Translation for "масштабе" to english
Translation examples
noun
Эти масштабы совпадают с масштабами, используемыми в кадастровых регистрационных картах.
Those scales match the scales used in the cadastral registration maps.
Такой анализ должен проводиться как в региональном масштабе, так и в масштабе полушария.
Such analysis should be made at both the regional scale and hemispheric scale.
Масштабы распространения этой эпидемии зачастую превышают масштабы предоставления услуг.
The scale of the spread of the epidemic often exceeds the scale of the services provided.
В более мелком масштабе модель ЕМЕП следует дополнять моделями местного масштаба.
For smaller scales, the EMEP model should be complemented with local-scale models.
Во-вторых, масштабы планирования городов должны соответствовать масштабам проблемы.
Second, the concept of urban planning had to be addressed on a scale equal to the scale of the problem.
Подумай о масштабе.
Think of scale.
Различие в масштабах.
Different in scale.
Положительный эффект масштаба
Yeah, economies of scale.
В огромных масштабах.
On a vast scale.
Власть подсказывает масштаб.
Power tips the scale.
В массовом масштабе.
On a massive scale.
≈сть сигналы. "величить масштаб.
Boost the scale.
Не такого масштаба.
No. Not on that scale.
Они калибровали масштаб?
Did they calibrate the scale?
там, где акты купли и продажи постоянно возобновляются в самом мелком масштабе.
This happens where sales and purchases on a very small scale recur unceasingly.
В таком масштабе мир оказывается настолько другим, что вы можете взять шарик воды и держать его!
The world is so different at that scale that you can pick up water and hold it!
Количество самого труда измеряется его продолжительностью, рабочим временем, а рабочее время находит, в свою очередь, свой масштаб в определенных долях времени, каковы: час, день и т.
This quantity is measured by its duration, and the labour-time is itself measured on the particular scale of hours, days etc.
Всемирная история подводит теперь, несомненно, в несравненно более широком масштабе, чем в 1852 году, к «концентрации всех сил» пролетарской революции на «разрушении» государственной машины.
World history is now undoubtedly leading, on an incomparably larger scale than in 1852, to the "concentration of all the forces" of the proletarian revolution on the "destruction" of the state machine.
Она появилась лишь в последнюю треть XVII столетия, а попытка ее осуществления, в национальном масштабе, была сделана впервые сто лет спустя, во время французской буржуазной революции.
It dates from the last third of the seventeenth century, and the first attempt to implement the idea on a national scale was made a century later, during the French bourgeois revolution.*
Но поскольку они дают планомерность, поскольку магнаты капитала наперед учитывают размеры производства в национальном или даже интернациональном масштабе, поскольку они его планомерно регулируют, мы остаемся все же при капитализме, хотя и в новой его стадии, но несомненно при капитализме.
But however much they do plan, however much the capitalist magnates calculate in advance the volume of production on a national and even on an international scale, and however much they systematically regulate it, we still remain under capitalism - at its new stage, it is true, but still capitalism, without a doubt.
Еще многие тысячи лет могучие корабли разрывали пустынные космические пространства и наконец с визгом обрушились на первую же попавшуюся планету – это оказалась Земля – где, из-за несовпадения масштабов, боевая флотилия оказалась без остатка проглочена маленькой собачкой.
For thousands more years the mighty ships tore across the empty wastes of space and finally dived screaming on to the first planet they came across—which happened to be the Earth—where due to a terrible miscalculation of scale the entire battle fleet was accidentally swallowed by a small dog.
Энгельс ставит в приведенном рассуждении теоретически тот самый вопрос, который практически, наглядно и притом в масштабе массового действия ставит перед нами каждая великая революция, именно вопрос о взаимоотношении «особых» отрядов вооруженных людей и «самодействующей вооруженной организации населения».
In the above argument, Engels raises theoretically the very same question which every great revolution raises before us in practice, palpably and, what is more, on a scale of mass action, namely, the question of the relationship between "special" bodies of armed men and the "self-acting armed organization of the population".
