture was to alter, it was to alter.
— Она меняется, поэтому меняется ее выбор.
She alters so that her choice alters.
Но это ничего не меняет.
But it alters nothing.
- Это меняет ситуацию.
“This alters the situation.”
Его присутствие все меняет.
His presence altered everything.
– Но обстоятельства меняют дело.
But circumstances alter cases.
Переезжаешь – и у тебя мысли меняются.
They alter your thoughts.
Но это не меняет дела.
But that does not alter the facts.
Все равно это ничего не меняет.
It doesn't alter anything.
verb
Предпочтительно менять ряды и не идти по прямой линии при подсчете.
It is preferable to switch rows and not walk in a straight line when counting.
17. Как правило, иностранные трудящиеся не имеют права беспрепятственно менять работодателей.
17. As a rule, foreign workers cannot easily switch employers.
По сути дела, нет ничего необычного в том, что мигранты меняют свой статус на протяжении периода своего пребывания в принимающей стране.
Indeed, it is not unusual for migrants to switch status during their stay in the host country.
Если такие лица меняют профессию в течение пятилетнего периода, то они теряют свой вид на жительство (который выдается с такой оговоркой).
Switching occupation within the period of five years results in cancellation of the residence permit (to which the work permit is linked).
28. Усиление конкуренции может и не приводить к улучшению положения потребителей на рынках, где они не принимают обоснованных решений или не меняют поставщиков.
28. Increased competition may not necessarily improve outcomes for consumers in markets where consumers do not make well-informed decisions or switch suppliers.
В то же время отсутствие гарантий занятостью у конкретного работодателя приводит к увеличению численности работников, вынужденных менять работу и приобретать новые трудовые навыки.
At the same time, job insecurity has increased with more workers having to switch jobs and learn new working skills.
Этот полезный шаг Пакистана подчеркнул сохраняющуюся опасность того, что лица, подпадающие под санкции, меняют удостоверения личности, чтобы избежать последствий введенного в отношении них запрета на поездки.
This helpful step by Pakistan highlighted the continuing risk that sanctioned individuals switch identities in order to circumvent the travel ban imposed on them.
Четыре раза в год в заранее установленные сроки работник может менять способ инвестирования взносов, формируя собственный инвестиционный портфель.
The worker may switch his/her application plan 4 times a year, within a specific timeframe, so as to compose his/her own portfolio.
И меняет их, как меняет занавески.
She switches them out like you switch curtains.
Они меняют машины.
They're switching cars.
Мы меняемся комнатами.
We're switching rooms.
Не меняй тему.
Don't switch subject.
Я меняю специальность.
I'm switching specialties.
Меняемся, твою мать.
We're fuckin' switching'.
Это все меняет.
That's a switch.
Он же будет их менять.
He’ll switch them on you.
Потом они менялись ролями.
Then they would switch roles.
– Меняли таблички с именами.
They switched nameplates.
Да он все время меняет работу.
He’s always switching jobs anyway.”
Но победители и проигравшие часто меняются местами.
But winners and losers often switch.
Когда мы сменили тему? — Мы не меняли.
When did we switch subjects?” “We didn’t.
— Да, но я несколько раз менял номера.
“Yes, but I’ve switched the license plate a couple of times.”
Тогда же, когда будем менять прутки.
We can do that when we switch the bars.
Он меняет сигареты и снова выходит.
He switches the cigarettes and walks out again.
verb
57. Рамки поддержки международной помощи меняются.
The support frame for international assistance is shifting.
Меняющаяся демографическая ситуация: продовольствие, урбанизация и миграция
Shifting demographics: food, urbanization and migration
Казалось, что обвинения постоянно меняются почти фантастическим образом.
The accusations seemed to shift fulcrum almost whimsically.
Ситуация на внутреннем, региональном и международном уровнях постоянно меняется.
The domestic, regional and international context is constantly shifting.
Это меняет традиционные схемы инвестирования, осуществляемого женщинами.