Например, все эсеры (социалисты-революционеры) и меньшевики в революции 1917 года, когда вопрос о значении и роли государства как раз встал во всем своем величии, встал практически, как вопрос немедленного действия и притом действия в массовом масштабе, — все скатились сразу и целиком к мелкобуржуазной теории «примирения» классов «государством».
For instance, when, in the revolution of 1917, the question of the significance and role of the state arose in all its magnitude as a practical question demanding immediate action, and, moreover, action on a mass scale, all the Social-Revolutionaries and Mensheviks descended at once to the petty-bourgeois theory that the "state" "reconciles" classes.
— Да, но у нас нет масштаба. — Масштаба?
“But we have no key to scale.” “Scale?”
Не в таких масштабах.
Not on that kind of scale.
- В меньших масштабах.
On a smaller scale.
И в галактическом масштабе тоже.
Not on a galactic scale.
Вот здесь масштаб, в метрах.
This here is the scale, in meters.
А теперь увеличьте масштаб.
Now expand the scale:
Он увеличил масштаб.
He expanded the scale.
В огромном масштабе.
On rather a grand scale.
Тут вопрос масштаба.
It's a question of scale.
– Да, но какой масштаб!
Oh, but scale can make a difference.
noun
МАСШТАБЫ РЕФОРМЫ
SCOPE OF THE REFORM
Масштабы ревизии
Scope of audit
Масштаб, который быстро превращается в глобальный.
A scope that quickly becomes global.
- Ты подписан на "Графики и масштабы"? - Нет.
- Do you subscribe to Chart Scope?
Но вместе тем идейный масштаб!
- And such a scope! - One can't please you enough.
Вы должны понять масштабы заговора.
You have to understand the scope of the cover-up.
Я должна расширить масштаб расследования.
I may need to expand the scope of this investigation.
Я хотел бы понять масштабы этого.
I wish you could understand the scope of this.
Возможно, вы не в курсе насчет масштаба.
You may not be aware of its scope.
как и масштаб моих потребностей.
Sire, you hardly know me or the scope of my needs.
Но, сейчас думаю, я увеличу масштаб.
But now I think I'm going to widen my scope.
— Да, начинаешь чувствовать масштаб трагедии, — заметил Рон, открывая дверь в один из коридоров и пропуская Гарри и Гермиону.
“Really gives a feeling for the scope and tragedy of the thing, doesn’t it?” said Ron, pushing open a door to let Harry and Hermione through.
Но чтоб такого масштаба!
But one of this scope?
Масштаб расследования все увеличивался.
The scope of the investigation kept growing.
Они были ограничены по своим масштабам, но упорны.
The latter were limited in scope but persistent.
– Вы плохо представляете себе масштабы Вселенной.
You have no idea, no conception of the scope of the universe.
Я был действительно ошеломлен масштабом нашего разговора.
I was truly bewildered by the scope of our conversation.
Тобо мгновенно осознал масштаб разразившейся катастрофы.
The boy recognized the scope of the disaster immediately.
Учитывая беспрецедентный масштаб уничтожения, так оно и было рассчитано.
Considering the unprecedented scope of destruction it was presumed not.
— Истинные масштабы этой сети никогда не удастся подтвердить документально.
    “The full scope of the network can never be documented.”
Это был подарок Империи невесте в истинно планетарном масштабе.
It was an Imperial bride-gift of truly planetary scope.
noun
7. Оценка масштабов нищеты
7. Measurement of poverty
Меры по сокращению масштабов нищеты
Measures to reduce poverty
Измерение и мониторинг масштабов бедности.
Measurement and monitoring of poverty.
Меры по сокращению масштабов курения
Measures to reduce tobacco smoking
Меры по снижению масштабов педофилии в Австралии
Measures to reduce paedophilia in Australia
Конкретные меры по сокращению масштабов нищеты
Specific Poverty Alleviation Measures.