This constitutes a shift in women's traditional investment patterns.
Структура экономики менялась в направлении индустриализации и модернизации.
The economic structure was shifted along the line of industrialization and modernization.
Мы будем меняться.
We'll take shifts.
Расстановка сил меняется!
The advantage shifts.
Меняй тему, Альфи.
Shift focus, Alfie.
Он постоянно меняет позицию!
It keeps shifting!
Он вечно меняет форму.
He phase-shifts.
- И тема меняется.
- And the spotlight shifts.
Он меняет направление.
It's going to shift course.
Ладно, будем меняться.
All right, we'll take shifts.
- Пегас меняет смены.
- Pegasus breaks up shifts differently.
Ветер снова менялся.
The wind was shifting again.
Весь ее «код» менялся и «считывание» его оказывалось уже невозможным.
Now the “code” was shifted and could not be read any more.
И он видел насилие… и исход его зависел от такого количества переменных, что малейшее движение резко меняло его.
He saw violence with the outcome subject to so many variables that his slightest movement created vast shiftings in the pattern.
Стремясь охватить настоящее, он ощутил вдруг – впервые, – как в тяжелое постоянство временного потока вмешиваются его меняющиеся течения, волны, водовороты, валы, приливы и отливы – точно кипение прибоя, бьющегося о скалы.
In grasping the present, he felt for the first time the massive steadiness of time's movement everywhere complicated by shifting currents, waves, surges, and countersurges, like surf against rocky cliffs.
Когда власть меняется, люди меняются вместе с нею.
When power shifts, men shift with it.
– Ветер меняется, – сообщил он.
“The wind’s shifting.”
Мир менялся и вращался.
The world shifted and spun.
Ветер меняется, босс.
Wind shifted, Boss.
Гравитация постоянно менялась.
Gravity shifted oddly.
Они не станут их менять ради тебя.
They won’t shift them for you.’
Ветер не менял направления.
The wind hadn't shifted direction.
Он просто менял цели.
He merely shifted targets.
verb
с) в зависимости от характера: меняющийся или нет;
(c) According to exchangeability or lack thereof;
2. Цены могут меняться в зависимости от колебаний валютного курса.
2. Prices may be subjected to exchange rate fluctuation.
Однако ввиду циклического характера движения обменных курсов эти тенденции рано или поздно меняются на противоположные.
Owing to the cyclical nature of exchange rate movements, however, the trends eventually reverse themselves.
Эпоха работорговли, когда людей меняли на безделушки и виски, уже была одной из форм глобализации, но несправедливой.
The era of the slave trade, when human beings were exchanged for trinkets and whisky, was a form of globalization, but an unfair one.
22. Ниже показано, как под воздействием валютных колебаний менялись обменный курс и множители коррективов по месту службы:
22. The exchange rates and the post multipliers, as summarized below, reflect the effects of the currency rate fluctuations:
Чем они меняются?
They are exchanging something!
- Меняем их на Джерри...
- Exchange 'em for Jerry...
Вот что, богатырь, давай меняться?
Listen, warrior! Let's exchange!
Мы менять не будем.
We've no one to exchange.
М-меняются чем-то.
I think they exchanged something.
Нам нужно меняться идеями.
We need to exchange ideas.
Вот теперь менять придется.
Now I'll need to exchange it.
Я не буду его менять.
I will not exchange it.
Только если деньги меняют руки.
Only if money exchanges hands.
Значит, теперь вы уже меняетесь нижним бельем?
You exchange your underwear ?
Никому никогда не приходилось видеть, чтобы собака сознательно менялась костью с другой собакой.
Nobody ever saw a dog make a fair and deliberate exchange of one bone for another with another dog.
Обычно Перро шагал впереди упряжки и утаптывал снег своими лыжами, чтобы собакам легче было бежать, а Франсуа поворотным шестом направлял нарты. По временам они с Перро менялись местами, но это бывало не часто.