Меры по сокращению масштабов нищеты в Канаде
Measures to reduce poverty in Canada
Сама столица в 70 километрах от эпицентра, но даже здесь масштабы разрушений не поддаются оценке.
The capital itself is 70km away from the epicenter, but even here it's impossible to measure the whole degree of demolition.
как масштаб цен они измеряют эти количества золота.
as the standard of price it measures those quantities of gold.
Как и установление масштаба цен, чеканка монет попадает в руки государства.
The business of coining, like the establishing of a standard measure of prices, is an attribute proper to the state.
Для масштаба цен определенный вес золота должен быть фиксирован как единица измерения.
For the standard of price, a certain weight of gold must be fixed as the unit of measurement.
Как мера стоимостей и как масштаб цен деньги выполняют две совершенно различные функции.
As measure of value, and as standard of price, money performs two quite different functions.
Сама эта единица измерения путем дальнейшего деления на определенные части развертывается в масштаб.
This unit, by subsequent division into aliquot parts, becomes itself the standard of measurement.
Мерой стоимостей они являются как общественное воплощение человеческого труда, масштабом цен – как фиксированный вес металла.
It is the measure of value as the social incarnation of human labour; it is the standard of price as a quantity of metal with a fixed weight.
следовательно, золото как фиксированный масштаб цен всегда оказывает одни и те же услуги, как бы ни изменялась его стоимость.
Thus gold always renders the same service as a fixed measure of price, however much its value may vary.
Всякое право есть применение одинакового масштаба к различным людям, которые на деле не одинаковы, не равны друг другу;
All law is an application of an equal measure to different people who in fact are not alike, are not equal to one another.
Следовательно, масштаб цен выполняет свою функцию тем лучше, чем неизменнее одно и то же количество золота служит единицей измерения.
Hence the less the unit of measurement (here a quantity of gold) is subject to variation, the better the standard of price fulfils its office.
Вот масштаб, которым измеряется твоя ценность.
That's your meter stick by which to measure your worth.
Единственным советом, данным библиотекой в качестве характеристики масштаба поиска, имеющего непосредственное отношение к данному запросу, были два очень больших числа.
The only hint the library provided as a measure of the relevant results was two very large numbers.
Пока она обдумывала все это, то продолжала пятиться от громадины, закинув голову и стараясь лучше оценить размеры и масштаб черного объекта.
All the time that she had been thinking this, she had been backing up, step by slow step, head tilted back to stare up at the bigness of the thing, trying to get a better perspective of it, the better to measure its size and massiveness.
noun
Ты... мирового масштаба. Высшего класса.
You're world class, you're runway caliber.
Вмешательство такого масштаба означает трупы.
An intervention of that caliber means death.
И уж тем более моего масштаба!
Especially not one of my caliber!
Перед студентами-криминологами редко выступают докладчики такого масштаба.
It's rare that an undergraduate criminology class gets guest speakers of this caliber.
Мы очень взволнованы тем, что будем работать со сценаристами такого масштаба.
'We're thrilled to be working with a script of this caliber.'"
Мы формируем пограничный наркоотдел. Там нужен кто-то вашего масштаба.
We're putting together a border drug unit there, want someone of your caliber on board.
Как бы мне это не нравилось, я просто не могу рисковать покупкой части такого масштаба без надлежащих документов.
As much as I love it, I simply can't risk purchasing a piece of this caliber without the proper paperwork.
И эта мысль привела к идее сделать телепередачу грандиозного масштаба в виде шоу, где на серьёзном уровне показать, с долей вымысла, суть твоих экспериментов и их последствия.
This mulling produced the idea to do a TV play of a hopefully high caliber, for an accepted show, of a decently adult level, treating, in fictional form, the kind of experiments you performed and its aftermath.
Это показывает масштаб организации.
That shows the caliber of the organization.
Дизайнеры крупного масштаба стоили недешево.
Designers of the caliber she proposed didn’t come cheap.
Но в отношении масштабов магии… подобные случаи мне никогда не встречались.
But I have never known of a Magician-caliber talent repeating.
«Иммакулате» и не снились преподаватели такого масштаба, как Гэллагер или Вульф.
No one of Gallagher's or Wolff's caliber would be teaching at Immaculata.
Он не был бы командующим такого масштаба, если бы не понял этого.
He would not have been a commander of the caliber he was, if he had not recognized the fact.
Постепенно до меня начали доходить масштабы произошедших в мире перемен.
And very gradually, I began to understand the caliber of the changes that the world had undergone.
Кэртис Ньютон редко недооценивал противника масштаба Ру Гура.
Curt Newton seldom had underestimated an opponent of Ru Ghur’s caliber.
– Знаете, капитан, по-моему, в моем окружении будет весьма полезен человек вашего масштаба.
Captain, I think that I can definitely use a man of your caliber.
— Отдел безопасности говорит, что убийцы такого масштаба собираются на Солярисе.
The Intelligence Secretariat has said that assassins of that caliber have been known to base themselves on Solaris.
И, как я уже сказал, многие кланы вул имеют своих вождей самого разного достоинства и масштаба, с соответствующими титулами.
And as I say, many of the tribes of moil have leaders of various calibers.
noun
Будет проведена оценка для выяснения масштабов материального ущерба.
An evaluation is to be done to gauge the extent of the destruction.
Каннабис производится на всех континентах в масштабах, которые трудно установить.
Cannabis is produced in every continent, to an extent that is hard to gauge.
- проведение исследований с целью определения количественных параметров, характеризующих масштаб проблемы незаконного оружия;
- Research aimed at gauging the extent of the problem of illicit weapons;
А дождь продолжает идти, поэтому масштабы бедствия пока сложно оценить.
And the rain continues to fall, so the extent of the devastation is difficult to gauge.
В результате такого отношения к проституции очень трудно оценить ее масштабы.
As a result of this attitude towards prostitution, it is very difficult to gauge its magnitude.
Точные данные о масштабах проблемы "Незаконно занимаемого жилья" (onrechtmatige bewoning) в Нидерландах отсутствуют.
It is difficult to gauge the extent of "illegal occupancy" (onrechtmatige bewoning) in the Netherlands.
В мировом масштабе общая протяженность эксплуатируемых железнодорожных линий метровой колеи составляет приблизительно 200 000 км.
The total length of metric gauge lines in service worldwide is approximately 200,000 km.
Масштаб "ха ноль"?
Is that HO Gauge?
Как они оценят масштабы забастовки?
How can it gauge a strike's magnitude?
Это мужская модель поезда и масштаб О.
This is O Gauge, a man's model train.
Единственный масштаб, мерило, давало ему сравнение с ружьем, но оно тут ровно ничего не объясняло.
He had nothing to compare and gauge it by but the rifle analogy, and it would not make sense by that.
Взгляд эльфийки был прикован к основному лесному массиву, где она надеялась определить масштаб схватки и положение своих соплеменников.
She focused on the greater forest ahead, trying to gauge the fight, the location of the orcs and of her people.
Если несчастье подкарауливает в конце дня, требуется время, чтобы оценить масштабы катастрофы. Иные горести имеют четкие контуры, с ними легко справиться.
You encountered a misery near the end of the day and it took a while to gauge its full extent. Some miseries had sharp curvature and could be negotiated readily.
noun
Их масштаб зависит, как правило, от пенсионного стажа и уровня оклада.
Their extent depends, by rule, on pension seniority and the level of salaries.
Вопервых, принципы законности ставятся под сомнение, а масштабы коррупции возрастают.
First, there will be disrespect for the rule of law and increased corruption.
А. Нормативные документы по применению в национальных масштабах Конвенции о химическом оружии
A. Rules for the application in Cuba of the Convention on Chemical Weapons
Впоследствии правило, исключающее свидетельствование, было введено в масштабах Европы.