As a rule, Perrault travelled ahead of the team, packing the snow with webbed shoes to make it easier for them. François, guiding the sled at the gee-pole, sometimes exchanged places with him, but not often.
Все, что у них есть, они меняют на хлеб.
They exchange whatever they possess for bread.
- Намерения не меняют результатов.
Intentions cannot be exchanged for results.
В мифах ничего не пропадает, только меняется.
Nothing is lost in a story, only exchanged.
— Не надо менять, — произнес я смущенно.
“I’d prefer not to exchange it,” I said shamefacedly.
Хорошо, если бы можно было менять отцов.
It might have been better if they could have exchanged fathers.
Нет и нет, Каролус ничего не хотел менять.
No, Karolus would not exchange this for his previous state of existence.
– Меняли шкуры на соль и сушеную рыбу.
Exchanging pelts for salt and dried fish.
verb
Это важно как для минимизации нежелательных сдвигов в структуре загрязнения, при которых происходит переход одних форм Nr в другие и меняются создаваемые им угрозы, так и для обеспечения максимальных возможностей достижения синергизма в рамках смягчительно-адаптационных стратегий [2.6, 5.2].
This is important, both to minimize "pollution swapping" between different Nr forms and threats, and to maximize the potential for synergies in mitigation and adaptation strategies [2.6, 5.2].
Однако в данном решении вызывает озабоченность то обстоятельство, что эта компания просто меняет одну проблему загрязнения окружающей среды - утечка шлама из отстойников, на другую - загрязнение среды пылью от высыхающего шлама с высоким содержанием каустической соды (Вархёрст, 1994b).
There is concern, however, that the company may be swapping one pollution problem, solution leakage from slurry reservoirs, for another, dust pollution from drying red mud sludge with a high caustic soda content (Warhurst, 1994b).
Члены Движения призывают к отставке Мохаммеда Абдельазиза -- лидера так называемой Сахарской Арабской Демократической Республики на протяжении почти 39 лет -- и его подручных, которые постоянно меняются между собой руководящими должностями и обращаются с людьми исходя из племенных и личных привязанностей.
The movement called for the resignation of Mohamed Abdelaziz, leader of the so-called Sahrawi Arab Democratic Republic for almost 39 years, and his cronies who perpetually swapped the top jobs between themselves and dealt with people according to tribal and personal affiliations.
- Тектор, давай меняться!
Tector, let's swap!
Так давай меняться.
Let's swap then.
Все меняются местами.
Everything swaps round.
Меняете их местами.
Swap 'em around.
Меняться не будем.
Ain't going to swap.
Карлос, давай меняться?
Hey, Carlos, let's swap.
Мы не менялись молекулами.
We didn't swap molecules.
Ну, мы менялись телами.
Well, we body swapped.
- Иногда он менял их местами.
- He swapped them sometimes.
поэтому половина группы наблюдала за другой, а потом они менялись.
half the group observed the others for a while, then swapped over.
— Меняю на свое. — Гарри протянул ему печенье. — Давай присоединяйся…
Swap you for one of these,” said Harry, holding up a pasty. “Go on—”
Я еще никогда не видел, чтобы звук так метался и менял место так быстро и так часто.
You never knowed a sound dodge around so, and swap places so quick and so much.
Меняемся. — Она схватила его ворона и заменила своей толстой лягушкой. — Силенцио!
“Fine, let’s swap,” said Hermione, seizing Ron’s raven and replacing it with her own fat bullfrog. “Silencio!”
– Мы любим меняться.
We like to swap off.
Все работают независимо, потом меняемся и проверяем.
Everyone work independently, then we'll swap and check.
Я тоже первый раз меняю пол.
It's the first time I've ever swapped sexes too.»
Они часто менялись местами на отпуска и выходные.
They swapped up frequently to cover vacations and holidays.
С соседями мы чаще просто меняемся.
'Ereabouts, we mostly just swap back and forth.”
Затем он покидает комнату и меняет «Нову» и «Бьюик».
He then leaves the room and swaps the Nova for the Buick.
Бар Кистрид говорит, что меняться запрещено.
Bar Kistrid says it's against the rules to swap.'
— Ну, раз уж ты про это заговорил, я бы хотела, чтобы мы менялись.
‘Well since you’ve brought it up, I’d like to swap places.
Он тоже менял партнерш, пил и закусывал дурманящими плодами.
He swapped partners and drank and ate their drugged fruit.
Если на калякин клад – меняюсь. Но серебро вперёд.
For the pen-pusher’s treasure, I’ll swap. But the silver up front.’
verb
Пора менять курс.
It is time to reverse course.
В последние годы такая практика стала коренным образом меняться.
Recent years have seen a reversal of the trend.
Однако в старости ситуация для большинства женщин полностью меняется.
But in old age this equation is completely reversed for most women.
Эта тенденция постепенно меняется на уровне начальной, средней и высшей школы.
A progressive reversal of that situation may be observed at the primary, secondary and senior levels.
После 45 лет ситуация меняется на противоположную, и разница в показателях растет с увеличением возраста.
The situation reverses after the age of 45, with the difference growing with increasing age.
Как представляется, в предстоящие месяцы потребуется предпринять решительные усилия для того, чтобы начать менять эту ситуацию.
It seems that a decisive effort will be needed over the next months to begin to reverse this situation.
Связанные с питанием меры, такие как программы школьного питания, как известно, меняют эту картину.
Nutrition-based interventions, such as school feeding programmes, have been shown to reverse that.
Оратор полагает, что было бы нецелесообразно менять курс и избегать какого-либо упоминания заявлений о толковании.
He did not think it would be appropriate to reverse course and avoid displaying any interest in interpretative declarations.
Женщины умирают чаше, чем мужчины, в возрасте от рождения до 34 лет, но после этого тенденция меняется.
Females suffered greater loss of life than males from birth to the age of 34 years, with the trend reversing after that.
Одни меняются ролями.
Some reversed roles.
Ведь все меняется!
Quite the reverse!
Я меняю полярность, а ты меняешь её обратно.
I'm reversing it, and you're reversing it back again. We're confusing the polarity.
Рулевой, начинайте менять мощность.
Helm, begin reversing power.
Правила игры могут меняться.
Then the rules are reversed.
Они никогда не меняли решений.
They've never reversed a decision.
Теперь все меняются ролями.
Oh, boo! Okay, everybody, role reversal.
Забавно. когда роли меняются.
It's tricky when old roles get reversed.
Когда поле меняло знак, каждое монополе, в свою очередь, меняло свой знак на противоположный. Компьютер опять менял знак, реагируя на постоянное магнитное возмущение.
As the field reversed itself, each monopole reversed it again, locally. The computer re-reversed the field.
Времена года меняются местами.
The seasons are reversed.
Порой воспоминания меняются.
But memory reverses, sometimes.
– Так далеко к югу времена года меняются.
"This far south the seasons're reversed.
Зачем нам теперь так резко менять ситуацию?
Why, then, should we reverse the arrangement now?
Он не из тех, кто отступает или меняет свои решения.
He was not a man who went back or reversed himself.
Но ведь оно абсолютно ничего не меняет, всегда указывал Корки;
But they don’t reverse at all, Corky was always pointing out;
Я не думаю, что течение там меняется, как в каналах, но... там все же есть течение.
I don’t suppose the current reverses, as in a canal, but—there is a current.
“Ну да, конечно” — я меняю позицию, я тоже верю в призраки.
"Sure,'' I say, reversing myself, "I believe in ghosts too.''
Затем внезапно, прежде, чем я осознаю это, наши роли меняются.
Then abruptly, before I am aware of it, our rôles are reversed.
verb
Не нужно меняться со мной.
You don't have to be bartering with me.
Здесь меняют и продают самых удивительных животных.