The exclusionary rule had since been introduced on the European mainland.
ЭДИФАКТ/ООН обеспечивает правила ЭОД для использования в глобальном масштабе.
UN/EDIFACT provides the rules for EDI on a global basis.
Они также в значительной мере способствуют установлению законности и справедливости в общемировом масштабе.
They also contribute significantly to the rule of law and justice globally.
Внимание также уделяется стратегии сокращения масштабов нищеты и верховенству права.
Messages also focused on the poverty reduction strategy and the rule of law.
а) определить масштабы и степень осуществления Стандартных правил во всем мире;
(a) Determine the level and degree to which the Standard Rules have been implemented worldwide;
В ближайшие несколько месяцев... вы будете защищать закон там, где беззаконие приняло угрожающие масштабы.
In the next few months... you will protect the rule of Law where lawlessness is run rampant.
Проведя черту, он указал масштаб: три фута в дюйме.
He ruled a line and numbered it off: one inch representing three feet.
Она отрицает большинство наших законов, уничтожает все наши масштабы.
She eludes us on every side; she repudiates most of our rules and breaks our standards to pieces.
Если в масштабах планеты торжествовала теория Дарвина, то, похоже, действующим принципом на более высоких уровнях являлась забота друг о друге.
If Darwin ruled on planetary surfaces, it appeared that a concern for one’s neighbor was a working principle at higher levels.
Это не только заставило его рассматривать правило как фактическое руководство, но и дало ему понять масштаб наших неизвестных возможностей.
Not only did it force him to regard the rule as a factual guide, but it made him realize the magnitude of our unknown possibilities.
Когда речь идет о преступлении такого масштаба, окружной прокурор требует соблюдения всех формальностей, чтобы в случае апелляции решение суда не могли признать недействительным.
In a case this big, the DA followed every rule to the letter, so that if the case ever went up on appeal, procedure would not be the downfall of the original verdict.
Она продолжала напряженно: - Может показаться глупым думать о ситуации, какой она будет через двести лет, но семья, подобная нашей, которая правит непрерывно более чем сорок семь веков, научилась думать в масштабах столетий.
She went on tautly, "It may seem silly to think of a situation as it would be two hundred years hence, but a family like ours, that has ruled in unbroken line for more than forty-seven hundred years, has learned to think in terms of centuries."
Вряд ли они вообще могли представить, насколько джао были близки к унизительному поражению. Завоевание было в основном миссией Нарво, они же впоследствии приняли правление планетой. Несомненно, в их докладах, представленных Своре Эбезона, картина событий оказывалась сильно приукрашенной, а масштабы проблем тщательно скрывались.
He doubted if they had any idea how close humans had come to presenting the Jao with a sound and humiliating defeat. Narvo had overseen the conquest, as it had the rule afterward, and they had obviously shaded their reports to the Bond of Ebezon to understate the problems they had encountered. Shaded them badly.
Чувство, которое я испытывал, при всей понятной разнице масштабов, было тем же самым чувством, которого трудно избежать, когда оператор на бензоколонке или водитель такси пускается рассказывать вам всю как есть свою жизнь; как правило и в особенности именно тогда, когда вы спешите или сильно не в духе, и хочется вам только одного: чтобы он был Самым Исполнительным Оператором На Бензоколонке или Самым Шустрым Водителем Такси.
As it was, my present feeling, though a good deal stronger, was essentially the same feeling one has when a filling-station attendant or a cabdriver launches into his life-story: As a rule, and especially when one is in a hurry or is grouchy, one wishes the man to be nothing more difficult than The Obliging Filling-Station Attendant or The Adroit Cabdriver.
noun
Этот консенсус и поддержка имеют принципиальное значение для выполнения решения такого масштаба.
That consensus and support are essential to the implementation of a decision of such calibre.
Они должны укреплять взаимное доверие посредством совершенствования способа ведения диалогов и консультаций, а также расширения их масштаба.