Here they barter and sell the most surprising animals.
Но люди уже меняются товарами в городе.
Uh... people are already bartering around town. Yeah, that's for needs.
Я слышал, люди меняют жён на еду на других этажах.
I've heard people are bartering wives for food on other floors.
Хм, я в настоящее время меняю страховую кампанию, так что каков ваш бартер политики?
Um, I am currently in between insurance carriers, so what's your barter policy?
В душé он мечтал стать частью чего-то большего, он был готов выпрашивать, красть, занимать и меняться.
Inside, he was longing for something to be a part of The brother was ready to beg, steal, borrow, or barter
Нет, она меняет свои услуги на еду, и только когда у нее подходящее настроение.
No, she only barters it for food, and only when she’s in the mood for it.”
Сейчас он плетет из проводов корзины для овощей и меняет их на продукты.
Now he twists wires into vegetable baskets and barters them for food.
зачем меняться с варварами, когда все необходимое можно взять силой?
after all, why barter with barbarians when it was possible to take what you wanted from them by force?
В то время я был совладельцем судна, которое ходило в Норвегию менять шерсть на лес.
At this time I owned a half share in a ship that went to Norway, bartering wadmal for timber.
— У моуи, у кого же еще, раз мы меняемся с ними товарами? Или ты не только тошнотворный, но и глупый, проклятая вонь?
“From the Moi.Who but, when we barter with them? Are you stupid as well as distusting, oh shlevakin accursed?”
день, лапы Великого Сфинкса, он и торговец по имени Шалом меняют африканское зерно на французскую сахарную свеклу.
an afternoon between the paws of the Great Sphinx when he and a trader named Shalom bartered African grain for French sugarbeet.
— Куда же подевались жители? — жалобно спросила Эмма. — В Уланбате хватало оружия: мы сами меняли его на местный рис и одежду…
“Then where are the people?” asked Emme in a small voice. “We know Ulanbat had weapons—we bartered them for their rice and textiles.”
Они меняют вещи на продукты, занимают деньги и уже задолжали пятьдесят три фунта восемьдесят один пенс Виктору Берримену, хозяину «Еды-да-да» и филантропу.
They bartered and borrowed and owed fifty-three pounds, eighty-one pence to Victor Berryman, Food-U-R owner and philanthropist.
— Никогда, сестры! — воскликнула Элис. — Не меняйте свет и воздух небес, и свежесть земли, и все прекрасное, что на ней дышит, на холодный монастырь и келью!
'"Never, sisters," cried Alice. "Barter not the light and air of heaven, and the freshness of earth and all the beautiful things which breathe upon it, for the cold cloister and the cell.
Они кричали, торговались и менялись на тысяче различных наречий, вскидывали вверх руки в странных жестах, толкали и хватали друг друга, показывали друг на друга пальцами.
They bellowed, borrowed and bartered in a multitude of different languages, threw up their hands in strange gestures, shoved and tugged and pointed at one another.
verb
Она тоже их часто меняет?
She also swops that much?
– Тебя когда-нибудь меняли на барку, груженную луком?
“Have you ever been swopped for a boatload of onions?”
Роу вспомнил слова Анны: «Я боюсь, что он будет болтать», и увидел, как Хильфе, поглядев на шерсть, вдруг улыбнулся, словно жизнь все еще могла вызвать у него недобрый смех. – Я все еще согласен меняться, – сказал он. – На что вы можете меняться? – Да и вам хвастать особо нечем.
He remembered Anna saying, "I'm afraid he'll talk," and he saw Hilfe suddenly smile at the wool as if life had still the power to tickle him into savage internal mirth.        Hilfe said, "I'm still ready to swop."        "You haven't anything to swop."
Молодые люди снова играли в теннис - они придумали какую-то глупую игру, в которой люди менялись ракетками, местами и партнерами, мячи улетали бог весть куда, раздавались громкие восторженные крики, слышались шутки.