They must strengthen mutual trust by upgrading the mode and calibre of their dialogue and consultations.
Потеря гна Жвании невосполнима для Грузии; лидер такого масштаба появляется не каждый день.
The loss of Mr. Zhvania is irreparable for Georgia; a leader of such calibre does not emerge every day.
80. Тем не менее ясно, что в работе такого масштаба необходимо уточнить некоторые детали на основе последующей практики.
80. Nonetheless, in a work of such magnitude, it was clear that certain minor points would need to be calibrated by subsequent practice.
В качестве наиболее эффективного способа обеспечения долговременного характера реформ участники отметили тщательный и осторожный подход к определению последовательности и масштабов реформ и либерализации.
Careful and cautious sequencing and calibration of reform and liberalization was recognized by participants as the best way to ensure sustainability of reform.
Несмотря на вышеупомянутые проблемы охвата, если ЮНИСЕФ выполняет свои обязательства по проведению оценки гуманитарных мероприятий, эти оценки проводятся в достаточно широких масштабах.
Despite the aforementioned coverage challenges, when UNICEF has committed to undertake EHAs, they have generally been of a high calibre. As
В период 4 - 10 декабря в этом городе произошли столкновения, которые свидетельствовали о тревожной эскалации насилия и расширении масштабов применения тяжелого оружия.
The clashes in the city between 4 and 10 December reflected a worrying increase in the intensity of violence and the use of heavy-calibre weapons.
Развивающимся странам следует определить стратегический и постепенный подход, предусматривающий надлежащие темпы, последовательность и масштабы осуществления реформы, и содействовать обеспечению рационального управления.
There is need for developing countries to determine a strategic and progressive approach, with proper pacing, sequencing and calibration of reform, and also to promote good governance.
Он понятия не имел о масштабах ума, с которым вступил в борьбу.
He had no idea of the calibre of the mind he was up against.
Да, нам действительно нужны люди такого масштаба, как вы, Энди.
Yes, we really need more members of your calibre, Andy.
На пластинке зажглась электролюминесцентная сетка в масштабе десять метров.
An electroluminescent grid lit up, its bull's-eye calibrated in tens of meters.
Честно говоря, я не вижу в моем поколении человека такого масштаба.
Frankly, I don’t see a man of that calibre among my generation.”
Особый масштаб мышления, Норквинко. И только не говори, что тебе это совсем не интересно.
A mind of unusual calibre. Don't tell me you aren't the slightest bit curious, Norquinco."
Почему так выходит, что гении его масштаба всегда недоступны, всегда глухи к ничуть не обременительным просьбам общества?
Why should it come about that a genius of his calibre should be so unapproachable, so immune to ordinary social demands?
Оба были личности примерно одного масштаба с той только разницей, что ван Мелен хладнокровнее и лучше себя контролирует, а полковник позволял себе пить… Я полагаю, вы выпьете кофе?
They’re very much of the same calibre, except that Van Meulen is cooler and more self-controlled, whereas the colonel was a bit of a drinker … I assume you’ll have coffee?’
Они могли бы по крайней мере выказать уважение, наняв кого-то с хорошей репутацией, оппонента, достойного моего мастерства, а не дурака, который никогда не встречался с противником моего масштаба.
They could at least have shown me the respect of employing someone who has some reputation, an opponent worthy of my skills, not some idiot who has never encountered someone of my calibre.
Из двух лангобардов, казалось бы подходивших на эту роль, один был замечен в злоупотреблениях, а второй совершил предательство; среди их деморализованных соотечественников больше не нашлось кандидатур нужного масштаба. Нормандцы, уставшие от двурушничества своих союзников, теперь решили избрать собственного вождя.
Of the two Lombards who had first been picked, one had been guilty of sharp practice and the other of arrant treachery, and among their demoralised compatriots no further candidates could be found of sufficient calibre to assume the command. The Normans, moreover, tired of this Lombard double-dealing, had now determined to elect a supreme chief of their own.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test