The young ones were playing tennis again, a rather silly game in which people kept swopping racquets and places and partners and the balls went anywhere, there were shrieks of delight, shouts, jokes.
verb
При повороте картинка меняется, и его голова слетает
When I turn, the picture of me moves and chops off his head.
Нет, мы не будем ничего менять, не с такой рукой.
No, we're not gonna chop the pot, not with this hand.
Дед колол дрова, а настроение бабушки менялось: то хорошее, то плохое.
Grandpa chopped wood - and grandma was either in a good or a bad mood.
verb
Ну это меняет дело.
Of course that casts a different light.
На шоу "Взгляд" меняют ведущих.
The cast shake-ups at "The View."
Опять меняют ведущих на шоу "Взгляд"?
More cast shake-ups on "The View"?
Да они меняют мнение чаще, чем купальники в "Спасателях Малибу".
They've got more flip-flops than the cast of "Baywatch."
Каждую неделю будет меняться тема, даваться домашнее задание и будет приглашаться тайный гость , кто-то из актеров Glee.
Each week there'll be a different theme, a homework assignment, and a mystery guest... from the actual Glee cast.
– А что, кастовый статус этого посланца что-то меняет? – спросил у него Кэйб. – Относительно.
'Does it make a difference, the caste status of this envoy?' Kabe asked.
За прозрачными переборками беспрерывно меняли очертания пульсировавшие, отражавшиеся в воде геометрические фигуры самой причудливой расцветки.
The fractal fireworks were pulsing and folding out beyond the balcony, casting incredible colors and reflections on the sphere of water.
verb
Меняете плохие законы.
Unmake a bad law.
И я не собираюсь что-то менять.
It's not a choice I get to unmake.
Чаще всего это проходило без следа, а иногда он ощущал пощипывание жесткой радиации, и тогда он менял курс, чтобы пролететь подальше, потому что, как ни вкусны были заряженные ядра или плотные потоки фотонов, падение на их источник уничтожило бы его.
Most often it would pass; and sometimes he could feel the tickle of hard radiation, and he'd know to propel himself away, for though hot naked nuclei and crowded photon-waves were delicious, it would unmake him to fall into one of the dense furnaces from which they sprayed.
verb
Ясно! Научитесь менять голос.
Learn to throw your voice.
Морган, ты опять меняешь голос?
Morgan, are you throwing your voice again?
Мое благое влияние меняет их принципы
My warm momentum Throws their stance
Меняем наш план и начинаем с Госдолга.
We're throwing out the rundown and leading with the debt ceiling.
Так смеялся, что опять пришлось менять тебе бельё?
Ho-ho, so hard we had to throw out your underwear again?
Поэтому ей, как видите, не пришлось менять белье с монограммами.
So she wouldn't have to throw out her monogrammed underwear, I'd guess.
Вы, юноша, в этом возрасте играли в крикет, но суть от этого не меняется.
I daresay you were throwing cricket‑balls when you were that age, but it's the same thing.
Короткий, безвольный подбородок и чуть загнутый книзу нос совершенно меняют первое впечатление.
A short, soft chin and down-curved nose throw your first impression off.
Я должен по-быстрому найти два фунта, прежде чем он забросит меняна поле для регби.
I have got to find two pounds quickly before he starts throwing me on to the rugby pitch.
Не успевали пушки еще выстрелить, как лодки молниеносно меняли курс и выходили из-под обстрела.
The pieces just had fired, that the boats turned with lightning speed, throwing themselves out from the shooting range.
verb
Идущий на посадку Данло видел в иллюминаторы множество розовых, аметистовых и других оттенков, меняющихся от улицы к улице и от холма к холму. Вскоре “Снежная сова” снизилась на одной из полос городского космодрома.
As Danlo fell down to earth, he looked out of the windows of the Snowy Owl and caught the glint of rose and amethyst and a thousand other colours scattered from street to street and hill to hill. Soon his ship swooped down to one of the many runs crossing the city's light-field.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test